Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.
定居者巴勒斯坦人之间
仍然是双方不
主要原因。
Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.
定居者巴勒斯坦人之间
仍然是双方不
主要原因。
Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.
它们根源深深地在于数百年久久无法消除
国家间
紧张
不信任之中。
Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.
在制订社会经济政策方面,影响贫穷其他要素包括贫穷与经济增长
、不平等
贸易自由化。
Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.
我们认为,多边主义是保护我们在国际中免遭不公正
不被
工具,也是我们建设更美好世界
最宝贵工具。
Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».
对于有在国际
中不使用武力
有
“军事危急情况”
问题,这一点具有特别
要
意义。
En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?
此外,《业
劳资
执行
不遵守法》(ERA)或监察官办公室在这方面发挥任何作用吗?
Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.
他是在国际社会处于键时期
情况下任职
,在这个时期,各种紧张
不稳定都浮出水面,联合国也已着手进行改变世界
一
列改革。
La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.
他指出,这次会议之所以成功是因为,在伙伴最不发达国家自主
基础上通过了一项全面
《行动纲领》。
Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.
全球经济发展人
发展必须依然成为我们
点,但在我们今天集会之际,这一
点应该十分侧
于全球紧张
不稳定局面。
En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.
另外,有事件与据称受损财产之间
越松
越不具体,则越无法保证获得赔偿
权利。
Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.
谁都不愿意或不能主动作出大让步,以及贯穿其
极度不信任
相互猜疑,仍是我们
障碍。
Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.
根据主席所做工作会议总结,大家认为不受管制或非法转让大量小武器
轻武器已经加剧了该地区
紧张
、冲突
不稳定。
Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.
由于基于性别权力
不平等,妇女
少女常常不能拒绝性要求或坚持安全负责
性行为。
Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.
利比里亚同马诺河联盟其他成员之间由于猜疑
不信任一直不好,其中有几内亚
塞拉利昂。
Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.
然而,坦吉尼亚少将在该地区出现以及双方迅速诉诸军事力量
做法加剧了双方之间
紧张
不信任。
Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.
委员会注意到日益增长债务负担、普遍贫困、紧张
种族
政治不稳定阻碍了在充分实现《公约》所载儿童权利方面取得进展。
Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.
有些宿生可能由于行为问题、与家人不
、其他
家庭问题或无家可归,以致在获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。
Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.
贝尔格莱德普里什蒂纳领导人
媒体应确保在地位谈判期间
发言
报道不会加剧紧张
(或)导致各族间
不稳定
暴力事件。
Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.
法官不仅与政府之行政及立法机不应有不恰当联
及不应受行政及立法机
影响,并且根据合理
旁观者
看法,亦必须断定没有不恰当
影响。
Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.
元首们坚信,公正合理世界秩序应建立在巩固互信、睦邻、建立真正伙伴
、不谋求垄断
主导国际事务
基础上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。