J’ai quelque part une maison blanche.
我某
有幢白色的房子。
J’ai quelque part une maison blanche.
我某
有幢白色的房子。
Il est dit se cache sur un certain papier, souscrit le livre, a étendu dedans quelque part.
据说藏匿某张纸上,订成了书,摊开
某
。
Si la réponse est affirmative, ce qui semble être le cas, il faudrait le préciser.
如果回答是肯定的,而且看来也是如此,就应某
作出明确规定。
J'ai confiance que des accords de limitation des armements continueront d'être négociés dans un cadre quelconque.
我相信,军备控制协定的谈判将某
继续进行。
Le membre de phrase « sous réserve des principes constitutionnels » devrait donc apparaître quelque part dans la disposition à l'examen.
因此应示范
文的某
加入“
遵守宪法的情况下”
语。
Il faudrait que la Commission détermine d'une manière ou d'une autre, dans un projet d'article, une annexe ou un commentaire, comment caractériser de tels traités.
委员会应某
,比如
款草案、
份附件或
评论意见中确定如何给这类
约定性。
Les requérantes faisaient construire au Koweït des villas identiques sur des terrains attenants au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq.
伊拉克入侵和占领科威特之时,索赔人
科威特境内某
邻接的地块上修建相同的花园住房。
Qui sait si une balle perdue, un accident ne pourrait pas se produire quelque part, accident que l'on mettrait sur le compte d'une intention non délibérée?
这样,某
可能发生某个事件,包括无意的误伤。
Certains de ses interlocuteurs iraquiens, indiquant qu'il ne pouvait s'agir que d'une hypothèse, ont déclaré que les archives koweïtiennes pouvaient encore se trouver quelque part dans le pays ou à l'étranger.
他的些伊拉克对话者说——他们指出这只是他们的猜测,科威特档案可能仍
该国国内某
,也可能
其国外某
。
Le public commence à prendre conscience du fait que les impacts d'astéroïdes petits ou grands sur la Terre sont des phénomènes permanents, comme ils le sont ailleurs dans le système solaire.
公众正开始认
,
于太阳系某
的时候,大小行星体撞击地球的事情不断发生。
L'Antonov est revenu plus tard et a été vu larguant un nombre non précisé de bombes au sud de la ville. Ce bombardement n'a pas entraîné de pertes en vies humaines.
安东诺夫型飞机后来又飞回该地区,有人看飞机
该镇南部某
扔下数目不详的炸弹,没有造成伤亡。
55 M. Wallace (États-Unis d'Amérique) propose d'inclure au paragraphe 18 une mention de l'Accord relatif aux droits de propriété intellectuelle liés au commerce (Accord ADPIC) conclu sous les auspices de l'Organisation mondiale du commerce.
Wallace先生(美利坚合众国)提议第18段某
提及
世界贸易组织的主持之下缔结的《关于知
产权所涉贸易问题的协定》。
Si l'autorité peut parfois arguer que le “formulaire approuvé” ne lui permet pas d'incorporer les éclaircissements apportés pendant la procédure de sélection, ces derniers doivent néanmoins être mentionnés quelque part pour lier les deux parties.
有时当局可能认为,“核准的格式”不允许它甄选程序中考虑这种澄清,但是,这种澄清应
某
得
反映,以使其对双方当事人都具有约束力。
Je crois qu'à un certain stade, quelqu'un quelque part, dans le système des Nations Unies - nous ne savons pas vraiment qui - doit prendre la responsabilité de voir si ces différentes initiatives s'articulent bien entre elles.
我认为,某种时候,某
某人,我们不清楚此人具体是谁,但显然是联合国系统内某
,有人必须负责研究这些不同的行动是否
致。
Selon une autre opinion, il serait utile d'insérer quelque part dans le projet d'articles une disposition selon laquelle les actes unilatéraux, ou certaines catégories d'entre eux, devraient être enregistrés conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies.
另种观点认为,
草案中某
规定单方面行为或某些类别的单方面行为应依《联合国宪章》第
百零二
登记,很有助益。
Le Comité a noté que cette proposition reprenait des éléments qui figuraient déjà dans le préambule et dans le projet d'article 4, tout en estimant qu'elle pourrait peut-être trouver à s'insérer quelque part dans le contexte du projet d'article à l'examen.
特设委员会注意这
提议重复了起首部分和第4
草案中出现的内容,虽然
本
草案某
可能也可予以列入。
M. Macdonald (Canada) propose d'ajouter à divers endroits dans cette section une phrase indiquant le contexte historique et expliquant de la manière la plus complète possible pourquoi différentes approches en matière de sûretés ont été adoptées au fil du temps.
Macdonald先生(加拿大)提议此部分某
增加
句,说明历史背景,并尽可能全面解释随时间的变化采用不同担保权办法的理由。
Il est cependant indispensable que toute entité se fasse à l'idée qu'elle subira un jour ou l'autre des dégâts et elle doit donc transférer une partie de ce risque en s'assurant, ce qui lui apportera une compensation financière couvrant une partie des pertes.
任何实体都不可避免地要接受可能会某
发生损害的风险,必须选择通过投保转移部分风险,从而为部分损失索取赔偿。
De plus, le paragraphe était incohérent dans sa description du droit à créance compensatoire, puisqu'il invoquait d'abord un « droit à compensation découlant du droit des opérations non garanties » pour, par la suite, placer les droits à créances compensatoires dans les limites du régime des opérations garanties.
而且该段对抵销权的说明前后不,
某
使用了“非担保交易法下享有的抵销权”的提法,而后来又将抵销权置于担保交易制度的范围以内。
Nous ne pouvons pas dire qu'il est impossible que les vêtements aient pu être emportés de Malte, mis quelque part dans le même paquet qu'un minuteur provenant d'une source autre que la Libye et placé dans le système de manutention de bagages à Francfort ou Heathrow.
也许服装是从马耳他取出的,又某
同并非利比亚提供的定时器混合
起,
法兰克福或希思罗放进航班行李系统之中——我们不能说没有这样的可能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。