Ces dernières bénéficient des mêmes droits que les femmes auxquelles s'applique le programme national de mammographie.
Jacobs女士(卢森堡)说,卢森堡政府没有等待欧洲盟发布关于为年轻女性治疗乳腺癌的指令,这些年轻女性同乳房X线造影扫描
家方案惠及的妇女享有同等的权利。
Ces dernières bénéficient des mêmes droits que les femmes auxquelles s'applique le programme national de mammographie.
Jacobs女士(卢森堡)说,卢森堡政府没有等待欧洲盟发布关于为年轻女性治疗乳腺癌的指令,这些年轻女性同乳房X线造影扫描
家方案惠及的妇女享有同等的权利。
Un point commun à toutes ces stratégies est la poursuite du renforcement des capacités des fonctionnaires et des institutions au niveau national.
把所有这些战略贯穿起来的同一根线是不断建设家工作人员
家机构的能力。
Les observateurs militaires seraient moins nombreux. Ils auraient essentiellement pour rôle de faciliter le dialogue de l'ONU et de la population du Timor oriental avec les autorités indonésiennes, et en particulier avec les forces armées indonésiennes le long de la ligne de coordination tactique.
裁减人员也会对军事观察员产生同样的影响,他们的主要作用是协助帝汶同印度尼西亚当局、特别是同战略协调线/边界沿线的印度尼西亚武装部队进行交涉。
De plus, les parties doivent continuer d'honorer l'engagement qu'elles ont pris de respecter scrupuleusement la ligne de retrait tracée par les Nations Unies, et elles doivent faire preuve de la plus grande retenue et coopérer pleinement avec l'ONU et la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL).
此外,各方必须继续履行它们的承诺,严格尊划定的撤退线,它们必须表现出最大的克制
同
与
驻黎巴嫩临时部队(
黎部队)充分
作。
Dans le nord, les forces de sécurité sri-lankaises et les Tigres tamouls se sont affrontés sur terre et en mer, principalement dans la péninsule de Jaffna; les hostilités se sont intensifiées le long de la Ligne de défense avancée et des échanges de tirs ont eu lieu près de Jaffna.
在北部地区,斯里兰卡安全部队同泰米尔伊拉姆猛虎解放组织(猛虎组织)之间的海上陆地对峙集中在贾夫纳半岛,沿前方防守线出现的敌对活动加剧,包括双方在贾夫纳城附近相互炮击。
Dans l'océan Pacifique, le Gouvernement salvadorien refuse d'appliquer effectivement la décision contenue dans l'arrêt, à savoir que le Honduras, tout comme El Salvador et le Nicaragua, a le droit de projeter son espace maritime à partir du secteur central de la ligne de clôture de la baie, au moyen d'un accord conforme au droit international.
在太平洋,判决裁定:洪都拉斯有权按照际法、同萨尔瓦多
尼加拉瓜一道商定从巴伊亚封闭线中央区块向外划定海洋空间;萨尔瓦多政府却拒不切实执行该项裁定。
En se fondant sur l'examen de la question au sein de la Commission, on perçoit clairement que dans le débat relatif au champ des projets d'articles, à la détermination du seuil de dommage et à la définition du dommage, aucune distinction n'a été établie entre la prévention, d'une part, et la responsabilité et l'indemnisation, d'autre part.
根据委员会内对这一事项进行的审议,显然,有关条款草案范围、确定伤害临界线以及伤害定义的辩论没有区分预防同责任补偿之间的不同。
En attendant une paix globale, la FINUL cherche au moins à maintenir le cessez-le-feu le long de la ligne de retrait en effectuant des patrouilles, en procédant à des observations depuis des positions fixes et en ayant des contacts étroits avec les parties, en vue de mettre fin aux violations et d'éviter que les incidents ne dégénèrent.
在实现全面平之前,
黎部队通过巡逻、从固定据点观察、同各方保持密切接触等途径,设法至少维持撤退线沿线的停火,以纠正违反现象,防止事件升级。
Par ailleurs, selon des représentants du Gouvernement libanais et d'autres parties, le retrait complet de toutes les personnes travaillant dans les services de renseignement syriens au Liban pourrait se heurter à des difficultés, compte tenu des liens familiaux que les membres de ces services ont noués au Liban durant les 30 dernières années, ainsi que de l'existence d'un réseau d'informateurs recrutés parmi les Libanais.
黎巴嫩政府及其他各方代表还声称,要把同叙利亚情报机构有关的所有人员全部从黎巴嫩撤出,会有困难,这是因为叙利亚官员在过去30年里已在黎巴嫩建立了家庭关系,而且在黎巴嫩公民中建立了线人网络。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。