L'État a la responsabilité exclusive de la fabrication de gaz, d'explosifs, de matières détonantes, d'explosifs brisants ou déflagrants, ou de poudre.
只有政府有权管理汽油弹、炸药、突爆雷管、渐爆雷管、火药的制造。
L'État a la responsabilité exclusive de la fabrication de gaz, d'explosifs, de matières détonantes, d'explosifs brisants ou déflagrants, ou de poudre.
只有政府有权管理汽油弹、炸药、突爆雷管、渐爆雷管、火药的制造。
Des centaines de Palestiniens ont bloqué la Jonction de Nezarim et jeté des cocktails Molotov sur un avant-poste des Forces de défense israéliennes.
数以百计的巴勒斯坦人挡住了Nezarim关口,向以色列国防的一个哨所投掷汽油弹。
Des bombes à essence ont été lancées sur le commissariat et trois véhicules de la KFOR et un véhicule de police du Service de police du Kosovo ont été détruits.
人们向警察局投掷汽油弹,三辆驻科部汽车和一辆科索沃警署警车被摧毁。
La fabrication de produits chimiques agressifs et de gaz de combat est exclusivement la responsabilité du Service du matériel et de l'armement de l'Armée et de l'Arsenal de la Marine.
只有装备处和海
备处有权负责
剂和汽油弹的制造。
Le 13 mars, il y a eu à Freetown des accrochages entre des partisans du SLPP et de l'APC, au cours desquels des pierres et des cocktails Molotov ont été lancés.
3月13日,大会党和塞人民党的支持者在弗里敦发生冲突。 有人投掷石块和汽油弹。
Ils ont mis le feu à des pneus et incendié des postes de contrôle militaire du quartier, et ont attaqué avec des bâtons, des pierres et des bombes à essence les troupes de la MINUL, ainsi que le personnel de l'Unité d'appui de la police libérienne, qui protégeaient le Ministère.
他们点燃轮胎和该地区的事检查站,用木棍、石头和汽油弹攻击守卫国防部的联利特派团士兵和利比里亚警察支助部
人员。
En réponse aux questions qui leur ont été posées concernant les blessures dont il était fait état, des officiers supérieurs des FDI ont indiqué à la Haut-Commissaire (voir les paragraphes 69 à 70 ci-après) que les méthodes et les armes employées pour faire face à la crise actuelle étaient soigneusement graduées en fonction de la nature de la menace encourue et, en particulier, qu'il n'avait été tiré à balles réelles, au moyen d'armes légères ou d'armes lourdes, que contre les personnes qui avaient fait usage d'armes à feu ou de cocktails Molotov pour attaquer les forces israéliennes.
当被问及外界传说的伤害情况时,以色列装部
高级
官告诉高级专员(载于下文第69-70段)说:以色列
装部
在处理当前危机时所使用的方法是根据所面临的威胁的性质而审慎拿捏分寸的,具体地说,无论使用轻型或重型
,所发射的火力,都只针对使用火
或汽油弹攻击以色列
装部
的人。
En réponse aux questions qui leur ont été posées concernant les blessures dont il était fait état, des officiers supérieurs des FDI ont indiqué au Haut Commissaire (voir les paragraphes 69 à 70 ci-après) que les méthodes et les armes employées pour faire face à la crise actuelle étaient soigneusement graduées en fonction de la nature de la menace encourue et, en particulier, qu'il n'avait été tiré à balles réelles, au moyen d'armes légères ou d'armes lourdes, que contre les personnes qui avaient fait usage d'armes à feu ou de cocktails Molotov pour attaquer les forces israéliennes.
当被问及外界传说的伤害情况时,以色列装部
高级
官告诉高级专员(载于下文第69-70段)说:以色列
装部
在处理当前危机时所使用的方法是根据所面临的威胁的性质而审慎拿捏分寸的,具体地说,无论使用轻型或重型
,所发射的火力,都只针对使用火
或汽油弹攻击以色列
装部
的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。