La délégation mongolienne convient de la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux en faveur du désarmement.
蒙古团同样认为,非常需要加强促进裁军
多边努力。
La délégation mongolienne convient de la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux en faveur du désarmement.
蒙古团同样认为,非常需要加强促进裁军
多边努力。
Il dit que le citadelle est solid, mais devant l’armée Mongolienne , il n’échappait pas le sort de se rendre.
这座城堡,据说固,唯一一次失败,是被蒙古军攻陷。
À l'instar de beaucoup d'autres, la délégation mongolienne estime donc qu'il est important et particulièrement opportun de lancer une décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation.
因此,蒙古团和其
许多
团一样,认为宣布联合国扫盲10年具有重要意义,并且很及时。
Il a reçu des informations des autorités mongoliennes sur les cas individuels qu'il avait soulevés et toutes les informations ainsi reçues seront dûment incluses dans son prochain rapport.
已经从蒙古当局收到了关于
提出
某些个案
信息,
后续报告中将正式反映收到
所有信息。
Lorsqu'ils atteignent la frontière, les autorités mongoliennes leur offrent un premier hébergement puis les envoient à Oulan-Bator où leur cas est traité plus en détail en vue d'une réinstallation dans un autre pays.
抵达边界后,蒙古当局先暂时为其提供住处,然后把们送到乌兰巴托,进一步处理后送至另一国安置。
Le Comité a été informé de l'évolution du Chemin de fer transsibérien par la délégation de la Fédération de Russie, qui a fait un exposé à ce sujet, et de l'aménagement d'une route, par la délégation mongolienne.
委员会听取了由俄罗斯联邦所作情况介绍、并了解到泛西伯利亚铁路
发展现状;随后又听取了由蒙古
团所作
关于该国高速公路发展情况
介绍。
La propriété et la maîtrise d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs ne sont plus uniquement limitées aux États et à cet égard, la délégation mongolienne a été consternée par les révélations concernant le réseau clandestin d'achats d'Abdul Qadeer Khan.
拥有和控制大规模杀伤性武器及其运载系统不再限于国家,在这方面,团对所披露
Abdul Qadeer Khan秘密采购网
内情感到不安。
M. Gansukh (Mongolie) dit que la délégation mongolienne se félicite des progrès réalisés dans la mise au point du projet de conclusions de la session extraordinaire consacrée aux enfants et espère que l'intérêt manifesté pour la promotion et la protection des droits des enfants ne se relâchera pas.
Gansukh先生(蒙古)说,蒙古团对儿童问题大会特别会议成果文件草案
最终通过所取得
进展
示欢迎,并希望促进和保护儿童权利
势头能够继续下去。
La délégation mongolienne tient à réitérer qu'elle appuie fermement le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et accorde une grande importance à son entrée en vigueur et à son universalité : elle demande à tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire aussitôt que possible.
蒙古团希望重申它大力支持全面禁试条约,而且该条约尽早生效和实现普遍参与非常重要,吁请所有尚未签署和(或)未批准该条约
成员国尽快这样做。
Un grand nombre de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ayant entrepris de mettre à jour leurs législations respectives en la matière, la délégation mongolienne estime qu'il convient d'adopter le projet de directives des Nations Unies élaboré à ce sujet par des experts provenant de différentes régions du monde afin de permettre aux gouvernements de s'engager dans un partenariat efficace avec les coopératives.
鉴于非洲、亚洲和拉丁美洲许多国家目前正在修订其有关合作社
法律,蒙古
团认为,应该通过由来自世界各地专家起草
联合国关于这一问题
指导原则草案,从而使各国政府与合作社建立有效
伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件
观点;
发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation mongolienne convient de la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux en faveur du désarmement.
蒙古代表团同,非常需要加强促进裁军的多边努力。
Il dit que le citadelle est solid, mais devant l’armée Mongolienne , il n’échappait pas le sort de se rendre.
这座城堡,据说固若金汤,唯一一次失败,是被蒙古军攻陷。
À l'instar de beaucoup d'autres, la délégation mongolienne estime donc qu'il est important et particulièrement opportun de lancer une décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation.
因此,蒙古代表团和其许多代表团一
,
宣布联合国扫盲10年具有重要意义,并且很及时。
Il a reçu des informations des autorités mongoliennes sur les cas individuels qu'il avait soulevés et toutes les informations ainsi reçues seront dûment incluses dans son prochain rapport.
已经从蒙古当局收到了关于
提出的某些个案的信息,
的后续报告中将正式反映收到的所有信息。
Lorsqu'ils atteignent la frontière, les autorités mongoliennes leur offrent un premier hébergement puis les envoient à Oulan-Bator où leur cas est traité plus en détail en vue d'une réinstallation dans un autre pays.
