La polémique sur l'arbitrage vidéo est relancée.
关于摄像重系统辅助裁判问题的
又起。
La polémique sur l'arbitrage vidéo est relancée.
关于摄像重系统辅助裁判问题的
又起。
Contrairement aux précédentes condamnations formulées par Pékin, les propos sont cette fois relativement mesurés et n'a pas ouvert la voie à une nouvelle polémqiue nationale.
与北京之前的指责相反,这次的要求先对审慎,没有引起新的国。
M. Belli (Brésil) dit que, malgré les informations en sa possession faisant état de violations inqualifiables, la Commission se retrouve empêtrée dans les mêmes différends politiques.
Belli先生(巴西)说,听完了各份关于令人发指的侵权为的报告,委员会还是再次陷入了一如既往的政治
。
Sur le plan politique, après les polémiques entourant le parcours de la flamme olympique à l'étranger, une bonne nouvelle pour les dirigeants chinois est venue des Etats-Unis.
在政治层面上,经历了围绕奥运圣火国外传递的诸多之后,中国领导人终于迎来了一个从美国传来的利好消息。
On a toutefois mis en garde contre le danger d'un retour à la rhétorique ou à l'affrontement Nord-Sud, car les relations Nord-Sud étaient devenues beaucoup plus complexes et diverses.
但是,人们也表示要注意避免重新出现北南之间的或对抗,因为北南关系已变得更加复杂和多样。
Le Nigéria estime que le débat sur la mondialisation doit consister en un dialogue ouvert entre les parties et non pas, comme c'est le cas actuellement, en un « dialogue de sourds ».
尼日利亚认为关于全球化的必须是双方之间的开
式的对话,而不是目前的“无声对话”。
La Loi proposée sur le traitement de l'infécondité et les procédures de procréation biomédicalement assistée a fait l'objet de nombreuses discussions polémiques depuis le tout début du débat à l'Assemblée nationale.
自国议会开始辩
以来,人们就拟议的《不孕症的治疗与生物医学协助生育程序法》展开了不计其数次的
式讨
。
Selon nous, les Nations Unies sont desservies lorsque ses États Membres essaient de transformer l'Organisation en une instance qui ne serait utilisée que pour des attaques intéressées et polémiques contre Israël ou les États-Unis.
我们认为,联合国会员国在力求将本组织转换成一个无异于对以色列或美国随意开展的
坛之时,那是帮了联合国的倒忙。
Au cours de sa brève histoire, l'Instance, qui est l'organe international le mieux placé pour traiter des questions autochtones, a travaillé dans un esprit constructif et exempt de polémique qui ne peut être qu'à l'avantage des peuples autochtones.
土著问题常设坛作为处理这些问题的最佳国际机构,已经在其短暂的历史当中表明了
坛不
的建设性态度,这无疑将对土著人
有利。
Alors que les parlementaires sont indéniablement aussi capables que nous de se lancer dans des envolées rhétoriques sans fin, les assemblées législatives travaillent en général avec un plus grand sens de l'urgence, et elles doivent aller droit au coeur des questions et aboutir à des conclusions.
虽然议员们都毫无疑问同我们一样有能力彼此无休止的
,但议会在其许多工作中有更大的紧迫感,并更渴望切入主题、作出结
。
La question du «biopiratage» a récemment été au cœur d'une controverse entre une université du Zimbabwe et des scientifiques suisses concernant «Swartziamadagascariensis» (snake-bean tree), et un différend analogue a opposé des scientifiques de l'Université de Nairobi et de l'Université d'Oxford à propos d'un vaccin contre le sida.
最近,津巴布韦大学和瑞士科学家在蛇豆树问题上展开了关于“生物专利盗用”的,而内罗毕和牛津大学的科学家之间也在艾滋病防疫方面爆发了类似的争
。
Singapour dénonce l'hypocrisie et l'esprit partisan qui ternissent les débats et qui, au fil des ans, ont fait de la Troisième Commission un lieu où l'on récrimine, pratique la politique du deux poids, deux mesures, se livre à des jeux politiques et moralise au lieu de dialoguer et d'œuvrer à des objectifs communs.
新加坡揭露玷污的偏见和虚伪,随着时间的推移,偏见和虚伪使第三委员会成为了一个指责他人的地方,实
双重标准政策,玩弄政治游戏,一味教训别人而不是通过对话努力达成共同目标。
Les médiateurs de l'ONU ont privilégié les pourparlers de proximité et les navettes diplomatiques aux séances englobant toutes les parties, où s'exprime davantage l'intransigeance, car les parties sont tentées d'y rouvrir des questions anciennes, de réaffirmer et de justifier des positions bien connues et de se lancer dans des échanges au coup pour coup.
联合国调解人偏爱穿梭或近距离间接会谈,甚于各方参加的谈判,因为后者更具对抗性,各方势必重弹老调,重申众所周知的立场并辩护,开展以牙还牙的
。
Bien que le Japon demeure préoccupé par les récents discours à caractère ethnique, qui n'ont cessé de s'intensifier tout au long de la période de campagne électorale, nous demandons une nouvelle fois aux dirigeants bosniaques de prendre toutes les mesures nécessaires pour gagner la confiance de la communauté internationale et faire progresser ainsi le processus d'intégration européenne.
尽管日本仍然关注最近发生的并且在整个选举运动期间继续强化的族裔交锋,但我们重申我们呼吁波斯尼亚和黑塞哥维那领导人采取必要
动以获得国际社会的信任,并从而推动欧洲一体化
程。
Le conflit entre Palestiniens et Israéliens n'a aucun lien avec le débat sur le racisme et la discrimination raciale; il s'agit d'un conflit politique entre deux peuples, qui ont chacun leurs droits, leurs objectifs et leurs aspirations, qui ne peuvent être satisfaites qu'en renonçant à la violence et en négociant dans un esprit de transaction et de reconnaissance mutuelle.
巴勒斯坦人与以色列人之间的冲突与种族主义和种族歧视的无关。 它是两个
族之间的政治冲突,每个
族都有自己的权利、不满和抱负,只有
弃暴力并以相互理解和谅解的精神
协商,才能够解决冲突。
Au nombre des questions relevant du droit des conflits armés qui présentent le lien le plus étroit avec le terrorisme et dont beaucoup ont suscité des controverses concernant la définition du terrorisme, on citera en particulier les suivantes: i) la distinction entre le conflit armé et une forme de violence générale qui pourrait se rattacher au terrorisme; ii) la distinction entre les types de combattants et les types de conflits armés qui pourraient se rattacher au terrorisme; iii) la distinction entre le terrorisme dans le cadre d'un conflit armé et les opérations militaires licites.
与恐怖主义关系最为密切的武装冲突法问题,有许多加剧了关于恐怖主义定义的,其中包括 (一) 将武装冲突与可能具有恐怖主义影响的一般性暴力相区别;(二) 对于可能有恐怖主义影响的不同类型作
人员和不同类型武装冲突加以区别;(三) 将武装冲突中的恐怖主义与合法军事
动相区别。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。