L'espoir sera reflété pourvu que le cœur reste transparent.
只要心还透明,就能折射希望。
L'espoir sera reflété pourvu que le cœur reste transparent.
只要心还透明,就能折射希望。
Indice de réfraction élevé avec des billes de verre, verre en poudre matériel.
高折射率玻璃微珠用玻璃粉体材料。
L'atmosphère infléchit les rayons lumineux.
大气使光线折射。
Cet indicateur renseigne sur l'accès aux niveaux d'éducation indispensables dans l'économie mondiale.
这指标折射出多少人达到全球经济所必需的教育程度。
On a utilisé également les données de sismique réfraction disponibles issues d'expéditions étrangères.
此外,还利用了所有能找到的、外国探险队测得的折射数据。
Un logement décent représente le fleuron des politiques judicieuses de développement durable.
体面住房是对外的最好宣传,它折射出可持续发展的正确政策。
Campagnes de levés de sismique réfraction profonde par les expéditions « Sever » et « Transarktika ».
在“塞维尔”和“跨北冰洋”探险中用地震折射法进行地震测深。
Cette salle a aussi été comparée à une galerie de miroirs déformants, dans laquelle rien ne conserve sa véritable apparence.
这个会议厅可被比喻为镜厅,镜子里折射出的并不是所看到的
影。
Cette cellule, qui n'est plus utilisée actuellement, serait une espèce de tunnel de trois mètres sur trois, faiblement éclairé par une lumière indirecte.
据说,这是间眼下已经废弃不用禁
条隧道仅3米长3米宽只有微弱的折射光线。
Les relations entre Porto Rico et les États-Unis sont celles de toutes les colonies avec leur soi-disant « mère-patrie » au fil de l'histoire.
波多黎各与美国之间的关系折射出历史上所有殖民地都曾与所谓的“宗主国”建立的关系。
L'entreprise principalement engagée dans l'indice de réfraction 1.56,1.61,1.67 série de lentilles de résine, San difficile de l'exécuter une variété de lentilles haut de résine.
公司主要经营折射率1.56、1.61、1.67系列树脂镜片,兼营各种高难散树脂镜片。
Intellectuel, culturel, littéraire… Les qualificatifs attribués au cinéma français depuis les débuts du septième art, reflètent finalement le patrimoine culturel français dans son ensemble.
知识分子的、文化的、文学的,法国电影从发展最初就被打上的这些标记实质上是对整个法国文化的种折射。
La religion est donc considérée par les autorités comme une concurrence et une menace pour le culte de la personnalité pratiqué via le prisme de l'endoctrinement hiérarchique.
因此,当局把宗教视为竞争者,对通过从上到下灌输思想的三棱镜折射出来的个人崇拜构成威胁。
Les articles de la Convention reflètent les dispositions des Règles en teneur et en contenu, et traitent des mêmes difficultés essentielles de la vie quotidienne des personnes handicapées.
公约条款折射出《标准规则》规则的内容和实质,涉及对残疾人生命同样重要的议题。
Cependant, les conflits que ces différences ont engendrés dans notre monde aujourd'hui restent de nature politique et reflètent certains des écarts socioéconomiques que connaît notre monde à l'heure de la mondialisation.
然而,这些差异在我们当今世界导致的冲突仍然具有政治的本质,并折射出在我们全球化世界中的些社会经济差距。
L'expérience récente des Îles Salomon n'est pas différente de celle de nombreux autres pays et souligne la nécessité d'une action internationale concertée pour réguler la collecte et l'acheminement de l'aide humanitaire.
所罗门群岛最近的经历折射了其他许多国家经历的情形,并且强调,必需采取协调致的国际行动来规范人道主义援助的收集和交付。
Il semble que l'on retrouve au Canada les mêmes phénomènes qu'aux États-Unis, à beaucoup plus petite échelle toutefois, peut-être parce que le mélange d'ethnies, de races et de catégories sociales y est moindre.
据认为,加拿大是美国情况的折射,尽管规模要小得多,原因或许是不同族裔、种族和社会群体的混合度较低。
Je suis extrêmement préoccupé par la situation humanitaire qui règne dans les trois régions où je me suis rendu. Elles illustrent les problèmes immenses et interdépendants d'ordre politique et sécuritaire auxquels la région est désormais confrontée et auxquels le Conseil doit s'intéresser en priorité.
我极为关切我访问的所有三个地区的人道主义局势,它们折射出的是该地区现在所面临的巨大且相互关联的政治和安全挑战,必须引起安理会的严重关切。
La lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre est un aspect important de la sécurité humaine, un concept qui place l'individu au cœur des préoccupations sociétales et conçoit la vie comme étant un repère à travers lequel nous devrions percevoir l'environnement politique, économique et social.
制止小武器和轻武器扩散是人的安全的个重要方面,人的安全这个概念将个人置于社会关切的核心,把生命看作是我们借以认识我们政治、经济和社会环境的
面折射镜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。