C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议的这个项目的重要性,我们特别关注这个项目。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议的这个项目的重要性,我们特别关注这个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法翼在选举中的影响令人
安,表明种族主义和仇外文化已在法
社会生根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管家整体向现代化发展,但是大部分公民的生活还是受祖先遗留下来的传统规则的约束。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办事处促进更好地协调联合
在我们分区域所开展活动,使这些活动对实地产生更大的影响。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种局面,是由于存在一种狭隘自私的逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就可以获得政治及外交优势。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反太主义在欧洲持续存在反映出它在文化、观念、交往和心理上的深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战的结束和全球化的扩展在谋求建设性妥协方面得到体现,二者都凸显调解的重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社会的深刻社会经济危机助长这些种族主义和仇外政纲在民间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该方案包括对5000名校童和街童中吸毒程度展开的一项研究以及对社会工作者进行治疗吸毒街童的培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
过,会议所展现的美好前景
我们忘记各种令人痛苦的局势所产生的严重影响,而我们的世界多年来面对这些局势只是一个无能为力的旁观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术和文学上的影响形成了人们的感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外的文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大的种族主义潮流既表现为意识形态影响和对参与反对进步运动战争的保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑行为的技术支持,又表现为新纳粹团体的发展。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、观念、表达形式在教育系统、文学方面的影响及其在科学上的辩护随着时间的推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心理的文化。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛的制度结构有着三个部分共同治理的特点,这三个部分为家、领土议会以及三个具有
同管辖等级且主教府拥有巨大社会生活影响的王
。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它的渗透性和深远和阴险的影响,这种新的意识形态正在成为单是越来越多的政治人物和影响力大的媒体领导人解读世界的格子,也同样地成为思想界和大学界的新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教的脸谱化现象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社会的种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸的奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政治、经济、社会和文化上对巴西社会的结构造成了深刻影响;其最鲜明的表现是,政治、经济和社会边缘化的情况与家族裔划分的情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化和种族战略,仅要防止种族主义和仇外政策滋长,而且要深入铲除这些政策的根源之一(特别是在欧洲
家),即由于旧的民族身份认同与多元文化社会势头相冲突而产生的身份认同危机;这必须深入地追溯意大利民族的移民史及地理、文化相近关系,以及意大利民族同地中海各民族、文化和宗教互动的历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正审议的这个项目的重要性,我们特别关注这个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法国极右翼选举中的影响令人不安,表明种族主义和仇外文化已
法国社会生根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管国家整体向现代化发展,但是大部分公民的生活还是受祖先遗留下来的传统规则的约束。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办事处应促进更好地协调联合国我们分区域所开展活动,使这些活动对实地产生更大的影响。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所造成这种局面,是由于存
一种狭隘自私的逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就
得政治及外交优势。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
太主义
欧洲持续存
出它
文化、观念、交往和心理上的深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战的结束和全球化的扩展谋求建设性妥协方面得到体现,二者都凸显调解的重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社会的深刻社会经济危机助长这些种族主义和仇外政纲民间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该方案包括对5000名校童和街童中吸毒程度展开的一项研究及对社会工作者进行治疗吸毒街童的培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,会议所展现的美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦的局势所产生的严重影响,而我们的世界多年来面对这些局势只是一个无能为力的旁观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想教育制度、艺术和文学上的影响形成了人们的感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外的文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大的种族主义潮流既表现为意识形态影响和对参与对进步运动战争的保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑行为的技术支持,又表现为新纳粹团体的发展。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、观念、表达形式教育系统、文学方面的影响及其
