Bénéficiant de l'appui des États-Unis, Israël bafoue la morale et le droit international dans l'impunité.
以色列仰仗美国
支持,肆无

破坏了道德法则和国际法律。
美国人仰仗
保险金过活。Bénéficiant de l'appui des États-Unis, Israël bafoue la morale et le droit international dans l'impunité.
以色列仰仗美国
支持,肆无

破坏了道德法则和国际法律。
Qui plus est, pour chacune d'entre elles, le FNUAP dépend de partenaires extérieurs.
此外,对于
每一项举措,人口基金都要仰仗外部合作伙伴。
Ainsi, la partie lésée ne devrait compter que sur l'exécution de ses obligations par l'organisation internationale responsable.
(3) 因此,受害方只能仰仗责任国际组织履行其义务。
La paix et la sécurité internationales ne peuvent pas être laissées à la bonne volonté de quelques-uns.
国际和平与安全不能仰仗某些人
善意。
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement suppose l'existence d'une éthique dans la fonction publique.
实现千年发展目标,不仅仰仗公职人员
训练有素,而且仰仗他们具备职业道德。
Notre sécurité collective en dépend.
我们
集体安全仰仗
一点。
Nous comptons sur le Comité pour qu'il maintienne la dynamique acquise dans la lutte contre Al-Qaida et les Taliban.
我们仰仗委员
来保持打击“基
”组织和塔利班
斗争势头。
Les enfants considérés comme atteints de «déficiences» dès la petite enfance étaient regroupés à part dans
有了
样
传统,减少政府对所有公立机构
拨款,就进一步冲淡了所有那些仰仗政府资金,特别是额外资金供应为教育机
平等所必需时
平等教育权
前景。
À la suite des cyclones tropicaux qui ont ravagé Haïti, le pays est tributaire de soutien de la communauté internationale.
由于受到热带风暴和飓风
侵袭,海
仰仗于国际

支持。
Elles témoignent de ce qui peut être accompli avec la détermination nationale requise et un appui solide de la communauté internationale.
他们证明了要取得
些成就,必须仰仗国家
决心和国际

坚定支持。
Il reste à espérer que son pays pourra continuer de compter sur le soutien et la sympathie de la communauté internationale.
他希望利比里亚可以继续仰仗国际

支持和同情。
Le succès du secteur financier du pays est dû presque exclusivement au fait qu'il offre les meilleurs avantages aux grandes entreprises internationales.
英属维尔京群岛金融部门
成就几乎完全仰仗作为世界首要
国际商业公司司法管辖区。
Une délégation a demandé si l'UNICEF pouvait puiser dans le nouveau fonds d'affectation spéciale ou dans d'autres fonds pour payer les salaires.
有一个代表团问起:儿童基金
能否仰仗新
信托基金或其他现有基金支付薪水。
L'instauration de la paix au Moyen-Orient repose sur une solution qui garantisse le respect des droits fondamentaux et nationaux des deux peuples concernés.
在中东实现和平仰仗于一个能保证两国人民
基本权利和民族权利
解决方案。
Pour parvenir à ces décisions, le Comité s'est également inspiré des travaux du Rapporteur spécial et du Comité des droits économiques, sociaux et culturels.
为
些裁决,欧洲
权利委员
还仰仗特别报告员和消除种族歧视委员
工作履行其裁决。
Cependant les rapports de force entre les deux parties sont tels que les Palestiniens auront à s'en remettre aux bonnes intentions d'Israël ou de Sharon.
但双方之间
实力相差如此悬殊,巴勒斯坦人必须仰仗以色列或沙龙
打算。
La réalisation des objectifs pour le développement dépendra de plus en plus des politiques pour traiter les conséquences de l'urbanisation rapide et de la mondialisation.
实现国际商定目标将越来越仰仗对迅速都市化和全球化
后果所采取
应对政策。
Pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié, le Comité spécial de la décolonisation devra coopérer avec les territoires non autonomes et les puissances administrantes.
非殖民化特别委员
要想在履行其非殖民化任务方面取得进展,就必须仰仗非自治领土、管理国和特别委员
之间
密切合作。
Passant au rôle joué par les ONG, le gouvernement a de plus en plus recours à celles-ci en matière d'appui technique et parfois utilise leur capacité consultative.
在谈到非政府组织
作用时,政府在技术支持方面、有时在咨询能力方面越来越仰仗他们。
Cependant, la sécurité collective, qui a inspiré les fondateurs des Nations Unies, reste une pure idée, la sécurité des États étant en grande partie fondée sur les capacités nationales.
然而,令联合国创始人受到鼓舞
集体安全仍只是一个设想,各国安全基本上仰仗其国力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。