On a estimé que cette approche exprimait l'obligation de façon plus neutre et évitait de tirer la conclusion que le paragraphe excluait l'obligation prévue à l'article 24-3 de la Loi type.
与会者提出,这种写法用更为中性方式表述了这种义务,而且避免作出任何关于该款排除示范法第24(3)条所规定
义务
。
On a estimé que cette approche exprimait l'obligation de façon plus neutre et évitait de tirer la conclusion que le paragraphe excluait l'obligation prévue à l'article 24-3 de la Loi type.
与会者提出,这种写法用更为中性方式表述了这种义务,而且避免作出任何关于该款排除示范法第24(3)条所规定
义务
。
Mais cet article visant expressément les mots «le condamné», doit-on en déduire qu'une décision de «condamnation» par la Haute Cour est un préalable à toutes poursuites ordinaires ou, ce qui semble plutôt être le cas, que la Haute Cour ne peut prononcer de peines de droit commun?
但是,由于该规定明确涉及到“已定罪者”,是否应当作出以下,
高等法院“宣告有罪”是任何普通起诉
先决条件,或者,可能性更大
是,高等法院可能可不根据一般法判处处
。
Le rapport indique également que le Code contient certes quelques dispositions concernant les femmes, mais que les pratiques et les préjugés sexistes faussent le raisonnement judiciaire, si bien que, dans la pratique, la loi désavantage les femmes et entrave de ce fait leur épanouissement et leur promotion.
它还说,尽管家庭法确为妇女规定了一些条款——那是由于受到侧重于司法
理
两性观点影响
有性别色
作法,但是妇女所体验
法律却使她们失去力量,从而阻碍妇女
发展和进步。
Le Comité note avec préoccupation que le projet de loi sur les enfants et les adolescents envisage de supprimer la présomption selon laquelle les enfants âgés de 10 à 14 ans sont doli incapax (incapables de commettre une infraction pénale), ce qui signifie que l'âge minimum légal de la pleine responsabilité pénale est abaissé de 14 à 10 ans.
委员会关切地注意到,《儿童和青年法》提议翻以下
法定
:10-14岁
儿童无能力犯罪;这就意味着全面承担犯罪
法律责任
最低年龄由14岁降到了10岁。
Le tribunal a fait valoir qu'une déclaration de force exécutoire vise notamment à éliminer la possibilité d'une demande d'annulation de la sentence après qu'elle ait été déclarée exécutoire par un tribunal allemand (voir la quatrième phrase du paragraphe 3 de l'article 1059 du Code allemand de procédure civile (ZPO)) (comparer avec LTA 34 3)).
法院说,宣布可以执行
目
,除其它外,应是消除发生以下情况
可能性,
在德国法院已宣布裁决可以执行之后,当事方又提出撤消裁决
要求(德国《民事诉讼法》第1059条第3款第4句)(参照《仲裁示范法》第34(3)条)。
Ce principe peut être déduit d'une part de l'article 191 de la Constitution, qui prescrit que, dans tous les cas, le Tribunal fédéral applique les lois fédérales de même que le droit international, et de l'article 189, al. 1 c) de la Constitution d'autre part, qui règle aussi, dans le cadre de la juridiction constitutionnelle, les recours en cas de violation d'un traité international.
这条原则一方面可以从宪法第191条,其中规定在所有情况中,联邦最高法院应适用联邦法和国际法;另一方面可根据宪法第189条第1款(c)项
,它在宪法管辖框架内也对国际条约遭到侵犯时提出
上诉作了规定。
4 Pour ce qui est du fond de la communication, l'État partie se réfère à des décisions antérieures du Comité dans des affaires concernant la sécurité sociale pour en déduire que c'est à l'État qu'il appartient de déterminer quelles questions il souhaite voir réglementer par la loi et dans quelles conditions des prestations doivent être accordées, pour autant que la législation adoptée n'ait pas un caractère discriminatoire.
4 至于案情问题,缔约国提及委员会先前有关社会保障案件
判例法,并希望从这些决定得出这样
,
:哪些事项应由法律加以规定以及在何种条件下有资格享受权利,只要所通过
立法不具有歧视性质,这些问题应由缔约国来决定
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。