科学上的辩护随着时间的推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心理的文化。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛的制度结构有着三个部分共同治理的特点,这三个部分为国家、领土议会及三个具有不同管辖等级且主教府拥有巨大社会生活影响的王国。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它的渗透性和深远和阴险的影响,这种新的意识形态正成为不单是越来越多的政治人物和影响力大的媒体领导人解读世界的格子,也同样地成为思想界和大学界的新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教的脸谱化现象所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社会的种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸的奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础政治、经济、社会和文化上对巴西社会的结构造成了深刻影响;其最鲜明的表现是,政治、经济和社会边缘化的情况与国家族裔划分的情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化和种族战略,不仅要防止种族主义和仇外政策滋长,而且要深入铲除这些政策的根源之一(特别是欧洲国家),即由于旧的民族身份认同与多元文化社会势头相冲突而产生的身份认同危机;这必须深入地追溯意大利民族的移民史及地理、文化相近关系,
及意大利民族同地中海各民族、文化和宗教互动的历史传统。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议这个项目
重要性,我们特别关注这个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法国极右翼在选举中令人不安,表明种族主义和仇外文化已在法国社会生根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管国家整体向代化发
,但是大部分公民
生活还是受祖先遗留下来
传统规则
约束。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办事处应促进更好地协调联合国在我们分区域所开活动,使这些活动对实地产生更大
。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种局面,是由于存在一种狭隘自私逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就可以获得政治及外交优势。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反太主义在欧洲持续存在反映出它在文化、观念、交往和心理上
深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战结束和全球化
扩
在谋求建设性妥协方面得到体
,二者都凸显调解
重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社会深刻社会经济危机助长这些种族主义和仇外政纲在民间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该方案包括对5000名校童和街童中吸毒程度开
一项研究以及对社会工作者进行治疗吸毒街童
培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,会议所美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦
局势所产生
严重
,而我们
世界多年来面对这些局势只是一个无能为力
旁观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术和文学上形成了人们
感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外
文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大种族主义潮流既表
为意识形态
和对参与反对进步运动战争
保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑行为
技术支持,又表
为新纳粹团体
发
。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、观念、表达形式在教育系统、文学方面及其在科学上
辩护随着时间
推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心理
文化。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛制度结构有着三个部分共同治理
特点,这三个部分为国家、领土议会以及三个具有不同管辖等级且主教府拥有巨大社会生活
王国。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它渗透性和深远和阴险
,这种新
意识形态正在成为不单是越来越多
政治人物和
力大
媒体领导人解读世界
格子,也同样地成为思想界和大学界
新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教脸谱化
象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社会
种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政治、经济、社会和文化上对巴西社会
结构造成了深刻
;其最鲜明
表
是,政治、经济和社会边缘化
情况与国家族裔划分
情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化和种族战略,不仅要防止种族主义和仇外政策滋长,而且要深入铲除这些政策根源之一(特别是在欧洲国家),即由于旧
民族身份认同与多元文化社会势头相冲突而产生
身份认同危机;这必须深入地追溯意大利民族
移民史及地理、文化相近关系,以及意大利民族同地中海各民族、文化和宗教互动
历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议这个项目
重要性,我们特别关注这个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法国极右翼在选举中影响令人不安,表明种族主义和仇外文化已在法国社会
根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管国家整体向现代化发展,但是大部分公活还是受祖先遗留下来
传统规则
约束。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办事处应促进更好地协调联合国在我们分区域所开展活动,使这些活动对实地产更大
影响。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种局面,是由于存在一种狭隘自私逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就可以获得政治及外交优势。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反太主义在欧洲持续存在反映出它在文化、观念、交往和心理上
深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战结束和全球化
扩展在谋求建设性妥协
面得到体现,二者都凸显调解
重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一面,俄罗斯社会
深刻社会经济危机助长这些种族主义和仇外政纲在
间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该括对5000名校童和街童中吸毒程度展开
一项研究以及对社会工作者进行治疗吸毒街童
培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,会议所展现美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦
局势所产
严重影响,而我们
世界多年来面对这些局势只是一个无能为力
旁观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术和文学上影响形成了人们
感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外
文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大种族主义潮流既表现为意识形态影响和对参与反对进步运动战争
保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑行为
技术支持,又表现为新纳粹团体
