M. Ramachandran a reconnu la connexité des problèmes de pauvreté, de logements abordables et d'architecture durable.
拉马钱德朗先生认识到贫穷、负担得起住房和可持续
建筑之间相互交错
情况。
M. Ramachandran a reconnu la connexité des problèmes de pauvreté, de logements abordables et d'architecture durable.
拉马钱德朗先生认识到贫穷、负担得起住房和可持续
建筑之间相互交错
情况。
Et le chêne et le cyprès ne croissent pas dans l’ombre l’un de l’autre.
也如同橡树与柏树不会交错在彼此蔽荫间.
Les arrêts de travail par échelonnement successif ou par roulement sont interdits.
不允许举行交错或轮番罢工。
L'étalement des mandats sera arrêté par tirage au sort.
成员任期交错安排应以抽签方式确定。
L'intérêt que les gouvernements manifestent aux questions touchant à la fois aux migrations et au développement a crû considérablement.
各国政府对移徙与发展相互交错问题所显
兴趣空前增加。
Elles sont imbriquées, mais distinctes.
他们相互交错,但是不同。
On a estimé qu'un autre aspect important était l'insertion entre le protocole spatial et les pratiques réglementaires nationales.
有人认为,另一项重要考虑是空间议定书和国家管理措施之间
相互交错。
Celle-ci portera sur quatre groupes de questions: mesures d'incitation et règlements, production et distribution, technologie et innovation, et questions transversales.
该修订将涉及四个专题群组:激励措施和例、生产和分配、技术和创新及各种互为交错
问题。
L'enchevêtrement et l'empilement des institutions, la permanence désespérante de certains conflits, la difficulté à prendre rapidement les décisions nécessaires, en sont les indices.
国际机构重叠交错、令人失望
某些冲突长期存在、难以迅速做
必要决策都是全球治理危机
标志。
Du coin nord-est du Liban, la frontière s'oriente vers le sud-est, devenant de hautes terres accidentées auxquelles succèdent alternativement des zones de plaines plates.
边界嫩东北角转向东南,进入丘陵高原与平地交错
地带。
La Direction nationale d'investigations criminelles a également confirmé qu'elle n'avait pas constaté de transferts entre les circuits commerciaux de l'UNITA et les circuits officiels.
国家刑事调查司还证实,它在安盟贸易系统与官方流通渠道之间没有发现有交错逾越现象。
La Meme Histoire Quel est donc ce lien entre nous cette chose indefinissable? ou vont ces destins qui se nouent Pour nous rendre inseparables?
那么,是什么无法解释东西连系著你我?那反覆交错分不开
命运又将带我们到什么地方?
En outre, la vision stratégique à long terme oblige l'ONUDI à adopter un certain nombre d'approches transversales pour mener ses activités dans les domaines d'action visés.
此外,该战略性长期远景说明要求工发组织采取若干互为交错做法,在指定
重点领域开展其活动。
Il fallait aussi davantage souligner les corrélations entre la pauvreté et la problématique hommes-femmes, une délégation proposant même que les budgets publics soient analysés par sexe.
还需要进一步强调贫穷同性别问题之间交错关系,一个代表团建议对国家预算进行性别分析。
Des fondus enchaînés sur fond de musique sirupeuse le montrent en gros plan, entrecoupés d’hélicoptères bourrés de secouristes et de quelques-uns des 130 000 soldats réquisitionnés .
煽情背景音乐渐淡,大镜头
现
是交错着
直升机,其中一些满载救援人员,另一些则是急调
13万军人。
Les activités spatiales ayant souvent une double nature et une dimension multisectorielle, les discussions en la matière seraient considérablement enrichies si une perspective plus globale leur était donnée.
由于外空活动往往有两用性和涉及纵横交错因素,任何对有关问题
讨论会
全面看法中得益。
L'Administrateur a expliqué que le processus de compression du personnel avait été suspendu en Afrique pour éviter que les activités des bureaux de pays ne soient sérieusement perturbées.
署长解释说非洲工作人员削减一直是采用交错削减
办法以避免国家办事处业务受到严重干扰。
En conséquence, le Groupe de planification a estimé qu'il n'y avait pas lieu de maintenir les aspects de la proposition concernant l'échelonnement des élections à son ordre du jour.
因此,规划组认为不应将与交错选举建议有关各个问题留在议程上。
Ces deux articles nous placent au cœur même de la problématique de l'interpénétration des compétences de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix.
《宪章》这两
将我们直接引向大会和安全理事会在维护和平方面职权相互交错问题
核心。
L'Iraq est aujourd'hui confronté à un ensemble exceptionnellement complexe de conflits sectaires, politiques et ethniques simultanés qui dépassent la capacité de tout acteur ou de toute politique d'y trouver une solution.
伊拉克今天面临着一系列特别复杂和相互交错教派、政治和族裔冲突,任何一个角色或任何一项政策都无力解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。