En Angola, l'UNITA exploite des gisements dans la région du Cuango au nord de Luremo.
在安哥拉境内宽果区,安盟开采卢雷莫北部
游
区的钻石。
En Angola, l'UNITA exploite des gisements dans la région du Cuango au nord de Luremo.
在安哥拉境内宽果区,安盟开采卢雷莫北部
游
区的钻石。
Le CICR a continué d'offrir une aide humanitaire aux résidents locaux de la haute vallée de la Kodori.
红十字国际委员会继续向科多里河谷游
区的当
居民提供人道主义援助。
Enquête sur les jeunes ayant abandonné l'école dans le district de Marowijne et dans la zone supérieure du fleuve Suriname, menée pour l'UNICEF.
《对马罗韦纳区和苏里南河游
区失学青年的调查》。
Les zones humides ont toutefois continué à être alimentées par des affleurements d'eaux souterraines trouvant leur source dans la zone de Patajpujo, en amont de la propriété.
但是湿仍然由源自农场
游Patajpujo
区的
露头供
。
La MONUG prévoit de procéder à une évaluation similaire des dommages causés à la route et au pont dans la haute vallée de la Kodori sous contrôle géorgien.
联格观察团计划对格鲁吉控制
的科多里峡谷
游
区道路和桥梁的毁坏情况进行一次类似评估。
Si sa croissance s'oriente vers le flanc nord ou nord-ouest, les écoulements pyroclastiques pourraient se déverser dans la mer et les nuages de cendres pourraient atteindre les hauteurs de la vallée de Belham.
如果圆丘向北或西北方向发展,火成碎屑物会流入大海,奔腾的烟云会影响到贝尔汉姆河谷的游
区。
La partie géorgienne doit aussi établir dans la partie supérieure de la vallée de la Kodori les conditions de sécurité nécessaires pour que la MONUG puisse s'acquitter de son mandat dans cette zone.
格鲁吉方面还应在科多里河谷
游
区创造必要的安全条件,以便联格观察团在该
区全面执行任务。
Les centrales hydroélectriques peuvent entraîner l'inondation de vastes superficies et leur exploitation peuvent provoquer une érosion le long du lit des cours d'eau tant en amont qu'en aval du site du barrage.
力发电站可占用大片土
,其运作亦可在河岸沿线造成土壤侵蚀,其中包括
坝所在
的
游和
游
区。
Le nombre de personnes qui nécessitent une aide immédiate, notamment celles qui fuient la région abkhaze de la haute vallée de la Kodori, l'Ossétie du Sud et la ville de Gori, s'élève désormais à 89 000.
需要立即援助的人升到89 000人,其中包括从阿布哈兹的科多里
游
区、南奥塞梯以及哥里镇逃离的人。
Le Rapporteur spécial est convaincu que la question pétrolière, dans l'ouest du Haut-Nil, est au cœur du conflit et il estime qu'il est injuste que la population civile soit une fois de plus la cible la plus touchée dans ce scénario.
此外,特别报告员确信,尼罗河游西部
区的石油问题是冲突的核心,他认为,使平民人口再度成为这一冲突中受影响最严重的目标是不公平的。
Du 12 au 18 août, le HCR et ses partenaires d'exécution ont apporté leur assistance à environ 1 000 personnes déplacées de la haute vallée de la Kodori, qui ont été transportées à Kutaisi, où le Gouvernement géorgien leur a fourni un logement temporaire.
12日至18日,难民署及其执行伙伴帮助大约1 000个境内流离失所者离开科多里河谷游
区,把他们运往Kutaisi,格鲁吉
政府在那里向他们提供了临时住宿。
Les prélèvements et détournements d'eau en amont, associés à de mauvaises pratiques d'utilisation des sols, se traduisent par un ruissellement accru des sédiments et des éléments nutritifs qui provoque en aval une dégradation des sols, des habitats aquatiques d'eau douce et côtiers ainsi que des écosystèmes.
游
区用
量和径流、加
土
使用不当,导致了沉积物和营养物的流失,致使
游
区的土
、淡
和沿海
区
生生境和生态系统出现退化。
Le Rapporteur spécial se déclare préoccupé par l'utilisation des pistes d'atterrissage des compagnies pétrolières pour les besoins de l'armée et par les entraves sérieuses imposées à l'aide humanitaire, notamment dans la partie occidentale du Haut-Nil, surtout sous forme de restriction de l'accès aérien à de nombreux centres de distribution d'aide humanitaire, ainsi que d'interdictions de survol à certaines occasions.
特别报告员表示忧虑的是,石油工业的简易机场被用于军事目的,某些作法严重妨碍了人道主义援助,尤其是在尼罗河游西部
区主要通过限制从空中通往许多人道主义物资分配
点,以及在某些情况
,强制实行飞行禁令。
Une étude de la situation en matière d'éducation menée dans la zone supérieure du fleuve Suriname et dans la zone de Marowijne a fourni les indications suivantes : 61 % des enfants résidant dans la zone supérieure du fleuve Suriname n'ont pas accès à l'éducation scolaire; de plus, la fréquentation scolaire des jeunes filles ndjuka et saramaccan est inférieure à 10 % à celle des garçons.
对苏里南河游和马罗韦纳
区的教育状况的一次调查说明
列情况:35苏里南河
游的儿童有61%没有接受正规教育的机会,内陆的恩朱卡女孩和萨拉马卡女孩的
学人员比男孩的
学人
少10%。
Concrètement, les obstacles sont notamment: la compréhension limitée des informations sur le climat et leur prise en compte insuffisante dans les stratégies de gestion de l'eau; l'insuffisance des ressources budgétaires pour évaluer la vulnérabilité compte tenu de différents scénarios relatifs aux changements climatiques; et l'absence de coopération internationale entre pays riverains, par exemple pour être informé plus rapidement par les régions en amont en vue de déclencher les alertes aux crues.
对气候信息的理解有限、将气候信息纳入管理战略也有限;在不同的气候变化假设情景
评估脆弱性的预算制约;共同沿岸国之间缺乏跨国合作,例如,交流
游
区的资料以增加洪灾警报的前置时间。
En consultation avec le Siège, la Mission a proposé quatre mesures à cet effet : la remise en service de la base de patrouille de la MONUG à Adjara dans la haute vallée de la Kodori; l'élargissement de la zone de patrouille de la MONUG aux zones entourant la haute vallée de la Kodori; la dotation de la MONUG en avions sans pilote; et, sous réserve de nouvelles études de faisabilité, le déploiement d'un radar d'artillerie opéré par la MONUG dans la vallée de la Kodori.
观察团经与总部协商后,提出了四项措施:重新启动联格观察团在科多里河谷游阿扎尔的巡逻基
;将联格观察团巡逻区扩大到科多里河谷
游周围
区;给联格观察团配备无人驾驶飞行器;在科多里河谷部署炮兵雷达,供联格观察团使用,但要对此作进一步的可行性研究。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。