Cyangugu Tire sur le nom du patron du nom, mais aussi le vieux dicton «hub» de l'homonyme.
古古轮胎服务部
店名取自于老板
姓氏,同时也是古语“毂”

。

相同或相近) homophonie; homonymie
】 partiel; concorde; harmonieCyangugu Tire sur le nom du patron du nom, mais aussi le vieux dicton «hub» de l'homonyme.
古古轮胎服务部
店名取自于老板
姓氏,同时也是古语“毂”

。
A propos du titre, Vallée des migrateurs, en fait le titre en chinois c'est Vallée des Oies sauvages.
关于这次给博客取
标题,能读懂中文当然立即深谙其
之趣,法语就没有这层意思了,只能翻译成候鸟谷罢了。
141- le mot absent partout dans le poème : la honte, assonant et cohérent avec tout le reste.
词缺
所有地方在诗里,羞惭,半

和符合逻辑
这些都保存着.
Isaiah Berlin a intitulé l'un de ses livres The Crooked Timber of Humanity, et cela représente un point essentiel.
以赛亚·伯林为其一本书取名为“人类
不和
”,这是一个根本问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。