Elle a enrichi mon âme qui est emprisonnée dans un édifice froid et incolore.
她丰富了我禁锢在冰冷无色建筑中
灵魂。
Elle a enrichi mon âme qui est emprisonnée dans un édifice froid et incolore.
她丰富了我禁锢在冰冷无色建筑中
灵魂。
On peut s’emprisonner dans son corps par découragement, par épuisement, par manque affectif...
由于沮丧,疲乏,缺乏感情……我们被禁锢在身体中。
Le Conseil est prisonnier de son passé.
安理会被它自己过去所禁锢。
Nos espoirs résident dans les promesses de l'avenir, pas dans les schémas aliénants du passé.
我们寄希望于明天,不能为过去所禁锢。
Un tabou est en train de se briser autour des suicides sur les rails.
围绕卧轨自杀话题禁锢正在被打破.untabou:被禁止
,大家都不敢讨论
.
Dans d'autres pays, la réclusion est un châtiment grave.
在其他国家,单独禁锢是一种严重。
Il a trop longtemps souffert dans le silence de sa captivité.
他们被默默地禁锢,忍受了太久苦。
Ce type d'événements risque de détourner l'attention des souffrances qu'endurent les habitants de Gaza.
这种事件有可以转移对加沙人苦
注意,加沙人
被禁锢于他们
领土境内。
Ces plans de négociation par phases sont un piège dans lequel l'espoir s'est souvent trouvé emprisonné.
这些分阶段谈判方案常常是禁锢了希望陷阱。
Vingt-deux localités palestiniennes et plus de 1 900 Palestiniens se trouveront enfermés entre le minimur et le mur lui-même.
巴勒斯坦社区和超过1 900名巴勒斯坦人将被禁锢在小型隔离墙和隔离墙之间。
À Gaza, la population est de fait encerclée par la mer et par un ensemble de murs et de clôtures.
加沙地带居
实际上等于受到隔离墙、篱笆和海
禁锢。
Ces conclusions ou directives, sans être un carcan pour les interprètes, ne les laisseraient pas non plus dans le vide.
这些结论或准则既不对解释者形成禁锢,也不是将他们置于真空之中。
La population de Gaza est de fait retenue prisonnière par la mer et par un ensemble de murs et de clôtures.
加沙地带居
实际上受到隔离墙、隔离栅和海
禁锢。
Les Palestiniens ont été déplacés, ils subissent de fortes pressions militaires ou un siège économique, et sont incarcérés dans des conditions odieuses.
巴勒斯坦人流离失所,遭受强大
军事压力或经济围困,或被禁锢于骇人听闻
条件之中。
Tous les efforts doivent donc être conjugués pour éradiquer ce fléau mortel avant qu'il ne réduise en esclavage les générations présentes et futures.
所以,在这种致命祸患给当今和未来世代造成禁锢之前必须付出一切协调努力将其铲除。
Tous ces moyens permettent aux petites et microentreprises de s'affranchir des contraintes du marché local, que la géographie et le manque d'informations leur imposaient.
所有这一切都有助于将小型和微型企业从否则还是有区限当地市场中解放出来,它们过去受到地理和缺乏信息
禁锢。
Le contrôle qu'Israël continuera d'exercer empêchera toute reprise économique et Gaza restera un territoire prisonnier où les droits économiques et sociaux sont foulés au pied.
持续控制将使经济无法复苏,加沙将仍然是一个经济和社会权利严重受损
被禁锢领土。
On trouvera à l'annexe une illustration des stratégies déployées en vue de la réalisation de ces produits et une analyse des obstacles rencontrés et des enseignements tirés.
国家议员提出了在家庭、社区、国家各级都有对妇女暴行
证据,包括人身攻击和精神虐待与威胁、强奸、乱伦、强迫生殖、剥夺粮食与医疗、禁锢、强迫婚姻和早婚、贩卖妇女、卖淫。
Vingt-deux localités palestiniennes et plus de 1 900 Palestiniens se trouveront enfermés entre la barrière routière qu'est le mini-mur et le Mur actuellement en construction le long de la Ligne verte.
巴勒斯坦社区和超过1,900名巴勒斯坦人将被禁锢在路障或小型隔离墙和目前沿绿线修建隔离墙之间。
La Barbade et d'autres pays en développement font face à divers défis qui menacent d'isoler leurs citoyens, notamment les femmes et les enfants, et de perpétuer leur vulnérabilité.
巴巴多斯和其他发展中国家遇到了各种挑战,这些挑战有可能禁锢我国公特别是我国
妇女与儿童,使他们继续成为脆弱群体。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。