Plonger délicatement les pêches dans une casserole d'eau bouillante.
在平底锅里烧开水后,放入黄桃。
Plonger délicatement les pêches dans une casserole d'eau bouillante.
在平底锅里烧开水后,放入黄桃。
Son père lui a donné une petite tape sur la joue.
的父亲在
的脸颊上
拍了
下。
Tu peux frapper à la porte en douceur.
你应该敲门。
Et Mr. Fogg ferma tranquillement la porte.
福克先生把门关上了。
Il frappe un petit coup à la porte.
在门上
敲了
下。
Il marche délicatement pour n'éveiller personne.
走路免得惊醒别人。
Un fleuve qui coule lentement, des bancs de sable effleurant la surface de l'eau.
那里有条河静静
流入安茹省,河水
拍打着沙滩。
On s’aimera toujours, on s’aimera si fort.
然后,人们会不由自主,将心中的爱,
埋藏心底。
Le roi d'un geste discret désigna sa planète, les autres planètes et les étoiles.
国王用手指着
的行星和其
的行星,以及所有的星星。
Elle caresse légèrement son ventre.
她抚摸着肚子。
Il tomba doucement comme tombe un arbre.Ca ne fit même pas de bruit, à cause du sable.
象
棵树
样倒在
上,大概由于沙
的缘
,
点响声都没有。
Une petite fille avec sa robe bleu-blanc flotté sur la mer, emportée doucement par un faible courant.
个小女孩,身穿蓝白色裙子,漂浮在海面上,随着缓缓波浪
浮动着。
Etape 4: Petit à petit (à peu près 3-4 fois), ajoutez le beurre ramolli sans cesser de battre votre pâte.
再把液体的奶油慢慢分三,四次加入,这也是要由下往上混合,不要太用力破坏面团.
Cela signifie que, probablement, un cinquième des Zambiens actuellement âgés de plus de 15 ans vont mourir prématurément, pour la plupart au cours des 3 à 10 années à venir.
这意味着,现在15岁以上的赞比亚人5人中便有人可能会年纪
死于这种疾病,大部分会在今后的3-10年里。
Je savais tous les détails de son existence jusqu'au jour de son départ pour l'Amérique, bien qu'on ne parlât qu'à voix basse de cette période de sa vie.
在动身到美洲那天以前的
切详细情形,我统统知道,尽管大家只
谈着
人生中的那
个时期。
Elle avait saisi le bras de Phileas Fogg, qui la repoussa doucement.Passepartout était prêt à se jeter sur l'Américain, qui regardait son adversaire de l'air le plus insultant.
她拉住斐利亚•福克的手臂,福克把她推开了,路路通准备马上向这个美国人扑过去,美国人用非常鄙视的眼光看着福克。
La brise mollissait sensiblement, mais heureusement la Mer tombait avec elle. La goélette se couvrit de toile. Flèches, voiles d'étais, contre-foc, tout portait, et la mer écumait sous l'étrave.
风势已大大减弱,但不幸的是推动唐卡德尔号前进的海浪也随着风势的消煞而变得软弱无力。小船上已经张满了布帆;顶帆、附加帆和外前帆都同时挂起来了,而海水却在船前漂浮的杂草和碎木片底下泛着泡沫。
Si on me presse de dire pourquoi je l’aimais, je sens que cela ne se peut exprimer, qu’en répondant : « Parce que c’était lui, parce que c’était moi ».
蓝颜命薄,三十几岁正当年便撒手人寰。蒙田于是写下了那篇著名的打着探讨友谊名义实则追忆爱情的《芙蓉女儿诔》:“若问我为何恋着,思绪万千却无言作答,我只能
告诉你‘因为那是
,因为那是我’”。
Boutanga marche dans la forêt, quand il aperçoit un oiseau au milieu du chemin. Il le prend doucement dans ses mains. L’oiseau est mort. Boutanga n’a jamais vu un oiseau pareil
老二走到个森林里,
在路上看到了
只鸟,
把鸟捧到手里,鸟已经死了,老二还没见过这么漂亮的鸟呢!
Les deux femmes eurent un petit frisson. Les yeux de la jolie Mme Carré-Lamadon brillaient, et elle était un peu pâle, comme si elle se sentait déjà prise de force par l'officier.
其余两个妇人都打了
个寒噤。漂亮的迦来-辣马东夫人的眼睛发光了,她的脸色有点苍白了,如同觉得自己已经被军官用蛮劲抓住了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。