Certains postes importants qui étaient l'apanage exclusif des hommes sont maintenant occupés par des femmes journalistes.
过去曾被男子视为禁地的一些重要岗位,如今已被女记者所占领。
Certains postes importants qui étaient l'apanage exclusif des hommes sont maintenant occupés par des femmes journalistes.
过去曾被男子视为禁地的一些重要岗位,如今已被女记者所占领。
La Malaisie condamne également la visite à Haram al-Charif du dirigeant du parti du Likoud, au mépris de la sensibilité religieuse des Palestiniens.
马来西亚还谴责利库党领导人完全不顾和蔑视巴勒斯坦人的宗教敏感性,访问圣城禁地。
Il est tout à fait regrettable qu'au lieu d'incriminer les vrais responsables, l'on accuse maintenant l'Autorité palestinienne comme si elle avait invité M. Sharon à Haram al-Charif.
的确令人难过的是,现在有人不是责备应负责任者,而是责备巴勒斯坦权力机构,似乎是它邀请沙龙先生去访问圣城禁地。
Le Gouvernement négocie en outre avec les banques commerciales pour faciliter l'accès au financement par hypothèques, domaine qui avait été jusqu'ici réservé à une banque gouvernementale maintenant privatisée.
政府正同商业银行展开进一步的谈判,以提供抵押贷款,这方面迄今是现已私有化的政府银行的禁地。
L'ONUCI a également amélioré les mécanismes d'application des normes de conduite interdisant au personnel des Nations Unies la fréquentation de certains lieux où la prostitution pouvait être pratiquée.
联科行动还加强旨在执行联合行为标准的各种机制,把卖淫活动有可能出现的地方列为联合
工作人员的“禁地”。
Les incidents actuels ont commencé le 28 septembre, lorsque le chef du Likoud, M. Ariel Sharon, accompagné d'un grand nombre de soldats israéliens, a pris d'assaut l'esplanade d'Al-Haram Al-Sharif.
利库德党领导人阿里尔·沙龙于9月28日在人数众多的以色列军队的簇拥下突然强行进入圣城禁地前院,现在的各种事件就是从那时开始的。
Plus de 38 % de la Cisjordanie sont occupés par des colonies de peuplement, des zones militaires fermées ou d'autres zones apparentées dont l'accès aux Palestiniens est interdit ou très réglementé.
西岸38%以上的地区为定居点、军事禁地和其他有关建筑,禁止或至少是严格限制巴勒斯坦人进入。
Ainsi, le 12 avril, la Puissance occupante a permis à une cinquantaine de colons extrémistes de pénétrer dans l'enceinte de la mosquée d'Al-Aqsa, également connue sous le nom d'Haram al-Charif (« noble sanctuaire »).
12日,占领允许至少50名极端主义定居者进入阿克萨清真寺大院,阿克萨清真寺也被称为“尊贵禁地”(神圣禁地)。
De la même manière, Uri Ariel, autre député radical israélien, a déclaré que les forces israéliennes devraient mobiliser davantage de moyens pour permettre aux fanatiques d'extrême droite israéliens de pénétrer dans l'Haram al-Charif.
同样的,以色列议会另一名激进派议员Uri Ariel说,以色列部队应更积极地让右翼以色列狂热分子进入尊贵禁地。
Ma délégation condamne fermement les actions des forces de sécurité israéliennes contre des civils palestiniens sans défense à Haram al-Charif qui ont provoqué des effusions de sang et des pertes en vies humaines.
我代表团强烈谴责以色列安全部队在圣城禁地
手
寸铁的巴勒斯坦平民采取行动,造成不必要的流血和死亡。
L'Organisation de libération de la Palestine (OLP) s'est dite préoccupée par les fouilles archéologiques menées par Israël dans le quartier palestinien de Silwan à Jérusalem-Est, situé non loin de l'esplanade des mosquées et du Mont du Temple.
巴勒斯坦解放组织(巴解组织)以色列在东耶路撒冷与“尊贵禁地”圣殿山毗邻的巴勒斯坦社区Silwan的考古挖掘活动提出了关切。
S'agissant de Jérusalem, la première des deux kiblahs et le troisième lieu saint de l'islam et le berceau de Jésus-Christ, l'autre partie affirme qu'elle a fait d'énormes concessions alors que la partie palestinienne n'en a fait aucune.
