Caprioli (France) et Gregory (Canada) sont favorables au texte le plus concis.
Caprioli先生(法国)和Gregory先生(拿大)表示支持较简洁的修正案。
Caprioli (France) et Gregory (Canada) sont favorables au texte le plus concis.
Caprioli先生(法国)和Gregory先生(拿大)表示支持较简洁的修正案。
M. Gregory propose par conséquent de supprimer le projet d'alinéa.
因此,他建删
该项草案。
M. Gregory (Canada) fait savoir que sa délégation serait heureuse de participer au groupe.
Gregory先生(拿大)说,
拿大代表团愿意参与工作组的工作。
L'Indonésie a désigné M. Mohamed Shahabuddeen et la Malaisie M. Christopher Gregory Weeramantry pour siéger en qualité de juges ad hoc.
印度尼西亚选定穆罕默德·沙哈布丁先生,马来西亚选定克里斯托弗·威拉曼特里先生专案法官。
M. Gregory (Canada) propose de remplacer le mot "approuve" par les mots "manifeste son intention en ce qui concerne".
Gregory先生(拿大)建
“……
面的打算”替换“认可”。
D'après une autre source, il y aurait en tout 594 millions d'armes à feu dans le monde (Gregory Fetter, 2001).
对全球火器总数作出的另一估计5.94亿只(Gregory Fetter, 2001)。
M. Gregory (Canada) dit que la proposition des États-Unis complète le critère de fiabilité d'une manière qui répond aux observations formulées par la délégation canadienne.
Gregory先生(拿大)说,美国的提案是对可靠性的补充,解
拿大代表团的顾虑。
Cette chanson est pour toi Gregory, tu m'connais pas, j'te connais peu, mais tu m'à donner une grande leçon d'humilité et de courage, de determination...
这首歌是你而作的。 你不认识我,我不
解你. 但在你身上我学到
谦虚、勇气、决心。
M. Gregory (Canada) fait savoir que la suggestion du Président est acceptable, bien que le mot "volonté" en français soit plus acceptable que le mot "will" en anglais.
Gregory先生(拿大)说,主席的建
可以接受,尽管法语的“volonté”比英文“意愿”更
贴切。
Le 18 mai, la Rapporteuse spéciale a appris que les procureurs de l'État de l'Indiana avaient requis la peine de mort pour Gregory Dickens, Jr., adolescent accusé de meurtre.
18日特别报告员得知,印地安那州检察官要求判处被控犯有谋杀罪的Gregory Dickens, Jr. 死刑。
Cependant, M. Gregory propose de scinder l'alinéa b) du projet de paragraphe 3: le sous-alinéa i) reprendrait le texte actuel, et le sous-alinéa ii) se lirait comme suit: "ou si cette méthode a été établie comme identifiant la partie et indiquant l'approbation de celle-ci".
他建把草案第3(b)款分
2部分,
第3(b)㈠ 款重复现有的措词,第3(b)㈡ 款应
“或这种
法已证明可以鉴别当事人的身份,说明当事人已认可”。
La revue Chronique de l'ONU publiait souvent des articles sur la Palestine dans sa rubrique consacrée à l'Assemblée générale, en particulier sur les travaux des Quatrième et Sixième Commissions, ainsi qu'une tribune libre de Gregory Levey sur la rupture de communication entre les autorités israéliennes et palestiniennes.
《联合国纪事》杂志在报道大会时,定期报道巴勒斯坦,特别是第四委员会和第六委员会的工作,并且刊登Gregory Levey写的一篇观点文章,谈论以色列当局和巴勒斯坦当局沟通中断的问题。
Il s'agit de choisir entre un critère de fiabilité sur le plan des principes et une question de fait dans la pratique, les deux étayant la méthode visée à l'alinéa a) du projet de paragraphe 3, lequel pourrait, de l'avis de M. Gregory, être conservé tel quel, sous réserve éventuellement d'amendements mineurs.
问题是在原则上的可靠性测试与事实上的证据问题之间以选择,二者都支持草案第3(a)款中提到的
法,他认
可以按草案所拟措词予以保留,但可能需要做一些小的修正。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。