Elles rechignent à le faire parce qu'elles s'accrochent à la tradition.
她们不愿这样是因为她们固守
。
Elles rechignent à le faire parce qu'elles s'accrochent à la tradition.
她们不愿这样是因为她们固守
。
Malheureusement, chacun est resté campé sur ses positions.
不幸的是,各方都固守各自的立场。
Les femmes rurales des villages sont toujours attachées aux méthodes traditionnelles.
生活在村子里的乡村妇女仍然固守法应付日常生活。
Ce devoir solennel ne peut être accompli par l'affrontement, la condamnation ou l'adoption de positions politiques intransigeantes.
这些目标是无法通过对抗、谴责或固守政策立场实现的庄严责任。
L'histoire est faite de courants migratoires et, de nos jours, peu de personnes vivent là où vivaient leurs ancêtres.
移民的流动创造了历史,而今天固守在先辈曾经居住过的地方的人已寥寥无几。
Le manque d'infrastructures de transport, la pauvreté et la persistance de pratiques et de préférences traditionnelles continuent à faire obstacle.
缺少交通工具、贫困以及固守法和偏好依然是障碍。
Nous avons besoin de l'ONU pour garantir ces quatre libertés essentielles que nous défendons, et l'ONU a besoin de nous.
为保障我们固守的这四项基本自由,我们需要合国,
合国也需要我们。
Il importe de veiller à ne pas glorifier ces rôles de manière à ne pas perpétuer la situation des femmes rurales.
应当注意不要美化这些角色,使农村妇女不得不固守其位。
À mesure que la pression de l'armée indonésienne s'intensifiait, ces poches de résistance devenaient de plus en plus difficiles à défendre.
度尼西亚军队的不断迫近,固守这些弹丸之地越来越困难。
Mais étant donné que le Conseil de sécurité reste essentiellement accroché à son passé, le risque de cette perte de légitimité s'accroît.
但是,由于安全理事会基本上依然固守陈规,这种损失的可能性已变得更加严重。
Ils ont regretté que des médias occidentaux continuent de recourir à des stéréotypes et de présenter les auteurs d'actes terroristes comme des musulmans.
他们对某些西方媒体继续固守成见,把恐怖行为制造者说成是穆斯林信徒的倾向表示遗憾。
Mme Sonaike (Nigeria) dit que sa délégation se félicite que la Commission se soit écartée de la pratique concernant l'application de l'article 129.
Sonaike女士(尼日利亚)说她的代表团对委员会没有固守议事规则第129条适用方面的经验感到满意。
Cependant, le concept encore présent selon lequel un homme doit représenter le ménage constitue un obstacle à la participation des femmes aux coopératives agricoles.
不过,人们仍然固守男子应当代表家庭的思想观念,这对妇女参与农业合作社构成了障碍。
Selon les Forces de défense israéliennes, ce rôle de protection ne peut être assuré qu'à partir des positions actuelles (voir les paragraphes 69 et 70).
以色列国防军所作的分析指出,为了发挥对定居点的保护作用,一定要固守目前的据点(载于以下第69-70段)。
Les membres de nombreuses communautés pensent désormais qu'il ne sert à rien de s'accrocher à des rôles et attitudes traditionnels si la survie de la famille est en jeu.
许多社区成员现在认为,如果家人的生存都成问题,那么固守角色和态度是徒劳无益的。
Cependant, nous ne progresserons pas si nous restons confinés dans le présent, en faisant fi des réalités et en utilisant nos institutions multilatérales pour lancer des traits et marquer des points.
然而,如果我们固守现状,无视现实,利用我们的多边机构来进行相互攻击并以此得分,就永远不会有人成功。
En effet, bien que certaines institutions d'arbitrage commercial aient opté pour le maintien de la confidentialité, la pratique dans l'arbitrage entre investisseurs et États évolue plutôt vers la transparence et l'ouverture.
尽管有些商务仲裁机构决定固守成规地保持机密性,投资者—国家争端仲裁方式正在向更加透明和公开的方向迈进。
Le 7 avril, les forces des Taliban ont avancé de la vallée du Nejrab, au nord-est de Kaboul, dans une vallée voisine d'importance stratégique, mais elles n'ont pas réussi à tenir le terrain.
7日,塔利班从喀布尔东北的内杰拉布谷地进入具有战略重要性的支谷,但未能固守。
L'intervenante reconnaît qu'il est important de poursuivre l'objectif du retrait des réserves relatives au mariage d'enfants, phénomène que l'on voit surtout dans les régions peu développées du pays, où les pratiques traditionnelles persistent.
她同意,努力撤销针对童婚的保留至关重要,这一现象在该国固守法的欠发达地区非常普遍。
Les autorités chypriotes grecques, de plus en plus rigidement attachées depuis lors au statu quo, continuent néanmoins de formuler des allégations sans fondement à l'encontre de la partie chypriote turque et de la Turquie.
但是希族塞人行政当局自全民投票以来已经变得越来越固守现状,继续对土族塞人一方和土耳其作出毫无根据的指控。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。