发展。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、观念、表达形式在教育系统、文学面
影响及其在科学上
辩护随着时间
推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心理
文化。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛制度结构有着三个部分共同治理
特点,这三个部分为国家、领土议会以及三个具有不同管辖等级且主教府拥有巨大社会
活影响
王国。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它渗透性和深远和阴险
影响,这种新
意识形态正在成为不单是越来越多
政治人物和影响力大
媒体领导人解读世界
格子,也同样地成为思想界和大学界
新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教脸谱化现象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社会
种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政治、经济、社会和文化上对巴西社会
结构造成了深刻影响;其最鲜明
表现是,政治、经济和社会边缘化
情况与国家族裔划分
情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化和种族战略,不仅要防止种族主义和仇外政策滋长,而且要深入铲除这些政策根源之一(特别是在欧洲国家),即由于旧
族身份认同与多元文化社会势头相冲突而产
身份认同危机;这必须深入地追溯意大利
族
移
史及地理、文化相近关系,以及意大利
族同地中海各
族、文化和宗教互动
历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议的这个项目的重要性,我们特别关注这个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法国极右翼在选举中的影响令人不安,表明种族主义和仇外文化已在法国社会生根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管国家整体向现代化发展,但是大部分公民的生活还是受祖先遗留下来的传统规则的约。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
事处应促进更好地协调联合国在我们分区域所开展活动,使这些活动对实地产生更大的影响。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种局面,是由于存在一种狭隘自私的逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就可以获得政治及外交优势。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反太主义在欧洲持续存在反映出它在文化、观念、交往和心理上的深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战的结和全球化的扩展在谋求建设性妥协方面得到体现,二者都凸显调解的重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社会的深刻社会经济危助
这些种族主义和仇外政纲在民间滋
。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
方案包括对5000名校童和街童中吸毒程度展开的一项研究以及对社会工作者进行治疗吸毒街童的培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,会议所展现的美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦的局势所产生的严重影响,而我们的世界多年来面对这些局势只是一个无能为力的旁观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术和文学上的影响形成了人们的感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外的文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大的种族主义潮流既表现为意识形态影响和对参与反对进步运动战争的保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑行为的技术支持,又表现为新纳粹团体的发展。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、观念、表达形式在教育系统、文学方面的影响及其在科学上的辩护随着时间的推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心理的文化。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛的制度结构有着三个部分共同治理的特点,这三个部分为国家、领土议会以及三个具有不同管辖等级且主教府拥有巨大社会生活影响的王国。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它的渗透性和深远和阴险的影响,这种新的意识形态正在成为不单是越来越多的政治人物和影响力大的媒体领导人解读世界的格子,也同样地成为思想界和大学界的新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教的脸谱化现象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法构负有责任,这惊人地表明许多社会的种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸的奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政治、经济、社会和文化上对巴西社会的结构造成了深刻影响;其最鲜明的表现是,政治、经济和社会边缘化的情况与国家族裔划分的情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化和种族战略,不仅要防止种族主义和仇外政策滋,而且要深入铲除这些政策的根源之一(特别是在欧洲国家),即由于旧的民族身份认同与多元文化社会势头相冲突而产生的身份认同危
;这必须深入地追溯意大利民族的移民史及地理、文化相近关系,以及意大利民族同地中海各民族、文化和宗教互动的历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议的这个项目的重要性,我们特别关注这个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法国极右翼在选举中的影响令人不安,表明种族主义和仇外在法国社会生根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管国家整体向现代发展,但是大部分公民的生活还是受祖先遗留下来的传统规则的约束。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办事处应促更好地协调联合国在我们分区域所开展活动,使这些活动对实地产生更大的影响。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种局面,是由于存在一种狭隘自私的逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就可以获得政治及外交优势。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反太主义在欧洲持续存在反映出它在
、观念、交往和心理上的深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战的结束和全球的扩展在谋求建设性妥协方面得到体现,二
都凸显调解的重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社会的深刻社会经济危机助长这些种族主义和仇外政纲在民间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该方案包括对5000名校童和街童中吸毒程度展开的一项研究以及对社会工作治疗吸毒街童的培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,会议所展现的美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦的局势所产生的严重影响,而我们的世界多年来面对这些局势只是一个无能为力的旁观。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术和学上的影响形成了人们的感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外的
