Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
直接宾语变成被动时态动词的主语。
Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
直接宾语变成被动时态动词的主语。
- après le verbe à un temps composé (en général ) s'il s'agit d'un adverbe de lieu, de temps.
(通常)时态的动词后面接地点或时间副词时。
Il n'est fait aucune obligation aux États, qui “peuvent” ou “pourraient” faire quelque chose.
一切都不是强制性的:动词的时态都是条件—各国“可”或“可能”作某
。
- entre l'auxiliaire et le participe à un temps composé s'il s'agit d'un adverbe de quantité ou de qualité.
时态中的助动词和过去***词间有一个
量副词或品质副词时。
J'ai utilisé le temps présent de l'indicatif partout, en fait, je crois que d'autres modes soient meilleurs, comme la condition ou le subjonctif.
我都用了直陈时,我想应该是别的时态才
适的,比如条件
或者虚拟
才好。
J’utilise l’indicatif présent tout le temps, même pour le passé et le futur.Parfois j’utilise le temps approprié, mais la conjugaison est un cauchemar.
比如说无论是说过去或是将来的,经常全都是用
时,偶尔记得用对相应的时态,动词变位就有问题了。
Pour l'anglais c'est plutôt le contraire, plus on apprendl'anglais plus on se rend compte que ce n'est pas aussi simple qu'on le pensait.
而英语相反,一开端不消懂任何语法就能够说出简单的句子,但越往后学更加英语的时态语法仍是很费
的。
C'est la transcription des paroles prononcées, écrites ou pensées, mais sans les embrayeurs du discours citant, et avec une modification du temps des verbes (passage au passé le plus souvent).
这是说话、书写或思考中话语的转述,但不涉及引述部分的转述者,并配以动词时态的调整(最常见的是转为过去时态)。
En revanche, et en dépit – ou à cause ? – des temps grammaticaux dont elle use, le temps de la littérature est celui d'un éternel présent, répétable, et qui ne vieillit pas.
相反,无论考不考虑作品中所用的时态,文学的时间恰是那永恒的、重着的、不死的“
”。
En effet, il faut bien connaître le grammaire de la langue pour bien parler et écrire, même pour faire les phrases les plus simples, ce qui n'est pas le cas pour l'anglais par exemple.
而英语相反,一开始不用懂任何语法就可以说出简单的句子,但越往后学越发英语的时态语法还是很麻烦的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。