Toutefois, ces mots semblent ici servir à faire la distinction entre les parties exécutantes du côté du chargeur et celles du côté du transporteur.
不过,
几个字
似乎满足了将托运人的履约方和承运人的履约方区别开来的目的。
Toutefois, ces mots semblent ici servir à faire la distinction entre les parties exécutantes du côté du chargeur et celles du côté du transporteur.
不过,
几个字
似乎满足了将托运人的履约方和承运人的履约方区别开来的目的。
La proposition de clarifier ce dernier point en ajoutant l'expression “ou de la partie exécutante” après les mots “d'un acte ou d'une omission du transporteur” a été appuyée.
有与会者支持对
者加以澄清的建议,
,
“承运人”
几个字之
添加“参与履约方”,从

句
“承运人或参与履约方个人……作
或不作
”。
Il rappelle que sa proposition spécifique portant sur la première phrase de l'alinéa c) de la première phrase du projet d'article 47 suggérait de supprimer le mot « ou » qui précède ii) et d'insérer les membre de phrase : « ou iii) le transporteur refuse de les livrer au motif que la personne se prétendant destinataire ne s'identifie pas dûment comme telle » avant les mots « le transporteur peut en aviser la partie contrôlante ».
他的特别建议是,
第47条草案(c)项第
句话,应当删除“(二)”前的“或者”
词,
且应当
“承运人可以
样告知控制方”
些字之前插入“或者(三)由于声称是收货人的人没有适当地证明自己是收货人,承运人拒绝付货”
些字。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。