。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大的种族主义潮流既表现为意识形态影响和对参与反对步运动战争的保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑
为的技术支持,又表现为新纳粹团体的发展。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、观念、表达形式在教育系统、学方面的影响及其在科学上的辩护随着时间的推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心理的
。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛的制度结构有着三个部分共同治理的特点,这三个部分为国家、领土议会以及三个具有不同管辖等级且主教府拥有巨大社会生活影响的王国。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它的渗透性和深远和阴险的影响,这种新的意识形态正在成为不单是越来越多的政治人物和影响力大的媒体领导人解读世界的格子,也同样地成为思想界和大学界的新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教的脸谱现象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社会的种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸的奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政治、经济、社会和上对巴西社会的结构造成了深刻影响;其最鲜明的表现是,政治、经济和社会边缘
的情况与国家族裔划分的情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订和种族战略,不仅要防止种族主义和仇外政策滋长,而且要深入铲除这些政策的根源之一(特别是在欧洲国家),即由于旧的民族身份认同与多元
社会势头相冲突而产生的身份认同危机;这必须深入地追溯意大利民族的移民史及地理、
相近关系,以及意大利民族同地中海各民族、
和宗教互动的历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
实说明我们正在审议的
个项目的重要性,我们特别关注
个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法国极右翼在选举中的影响令人不安,表明种族主义和仇外文化已在法国社会生根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管国家整体向现代化发展,但是大部分公民的生活还是受祖先遗留下的传统规则的约束。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办处应促进更好地协调联合国在我们分区域所开展活动,使
些活动
实地产生更大的影响。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成种局
,是由于存在
种狭隘自私的逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就可以获得政治及外交优势。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反太主义在欧洲持续存在反映出它在文化、观念、交往和心理上的深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战的结束和全球化的扩展在谋求建设性妥协方得到体现,二者都凸显调解的重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另方
,俄罗斯社会的深刻社会经济危机助长
些种族主义和仇外政纲在民间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该方案包括5000名校童和街童中吸毒程度展开的
项研究以及
社会工作者进行治疗吸毒街童的培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,会议所展现的美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦的局势所产生的严重影响,而我们的世界多年些局势只是
个无能为力的旁观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
些思想在教育制度、艺术和文学上的影响形成了人们的感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外的文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
种强大的种族主义潮流既表现为意识形态影响和
参与反
进步运动战争的保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑行为的技术支持,又表现为新纳粹团体的发展。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,些看法、观念、表达形式在教育系统、文学方
的影响及其在科学上的辩护随着时间的推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心理的文化。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛的制度结构有着三个部分共同治理的特点,三个部分为国家、领土议会以及三个具有不同管辖等级且主教府拥有巨大社会生活影响的王国。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它的渗透性和深远和阴险的影响,种新的意识形态正在成为不单是越
越多的政治人物和影响力大的媒体领导人解读世界的格子,也同样地成为思想界和大学界的新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教的脸谱化现象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,惊人地表明许多社会的种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸的奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政治、经济、社会和文化上巴西社会的结构造成了深刻影响;其最鲜明的表现是,政治、经济和社会边缘化的情况与国家族裔划分的情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化和种族战略,不仅要防止种族主义和仇外政策滋长,而且要深入铲除些政策的根源之
(特别是在欧洲国家),即由于旧的民族身份认同与多元文化社会势头相冲突而产生的身份认同危机;
必须深入地追溯意大利民族的移民史及地理、文化相近关系,以及意大利民族同地中海各民族、文化和宗教互动的历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议的这个项目的重要性,我们特别关注这个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法国极右翼在选举中的影响令人不安,表明种族主义和仇外文化已在法国社会生根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管国家整体向现代化发展,但是大部分公民的生活还是受祖先遗留下来的传统规则的约束。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办事处应促进更好地协调联合国在我们分区域所开展活动,使这些活动对实地产生更大的影响。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种面,是由于存在一种狭隘自私的逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就可以获得政治及外交优
