Tu as les joues toutes roses !
你的脸红的像玫瑰花似的!
Tu as les joues toutes roses !
你的脸红的像玫瑰花似的!
Fix, abasourdi, suivait. On eût dit qu'un fil le rattachait à cet homme.
费克斯不知如何是好,紧紧跟在后面,看起来就象是福克手有一根线牵着他似的。
Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes.
小王子向我提出了很多问题,可是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。
Il n'est au courant de rien, il débarque!
他什么都不知道, 就像刚出远门回来似的!
Cette fille est affolé puisqu'elle est en danger.
个女孩儿像发了疯似的,因为她遇到了危险。
Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux.
很多人活得好象自己有个永恒的生命似的。
Le coiffeur vous les a coupés en escalier.
理发师给你理得像狗啃似的一缕一缕的。
Très bien, merci, c’est vriment romntique ps comme l cérémonie de notre mrige.
很好,谢谢,的很浪漫,可不像婚礼似的。
On dirait un fait exprès, le seul livre dont j'ai besoin n'est pas en librairie.
像有人故意捣鬼似的, 书店里偏偏没有我唯一需要的那本书。
D'autres, plus agiles, se levaient par bandes et passaient comme des nuées.
比较灵活的鸟成群地象云似的从他们头掠过。
Quand je pense a toi, la sensibilite est aigre comme un citron.
每当我想你的时候,那感觉酸酸的,就像柠檬似的。
Il semble qu'un bataillon de touristes vont s'emparer de cette ville.
看起来像一大群游客要占领座城市似的。
J'ai aperçu comme qui dirait un éclair.
我看见闪电似的一闪。
Un spécialise des maladies digestives reçoit un patient qui se tord de douleur.
肠胃专家接待一位病人,病人的肚子疼得像刀割似的。
On eût dit un immense attroupement de courtiers, établis en permanence aux abords du Reform-Club.
看来,那密密麻麻的一大群股票经纪人就好象在改良俱乐部附近生了根似的。
Il se fit comme une résurrection dans cette foule assoupie.Les groupes s'animèrent.
那群昏睡的人好象死人复活似的醒过来了。
Je sais qu'il a célébré ce triomphe comme s'il était Colombien.
我知道,他庆祝哥伦比亚的胜利,就好象他是一位哥伦比亚人似的。
Nous devons sortir de ce qui apparaît aujourd'hui comme un cercle vicieux.
我们必须走出种目前看似的恶性循环。
Nous avons en France une manie de tout codifier, à commencer par notre Constitution.
在法国,我们象着魔似的为所有事情编排以数码,从我们宪法开始就样。
Il crie comme si on l'écorchait.
他嚷得就像剥他的皮似的。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。