耶路撒冷是第一个朝拜的方向和第三个神圣禁地以及基督耶稣的摇篮,关于这个城市,以色列一方宣称它已作出了很大让步,而巴勒斯坦人却没有作出让步。
Sous prétexte de chercher des objets archéologiques, il poursuit également ses fouilles autour des lieux de culte, et ceci est particulièrement vrai sur le site de la mosquée d'Al-Aqsa, du complexe d'Al-Haram Al-Charif et la Porte des Maghrébins.
以色列以考古为由,继续在礼拜场所周围地区进行挖掘,其中包括阿克萨清真寺、“尊贵禁地”和al-maghariba门。
L'orateur invite donc les Nations Unies à prendre les mesures voulues pour protéger et venir en aide au peuple palestinien jusqu'à ce que ce dernier soit à même d'instaurer un État indépendant, dont Al Qods Al Charif sera la capitale.
他呼吁联合采取必要措施保护并援助巴勒斯坦人民,直到他们能够建立以尊贵禁地圣城为首都的独立
家。
La paix et la stabilité au Moyen-Orient ne seront possibles que si : l'on rend tous ses droits au peuple palestinien; tous les réfugiés peuvent rentrer dans leur patrie; et l'on instaure un État palestinien dont Al-Qods Al-Charif sera la capitale.
只有通过全面恢复巴勒斯坦人民的权利,包括所有难民重返家园以及建立一个以尊贵禁地圣城为首都的巴勒斯坦,中东的和平与稳定才有可能。
Dans leurs rapports, les États du Pacifique ont évoqué les mesures d'adaptation traditionnelles, telles que la pratique de nombreuses îles du Pacifique consistant à déclarer une zone « interdite » pendant certaines périodes. Cela a souvent permis la régénération de zones épuisées.
太平洋岛在它们的报告中提出了传统适应措施的问题,如许多太平洋岛屿将某个地区在一段时期宣布为“留置地”或“禁地”的做法,往往可以使资源耗尽的地区得到恢复和再生。
Après cette agression commise à l'Haram al-Charif, la Puissance occupante a déployé d'importants contingents militaires et de police dans l'ensemble de Jérusalem-Est occupée et fermé le site sacré, recourant ainsi à une mesure de répression collective, comme elle en est hélas coutumière.
在尊贵禁地的攻击后,占领部队在整个东耶路撒冷部署大批军警部队,封锁圣院,实施那种不幸常见的集体惩罚措施。
Même les détenteurs d'une carte de résident de Jérusalem ne peuvent pas toujours se rendre à la mosquée le vendredi, pour des raisons de sécurité, semble-t-il, et les jeunes hommes se font souvent contrôler à plusieurs reprises avant de pouvoir entrer dans l'Haram al-Charif.
据称出于安全原因,即使是持有耶路撒冷身份证的人,也不能总是保证他们可以在星期五进入清真寺,而年轻男子要接受数次检查,才可获准进入“尊贵禁地”。
Aujourd'hui, dans ce qui constitue une manifestation effroyable d'extrémisme, des centaines de colons israéliens fanatiques ont effectué une descente sur la vieille ville, y compris le Haram al-Charif, agressant et blessant plusieurs Palestiniens et menaçant de lancer d'autres attaques sur des lieux sacrés musulmans.
今天,数百名狂热的以色列定居者来到老城,包括“尊贵禁地”,与一些巴勒斯坦人峙并将他们打伤,还威胁要进一步袭击穆斯林圣地,其极端主义表现令人震惊。
Elle a aussi dénoncé les excavations illégales effectuées sous Al Haram Al Charif et la mosquée Al-Aqsa et toutes les mesures illégales et provocatrices prises par Israël dans le dessein de modifier le statut juridique de la Ville sainte ainsi que sa composition démographique et son caractère.
会议还谴责以色列在“尊贵禁地”和阿克萨清真寺地下非法挖掘以及企图改变圣城的法律地位、人口构成和特征而采取的所有这类非法和挑衅性措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。