Il avait les traits tirés et les yeux durs malgré les larmes qui avaient coulé 。
他有一张的脸和一双坚定的
,
管他们(指
)之前流过泪。
Il avait les traits tirés et les yeux durs malgré les larmes qui avaient coulé 。
他有一张的脸和一双坚定的
,
管他们(指
)之前流过泪。
Mes yeux sont fatigués,mon coeur perd la mémoire.
我双目,我的心失去记忆。
Toutefois, cette organisation, comme toute réalité humaine, a montré des signes d'usure au fil des années.
然而,同所有人类一样,联合国在多年后也显露出的迹象。
Pilar avait fait relever les hommes exténués, parmi lesquels, le sous-officier d’Olivier.
皮啦尔把那些不堪的人扶起来,其中一个是傲立文下士。
L’Empereur fatigué multiplie les erreurs tactiques. Cette défaite provoquera la chute de l’Empire napoléonien.
不堪的皇帝接连犯下战术失误。这次战败导致了拿破仑帝国的覆灭。
Le Pakistan ne souhaite pas être entraîné dans une course aux armements débilitante dans la région.
巴基斯坦不想陷入南亚不堪的军备竞赛。
Dès qu'il a déposé son balai et assis sa petite-fille sur ses genoux, la fatigue est partie.
当他放下清洁工具,将孩子抱于膝上,劳动的在这一瞬化为烟云。
Des siècles durant, le corps fatigué de l'humanité a subi les pires outrages sous le joug de puissances impies.
几百年来,人类不堪的躯体上一直留着一道这些邪恶国家
成的深深的伤痕。
Leurs activités maintiennent l'espoir dans le cœur las des Palestiniens, l'espoir de connaître la paix dont ils rêvent depuis si longtemps.
她们的作为使巴勒斯坦人的心中重新燃起希望,希望实现长期梦想的和平。
Le peu de durée de la tempête tenait à sa violence même. Les passagers, absolument brisés, purent manger un peu et prendre quelque repos.
这一场暴风雨持续的时间虽然不长,但是却十分凶猛。现在,这些不堪的旅客可以吃点东西,休息一下了。
Parmi les effets psychosociaux, on compte le stress, le surmenage et l'épuisement, qui ont des répercussions sur le bien-être de la famille tout entière.
心理社会方面的影响则包括心理压力、职业倦怠和影响全家幸福的心态等。
L'une des tâches essentielles que je me suis fixées consistera à insuffler une vie nouvelle et une confiance renouvelée dans un Secrétariat qui cède parfois à la lassitude.
我的核心任务之一将是为时而的秘书处注入新的生命力,使之重振信心。
Les médecins avaient demandé des fournitures médicales aux donateurs qui avaient fondé le dispensaire mais craignaient de ne jamais les recevoir du fait de la démobilisation des donateurs.
医生们请求创建该诊所的捐助方提供药品,但怀疑由于捐助方已否得到必要的药品供应。
Je le crois : seule l'épreuve suffocante, impossible, donne à l'auteur le moyen d'atteindre la vision lointaine attendue par un lecteur las des proches limites imposées par les conventions.
唯有令人窒息的、不可的体验,才
给予作者某种手段,来达到某种远离了由契约所安插的那些临近界限的视野——
的的读者对这一视野期待已久。
Nous avons tous fini par comprendre à travers ces expériences longues et épuisantes qu'instaurer la paix est un acte positif qui dépasse la simple élimination de la menace des armes.
通过这些漫长而令人的经历,我们大家终于意识到,实现和平是一项积极的行为,不仅仅意味着消除武器的威胁。
Il revient maintenant à l'UNITA de répondre positivement à la main tendue du Gouvernement angolais, de renoncer à l'option militaire et de cesser de prendre en otage l'avenir de tout le pays.
现在应当由安盟向过于的安哥拉政府作出积极响应,放弃军事选择和停止将整个国家的未来作为人质。
Les gouvernements des pays en développement, qui luttent contre le problème persistant de la dette externe, se trouvent forcés d'allouer une part disproportionnée de leurs maigres ressources au secteur de la santé.
因拖延的外债问题而不堪的各发展国家政府被迫拨出它们微薄资源的不成比例的部分用于保健部门。
Le poste des « dépenses de fonctionnement » pour lequel les dépenses sont engagées principalement en euros a également enregistré un dépassement de crédit de 33 835 dollars des États-Unis sous l'effet de cette chute du dollar par rapport à l'euro.
在支出主要是欧元的“业务费用”款下,由于美元对欧元的比值,也超支了33 835美元。
Concernant la question du partage de la charge et des responsabilités, certaines délégations soulignent qu'en l'absence d'une assistance aux pays hôtes en développement, c'est tout le système d'asile qui pourrait être mis en péril par la fatigue des pays hôtes.
关于共同承担负担和责任的问题,一些代表团强调,如果不向收容难民的发展中国家提供援助,整个庇护制度将因收容国的而受到损害。
L'oratrice constate avec regret que ces dernières années la Commission s'est de plus en plus souvent réunie la nuit et le week-end en fin de session, ce qui a conduit les représentants, fatigués, à se lancer dans d'interminables discussions aboutissant à des résultats contestables.
她遗憾的指出,近年来委员会常常在届会即将结束时开夜会和周末加班开会,结果使得本来就不堪的代表继续没完没了的讨论,这种讨论
有什么结果可想而知。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。