Si je m'écoutais, je n'irais pas chez lui.
如果照我自己, 我就不会去他家。
Si je m'écoutais, je n'irais pas chez lui.
如果照我自己, 我就不会去他家。
Il nous a compris de travers.
他歪曲我们了。
Qu'est-ce que cela veut dire?
这是什么?
Elle sait rendre jolies des choses dénuées d'intérêt.
她善于把没西
得很漂亮。
Pour quelles raisons le commerce intrabranche est il particulierement intense entre les pays developpes?
中文应该是,行业间贸易在发达国家之间尤其频繁密集
原因有哪些?原因是什么?
Tu veux dire que tu veux prendre ton après-midi.
你是说下午请假,是不是?
Quel est le but de la vie?
这句法文是:生活
目
是什么?
J'ai rencontre beaucoup de gens different, beaucoup de gens interessant !
我遇见了很多不一样人,很多有
人!
Ces quelques remarques n'enlèvent rien à la valeur de l'ouvrage.
但是以上这些评注丝毫没有贬低这部作品价值。
Il y a trop de publicites et peu d'emission interessantes.
广告太多,有节目太少。
J'trouve que ce tableau, il donne pas envie de la faire la révolution.
我觉得这幅画并没有表现出要发动革命。
Expliquer une chose exactement selon le sens littéral, selon le propre sens des paroles.
根据字面,根据说话直接
来解释一件事。
Excusez-moi, mademoiselle, où est le w.c., s'il vous plaît ?
不好,小姐,请问厕所在哪里?
Pardon, madame, je cherche le bureau de tabac.
不好夫人,我在找烟草店。
Salopards de braconnier, ?a veut dire quoi?
“该死偷猎人”是什么
?
Je suis connu comme un loup blanc.
字面就是我像白狼一样有名。
”Voilà deux sens principaux de ce mot.
以上就是这个词两个主要
。
Ccedil;a veut dire quoi un chantier normal.
正常工地?这是什么
?
A mon avis, ce livre est beaucoup plus intéressant que celui-là.
依我看,这本书比那本书有多了。
Il ne connait pas les noms des joueurs. il me les demande.
这个句子是不是:他不知道这位选手
名字,就问我。谢谢!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。