La mendicité est ici une véritable institution!
〈口语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿俨然成了一风气!
La mendicité est ici une véritable institution!
〈口语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿俨然成了一风气!
Caitlin pense qu'Ali Simpson (la sœur de Cody) et sont frère formeraient un beau couple.
凯特琳觉得阿力·辛普森(科迪妹妹)和她
俨然是一
很般配
伴侣。
Les hommes font preuve d'une attitude paternaliste à l'égard des femmes.
男人们似乎都俨然以恩人态度
待妇女。
Carrefour entre l'Est et l'Ouest, le Nord et le Sud, elle ressemble à un monde en miniature.
我国地处东西南北交叉口,俨然就像一个小型世界。
Ce reour de pêche me donne l’impression de vivre dans un autre monde, à une autre époque. C’est magnifique !
这集体返回
壮观,让我俨然觉着活在另一个世界,另一个年代。
Singapour est une île, un état, une ville : ordonné et propre, comme une petite Suisse d'Asie du Sud-Est.
新加坡是这样一座岛屿,一个国家,一座城市:整洁干净,俨然是东南亚
小瑞士。
Par exemple, il est courant de parler des « Africains » - pour désigner des ressortissants de divers pays du continent africain - et par conséquent des « immigrés illégaux africains », comme si l'Afrique constituait un seul et même État, une seule et même nation.
例如,很多时候用“非洲人”来指非洲各国侨民;因此说“非洲非法移民”,就俨然非洲构成一个统一
国家和民族。
Conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées en vertu de la Charte, le Conseil doit assumer ces responsabilités et réagir avec fermeté et sérieux face à un État qui n'a tenu aucun compte des résolutions du Conseil de sécurité et qui agit comme s'il était au-dessus des lois.
根据其在《宪章》之下职责,安理会必须承担这些职责,并坚定和严肃地
付一个全然无视安全理事会决议而且其所作所为俨然凌驾在法律之上
国家。
Le point culminant de cet examen a été, à mon avis, les exposés nationaux facultatifs des ministres de six pays en développement - le Bangladesh, la Barbade, le Cambodge, le Cap-Vert, l'Éthiopie et le Ghana - qui ont constitué une occasion de réaliser une évaluation par les pairs, de partager des connaissances et d'échanger des informations.
我认为,审查过程中精彩部分是孟加拉国、巴巴多斯、柬埔寨、佛得角、埃塞俄比亚和加纳等六个发展中国家
部长自愿介绍本国情况,俨然形成一次同行审议、分享知识和交流情况
场面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。