。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反太主义在欧洲持续存在反映出它在文化、观念、交往和心理上的深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战的结束和全球化的扩展在谋求建设性妥协方面得到体现,二者都凸显调解的重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社会的深刻社会经济危机助长这些种族主义和仇外政纲在民间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该方案包括对5000名校童和街童中吸毒程度展开的一项研究以及对社会工作者进行治疗吸毒街童的培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,会议所展现的美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦的所产生的严重影响,而我们的世界多年来面对这些
是一个无能为力的旁观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术和文学上的影响形成了人们的感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外的文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大的种族主义潮流既表现为意识形态影响和对参与反对进步运动战争的保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑行为的技术支持,又表现为新纳粹团体的发展。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、观念、表达形式在教育系统、文学方面的影响及其在科学上的辩护随着时间的推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心理的文化。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛的制度结构有着三个部分共同治理的特点,这三个部分为国家、领土议会以及三个具有不同管辖等级且主教府拥有巨大社会生活影响的王国。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它的渗透性和深远和阴险的影响,这种新的意识形态正在成为不单是越来越多的政治人物和影响力大的媒体领导人解读世界的格子,也同样地成为思想界和大学界的新范。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教的脸谱化现象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社会的种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸的奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政治、经济、社会和文化上对巴西社会的结构造成了深刻影响;其最鲜明的表现是,政治、经济和社会边缘化的情况与国家族裔划分的情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化和种族战略,不仅要防止种族主义和仇外政策滋长,而且要深入铲除这些政策的根源之一(特别是在欧洲国家),即由于旧的民族身份认同与多元文化社会头相冲突而产生的身份认同危机;这必须深入地追溯意大利民族的移民史及地理、文化相近关系,以及意大利民族同地中海各民族、文化和宗教互动的历史传统。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议这个项目
重要性,我们特别关注这个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法国极右翼在选举中影响令人不安,表明种族主义和仇外文化已在法国社会生根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管国家整体向现代化发展,但是大部分公民生活还是受祖先遗留下来
传统规则
约束。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办事处应促进更好地协调联合国在我们分区域所开展活动,使这些活动对实地产生更大影响。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种局面,是由于存在一种狭隘自私逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就可以获得政治及外交优势。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反太主义在欧洲持续存在反映出它在文化、观念、交往和心
上
深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战结束和全球化
扩展在谋求建设性妥协方面得到体现,二者都凸显调解
重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社会深刻社会经济危机助长这些种族主义和仇外政纲在民间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该方案包括对5000名校童和街童中吸毒程度展开一项研究以及对社会工作者进行治疗吸毒街童
培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,会议所展现美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦
局势所产生
严重影响,而我们
世界多年来面对这些局势只是一个无能为
观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术和文上
影响形成了人们
感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外
文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大种族主义潮流既表现为意识形态影响和对参与反对进步运动战争
保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑行为
技术支持,又表现为新纳粹团体
发展。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、观念、表达形式在教育系统、文方面
影响及其在科
上
辩护随着时间
推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心
文化。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛制度结构有着三个部分共同治
特点,这三个部分为国家、领土议会以及三个具有不同管辖等级且主教府拥有巨大社会生活影响
王国。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它渗透性和深远和阴险
影响,这种新
意识形态正在成为不单是越来越多
政治人物和影响
大
媒体领导人解读世界
格子,也同样地成为思想界和大
界
新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教脸谱化现象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社会
种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政治、经济、社会和文化上对巴西社会
结构造成了深刻影响;其最鲜明
表现是,政治、经济和社会边缘化
情况与国家族裔划分
情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化和种族战略,不仅要防止种族主义和仇外政策滋长,而且要深入铲除这些政策根源之一(特别是在欧洲国家),即由于旧
民族身份认同与多元文化社会势头相冲突而产生
身份认同危机;这必须深入地追溯意大利民族
移民史及地
、文化相近关系,以及意大利民族同地中海各民族、文化和宗教互动
历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。