Les nations qui s'affrontaient il y a 60 ans coopèrent à présent et, ensemble, font face à de nouveaux défis.
以前交家现在正在相互合作,共同面对新
挑
。
Les nations qui s'affrontaient il y a 60 ans coopèrent à présent et, ensemble, font face à de nouveaux défis.
以前交家现在正在相互合作,共同面对新
挑
。
Les combats entre fractions armées, qu'il s'agisse d'acteurs étatiques ou non, continuent d'affecter la sécurité des agents humanitaires et du personnel des Nations Unies.
武装实体(不论是家行动者还是非
家行动者)之间
交
继
到联合
人员和人道主义人员
安全。
Nous demandons donc à toutes les parties belligérantes de respecter les accords de paix en vigueur et d'unir leurs efforts pour édifier leur nation.
我们因此呼吁交各方遵守目前
和平协议,将努力集中于
家
建设。
Un autre État déclarant a indiqué que, n'ayant pas participé récemment à un conflit classique, il n'a pas encore établi d'orientations nationales concernant des règles d'engagement.
另一个答复说,该
还没有一项关于交
规则
家指南,因为该
最近没有卷入过常规冲突。
La Charte des Nations Unies mentionne guerres, agressions, différends et conflits et en traite essentiellement comme des situations de belligérance entre deux États souverains ou plus.
《联合宪章》把
争、侵略、争端和冲突基本上说成是涉及两个或更多
主权
家
交
状态。
Nous devons ainsi identifier les dénominateurs communs les plus bas de l'instabilité politique dans tout État africain déchiré par une guerre civile ou en guerre avec ses voisins.
因此,我们必须确定受到内乱困扰或与邻交
非洲
家政治不稳定
最低共同标准。
Nous devons nous insurger contre ceux qui ignorent l'unité de notre monde et le prennent pour un champ de bataille où combattent des religions, des nations et des races.
我们必须反对那些无视我们世界团结,而把它看成一个各宗教、
家和种族之间彼此交
场
人。
À cet égard, je me référerai à la Convention d'Ottawa qui passe sous silence les responsabilités des pays belligérants qui ont enfoui des mines dans les territoires d'autres pays.
在这方面,我想提及《渥太华公约》,该公约没有提到在其它家
领土上埋布地雷
交
责任。
Selon toute probabilité, les conséquences d'une explosion nucléaire, sans parler d'un échange nucléaire dans un contexte de guerre, se feraient sentir au-delà des frontières nationales ou du territoire des États belligérants.
核爆炸――更不要说核交――
后果多半不会局限在
家疆界内或交
方
领土内。
Il en résulte que l'Afghanistan est divisé en camps de factions opposées, qu'il est revenu plusieurs décennies en arrière et qu'il a été exclu du régime actuel des relations internationales.
结果是,这个家被分割成不同交
派别
阵营,倒退了几十年,并且不能进行正常
际交往。
La crise récente qui a affecté le Liban a montré que les guerres de l'avenir pourront amener des acteurs non étatiques dotés d'armes sophistiquées à se mesurer aux armées des États.
黎巴嫩最近发生危机表明,未来
争可能牵涉到配备高技术武器
非
家行为者与
家军队交
问题。
Les pays concernés, les pays voisins en particulier, ne devraient pas s'ingérer dans le conflit, mais plutôt user de leur influence sur les parties belligérantes pour mettre un terme aux combats.
有关家、特别是邻
不应参与冲突,而是应该运用他们对交
各方
使
事停下来。
Toutefois, ce traité ne tient pas compte d'autres explosifs ni de la responsabilité juridique des anciens pays coloniaux et des pays belligérants qui ont enfoui des mines dans le sol d'autres pays.
但是,该条约忽略了其它地雷,并且没有对在其他家境内埋设地雷
殖民
家和交
家
法律责任作出决定。
Le conflit qu'elles mènent se perpétue grâce au soutien et à la participation des voisins de l'Afghanistan et d'autres États, qui fournissent des armes, des munitions, du carburant et autres appuis logistiques.
它们交
由于得到了阿富汗
邻
和其他
家
支持而得以延
;这些
家提供了武器、弹药、燃料和其它后勤支助。
L'Égypte a subi les conséquences de la présence de mines placées par d'autres pays : 22 millions de mines ont été laissées dans notre pays par les armées belligérantes pendant la Deuxième Guerre mondiale.
其他家所设埋
此种地雷
到了埃及;埃及因第二次世界大
期间由交
军队所设埋
2 200万枚地雷一直存在而受罪。
En vertu des principes du droit international humanitaire et des résolutions du Conseil de sécurité, cette responsabilité a été étendue aux acteurs non étatiques, en particulier les groupes belligérants engagés dans un conflit.
根据际人道主义法
基本原则和安全理事会决议,这种责任也扩大至非
家行为者,特别是卷入冲突
交
团体。
Le texte ne distingue pas assez clairement entre les relations entre les États belligérants et celles entre un belligérant et un non-belligérant, et la référence à la neutralité à l'article 16 ne résout pas ce problème.
草案条款没有明确区分交家之间
关系,以及交
和非交
之间
关系;第16条草案提到
中立,没有解决这个问题。
Israël, puissance occupante, continue de commettre des violations graves du droit international humanitaire, notamment des actes qui constituent des crimes de guerre et du terrorisme d'État, contre la population civile palestinienne qui vit sous son occupation belligérante.
占领以色列继
严重违反
际法,包括对在其交
外
占领下
巴勒斯坦平民犯下构成
争罪和
家恐怖主义
行径。
À cet égard, ils ont rappelé qu'après une guère civile ayant duré 14 ans, le Libéria était un État en pleine déconfiture alors que trois factions belligérantes étaient maîtres de différentes parties de Monrovia et de l'intérieur du pays.
在这方面,他们回顾说,在长达14年内
结束时,利比里亚成了一个完全处于无政府状态
家,交
三派控制着蒙罗维亚和内地
不同地区。
Si l'acte consiste en une promesse ou une renonciation qui présente des avantages pour l'État avec lequel il est en guerre, l'État qui a formulé l'acte peut opter pour son extinction ou à tout le moins pour la suspension de son application.
如果单方面行为是对敌对交有利
一项承诺或豁免,作出单方面行为
家可以选择予以终止或至少停止施行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。