Et toi, soudain, tu la revois, devant un étal de fruits.
而你,突然,又看见了她,在一个水果摊前。
Et toi, soudain, tu la revois, devant un étal de fruits.
而你,突然,又看见了她,在一个水果摊前。
Pas le cas de la 12, à côté, ils ne me verront plus !
不像旁边的第12号,我再也不会去他们的摊!
Et puis ?a feraitréfléchir le pouvoir avant de laisser un lourd héritage au suivant.
这样做才会使执的人在把烂摊
留给下
之前好好想一想。
Nous avons reçu en héritage du régime qui nous a précédé un legs épouvantable, en particulier dans le secteur social.
前权给我们留下了一个烂摊
,尤其是在社会部门。
De ce fait, le PNUD a eu trop à faire pour pouvoir bien s'acquitter de son indispensable rôle de coordination.
结果,开发计划署的活动摊铺得过大,所以它也很难履行必要的协调职能。
Les évaluations faisaient apparaître une dispersion excessive des activités, parmi lesquelles les actions de plaidoyer, de diffusion et de suivi occupaient une place insuffisante.
评价显示,所有三个方案的摊都铺得太大,缺乏足够的倡导、宣传
后续活动。
Le long de rive droit, il y a des stands pour vendre des vieux livres, vieux photos et vieux dessins, il y a aussi des objets de souvenir.
右岸边上,有很多卖旧书,旧照片旧画的摊
,还有些纪念品。
Des stands en quantité sont installés de chaque côtés de la grande avenue de la gare. Je bois une bière et regarde les gens autour. Beaucoup de loueurs de chevaux…
车站前,路上摆满了摊。我边喝啤酒,边看人。很多人租马来骑。
Il est devenu patent qu'une administration publique surdimensionnée, remplissant des fonctions qui gagneraient largement à être exercées par le secteur privé ou la société civile, ne peut être efficace.
显然,公共行的摊
如果铺得过大,履行那些可由私营部门或民间社会予以最佳履行的职能,就会很难有效。
Étant donné l'état de délabrement dans lequel ces dirigeants laissent généralement la société et l'économie, il se peut que le nouveau gouvernement ne puisse pas se conformer aux normes internationales.
考虑到这些领导人留下来的常常是社会经济衰退的烂摊,
也许不能够遵循国际标准。
Il incombe au Gouvernement d'affronter et de démanteler les groupes illégaux et les structures clandestines, qui sont, en partie, une survivance du conflit et de l'ancien appareil de lutte anti-insurrectionnelle.
负有严重责任应当对付
解散非法团伙
秘密结构,它们是冲突及其以前的对付叛乱机构尚未解决的摊
的一部分。
Pourquoi doit je la soigner, je ne suis pas obligé.Je pourrais bien éviter de blesser la fille.Mais si quelqu’un l’a fait, je ne voudrais pas débrouiller la situation pour lui.Alors je suis coulpable?
我为什么要照顾她,我没有这个义务,我能做到的就是不害人,但别人做错事,我做不到在后面帮人收拾烂摊。
Elles ont encouragé UNIFEM à éviter de trop se disperser et à se concentrer plutôt sur les domaines où ses interventions auraient le plus d'impact et apporteraient une valeur ajoutée, compte tenu de ses ressources limitées.
他们鼓励妇发基金考虑到资源有限,避免把摊铺得太大,而要把精力专注于可以发挥最大影响
增加价值的领域。
Nous savons tous que pendant dix ans, la Somalie a été dépourvue de toute institution nationale formelle; le Gouvernement national de transition a hérité d'une situation extrêmement difficile et il a dû commencer à partir de rien.
众所周知,索马里近10年来就没有任何形式的治机构;过渡时期国家
继承了极其贫困的烂摊
,它必须要从零开始。
À l'heure où le Département de l'information, passé l'étape de la réorientation, aborde celle de la modernisation, il est capital qu'il ne se trouve pas contraint, par la multiplicité de ses mandats et faute du minimum de ressources raisonnable, de se disperser au point de s'amenuiser comme peau de chagrin.
在闻部完成了重
定位、走向现代化的时候,它不能既受到多重任务的压力,又受到缺乏现实资源的压力,否则就会摊
过大,力量变得过于单薄。
D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.
但另一方面,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场
实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。