La notion d'objet et but du traité était déterminée subjectivement par chaque Etat.
条约的目的与宗旨概念是由每一个国家主确定的。
La notion d'objet et but du traité était déterminée subjectivement par chaque Etat.
条约的目的与宗旨概念是由每一个国家主确定的。
La notion d'objet et de but du traité était déterminée subjectivement par chaque État.
条约的目的与宗旨概念是由每一个国家主确定的。
Malheureusement, cet élément a été présenté dans la résolution de manière subjective et en contradiction avec le statut de l'AIEA.
令人遗憾的是,这项内容被主进决议中,违反了原子能机构规约。
Le représentant d'Israël a également déclaré que le rapport de l'Office traite les problèmes politiques de la région de manière partiale et subjective.
以色列代表还声称,联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处的报告片面主阐述了该
区的政治问题。
De l'avis de l'auteur, une telle décision, non motivée et subjective, ne devrait pas être prise par un élu mais par un tribunal indépendant et impartial.
提交人认为,在不说明原因的情况下主作出这类决定的不应当是一名民选政客,而应当是一个独立和公正的法庭。
Elle établira ensuite un ordre de priorité pour ses demandes de renseignements complémentaires en fonction des appréciations objectives et subjectives portées sur l'ampleur probable de la menace.
监测小组将根据客和主
对可能面临威胁的程度作出的判断,安排
续问询的优先次序。
Il n'y a pas de définition ni d'évaluation universellement convenues de la pauvreté et toute tentative de définir cette notion implique inévitablement des jugements de valeur subjectifs.
到目前为止,全世界尚未对贫穷有公认的定义或量度方法;况且,凡试图为贫穷下定义都无可避免牵涉主
的价值判断。
Avant l'adoption de la Convention de Vienne sur le droit des traités, la question de l'opportunité de retenir un mode d'interprétation des traités plus objectif ou plus subjectif n'était pas tranchée.
《维也纳条约法公约》通过前,是更客还是更主
解释条约还是一个未决问题。
L'une ou l'autre pourrait être supprimée si nécessaire, étant donné que les critères de recours à une procédure arbitrale ou judiciaire sont très complexes et qu'une décision ne saurait être prise subjectivement.
如果有必要的话,可删除两个词语中的任何一个,因为诉诸仲裁或司法程序的标准十分复杂,不能主以确定。
Tout en avançant que les lois contre les discours haineux s'avèrent nécessaires et légitimes selon les normes internationales, le Rapporteur spécial a mis en garde contre leur application subjective et trop large.
别报告员认为根据国际标准有关仇恨言论的法律是必要的和合法的,但他告诫说这些法律不能主
和过于广泛
适用。
Il demeurera difficile de suivre dans la pratique la lettre et l'esprit de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka tant que les parties considéreront d'une manière subjective le calendrier du désengagement et du retrait des forces.
只要各方主看待随
进行的脱离接触和部队撤离,《卢萨卡停火协定》的文字和精神就很难落实。
Une définition juridique consensuelle est essentielle pour empêcher certaines puissances de continuer de se livrer à leur pratique consistant à désigner des ennemis publics internationaux sur une base subjective, arbitraire et ponctuelle en fonction de leurs intérêts nationaux.
必须制定一个一致商定的法律定义,才能防止某些大国长期以来奉行的一种做法,即根据其本国利益主、武断
逐一指认国际公敌。
20) Elle n'est cependant pas alignée sur elle: alors qu'une réserve est définie, «subjectivement», par l'objectif poursuivi par son auteur (ce que reflète l'expression «vise à…» dans ces dispositions), le retrait partiel l'est «objectivement», par les effets qu'il produit.
(20) 但这一定义与该项准则不是完全一致的:保留被行为者的目的“主”
界定(“意在……”一语即反映这一点),而部分撤回被这种行为产生的
果“客
”
界定。
Il semble que ce sont non pas les “avantages” tirés par la masse - terme restrictif et subjectif - mais plutôt toutes les dettes dues à un tiers en contrepartie de l'utilisation continue de ses actifs qui devraient être traitées comme une dépense d'administration.
相对于狭隘和主强调财产的“利益”,似乎因继续使用第三方资产而属于该第三方的所有债权都应作为行政费用处理。
On a objecté que l'importance respective du transport par mer et par d'autres modes ne devrait pas être déterminée en fonction de l'itinéraire effectivement emprunté par les marchandises mais, de façon plus subjective, en fonction de l'intention des parties telle qu'elle était exprimée dans le contrat de transport.
有与会者对这一看法表示反对,理由是,对于海运和通过其他方式进行的运输的各自重要性不应通过提及货运的实际航线来评估,而是应通过提及运输合同中表示的订约方的意图来较主作出评估。
En effet, s'il accomplit un travail remarquable dans de nombreux domaines, il outrepasse cependant parfois son mandat en prenant position de manière subjective sur certaines questions, en particulier l'avortement, dont la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne fait pourtant pas mention.
事实上,它在众多领域出色完成工作的同时,却超出了自己的职权,主
干涉某些问题,尤其是堕胎问题,而《消除对妇女一切形式歧视公约》并没有提到堕胎问题。
M. Schorm (République tchèque) dit que les principes qui ont gouverné la réforme du droit de la famille, et qui consistent surtout à donner la priorité aux intérêts de l'enfant, signifient que les divorces reposeront sur des éléments subjectifs plutôt que sur des éléments objectifs tels que la culpabilité.
Schorm先生(捷克共和国)说,改革《家庭法》的原则在很大程度上是以子女的利益为指归,这意味着离婚应更多以主
因素而非罪错等客
因素为根据。
La délégation portugaise souscrit, dans l'ensemble, aux projets de directives proposés, tout en estimant que l'on gagnerait à retenir dans la directive 3.1.5 l'idée exprimée au paragraphe 375 du rapport de la CDI, selon laquelle pour mieux définir, objectivement et non subjectivement, l'objet et le but d'un traité, il faut interroger aussi la jurisprudence et la doctrine.
葡萄牙代表团同意拟议准则草案的一般要旨,但认为,准则3.1.5如果纳入委员会的报告第375段中表示的意见将获改善,即为了以一种客而非主
的方式更好
立定条约的目的与宗旨,必须为案例法和学说留下余
。
La Commission a noté qu'en l'absence d'un système d'évaluation objective des emplois comme celui que prévoit l'article 3 de la Convention, les éléments que l'employeur est tenu de montrer conformément à l'article 89 du Code du travail pourraient aisément s'interpréter d'une manière subjective, se prêtant ainsi à une éventuelle application discriminatoire et venant renforcer des notions traditionnelles préjudiciables aux femmes qui travaillent.
委员会注意到,如缺乏该公约第3条所设想的客的职务评价制度,第89条要求雇主举证的内容容易被主
以解释,因此有利于雇主进行可能的歧视性应用,反而有可能强化歧视工作妇女的传统
念。
Quant à la détermination subjective du lieu de la conciliation par les parties, il a été estimé que le texte serait plus facile à appliquer s'il ne reposait pas sur une telle détermination, mais reconnaissait expressément la possibilité pour les parties d'opter pour la législation incorporant le projet de loi type (qui pourrait être différent de la loi régissant la conciliation interne dans les États qui choisissent de maintenir la distinction entre conciliation interne et internationale).
至于由各方当事人主确定调解
,有人认为,如果该项案文不是依赖确定调解
而是明确确认各方当事人选择适用颁布示范法草案的立法(这可能与选择保持国内调解和国际调解之间区分的国家中管辖国内调解的法律不同),该项案文则可能较容易适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。