抵达边界后,蒙古当局先暂时其提供住处,然后把
们送到乌兰巴托,进一步处理后送至另一国安置。
Le Comité a été informé de l'évolution du Chemin de fer transsibérien par la délégation de la Fédération de Russie, qui a fait un exposé à ce sujet, et de l'aménagement d'une route, par la délégation mongolienne.
委员会听取了由俄罗斯联邦所作的情况、并了解到泛西伯利亚铁路的发展现状;随后又听取了由蒙古代表团所作的关于该国高速公路发展情况的
。
La propriété et la maîtrise d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs ne sont plus uniquement limitées aux États et à cet égard, la délégation mongolienne a été consternée par les révélations concernant le réseau clandestin d'achats d'Abdul Qadeer Khan.
有和控制大规模杀伤性武器及其运载系统不再限于国家,在这方面,
的代表团对所披露的Abdul Qadeer Khan秘密采购网的内情感到不安。
M. Gansukh (Mongolie) dit que la délégation mongolienne se félicite des progrès réalisés dans la mise au point du projet de conclusions de la session extraordinaire consacrée aux enfants et espère que l'intérêt manifesté pour la promotion et la protection des droits des enfants ne se relâchera pas.
Gansukh先生(蒙古)说,蒙古代表团对儿童问题大会特别会议成果文件草案的最终通过所取得的进展表示欢迎,并希望促进和保护儿童权利的势头能够继续下去。
La délégation mongolienne tient à réitérer qu'elle appuie fermement le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et accorde une grande importance à son entrée en vigueur et à son universalité : elle demande à tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire aussitôt que possible.
蒙古代表团希望重申它大力支持全面禁试条约,而且该条约尽早生效和实现普遍参与非常重要,吁请所有尚未签署和(或)未批准该条约的成员国尽快这做。
Un grand nombre de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ayant entrepris de mettre à jour leurs législations respectives en la matière, la délégation mongolienne estime qu'il convient d'adopter le projet de directives des Nations Unies élaboré à ce sujet par des experts provenant de différentes régions du monde afin de permettre aux gouvernements de s'engager dans un partenariat efficace avec les coopératives.
鉴于非洲、亚洲和拉丁美洲的许多国家目前正在修订其有关合作社的法律,蒙古代表团,应该通过由来自世界各地专家起草的联合国关于这一问题的指导原则草案,从而使各国政府与合作社建立有效的伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation mongolienne convient de la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux en faveur du désarmement.
蒙古代表团同样认为,非常需要进裁军的多边努力。
Il dit que le citadelle est solid, mais devant l’armée Mongolienne , il n’échappait pas le sort de se rendre.
这座城堡,据说固若金汤,唯一一次失败,是被蒙古军攻陷。
À l'instar de beaucoup d'autres, la délégation mongolienne estime donc qu'il est important et particulièrement opportun de lancer une décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation.
因此,蒙古代表团和其许多代表团一样,认为宣布联合国扫盲10年具有重要意义,并且很及时。
Il a reçu des informations des autorités mongoliennes sur les cas individuels qu'il avait soulevés et toutes les informations ainsi reçues seront dûment incluses dans son prochain rapport.
已经从蒙古当局收
了关于
提出的某些个案的信息,
的后续报告中将正式反映收
的所有信息。
Lorsqu'ils atteignent la frontière, les autorités mongoliennes leur offrent un premier hébergement puis les envoient à Oulan-Bator où leur cas est traité plus en détail en vue d'une réinstallation dans un autre pays.
抵达边界后,蒙古当局先暂时为其提供住处,然后把们送
乌兰巴托,进一步处理后送至另一国
置。
Le Comité a été informé de l'évolution du Chemin de fer transsibérien par la délégation de la Fédération de Russie, qui a fait un exposé à ce sujet, et de l'aménagement d'une route, par la délégation mongolienne.
委员会听取了由俄罗斯联邦所作的情况介绍、并了解泛西伯利亚铁路的发展现状;随后又听取了由蒙古代表团所作的关于该国高速公路发展情况的介绍。
La propriété et la maîtrise d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs ne sont plus uniquement limitées aux États et à cet égard, la délégation mongolienne a été consternée par les révélations concernant le réseau clandestin d'achats d'Abdul Qadeer Khan.
拥有和控制大规模杀伤性武器及其运载系统再限于国家,在这方面,
的代表团对所披露的Abdul Qadeer Khan秘密采购网的内情感
。
M. Gansukh (Mongolie) dit que la délégation mongolienne se félicite des progrès réalisés dans la mise au point du projet de conclusions de la session extraordinaire consacrée aux enfants et espère que l'intérêt manifesté pour la promotion et la protection des droits des enfants ne se relâchera pas.
Gansukh先生(蒙古)说,蒙古代表团对儿童问题大会特别会议成果文件草案的最终通过所取得的进展表示欢迎,并希望进和保护儿童权利的势头能够继续下去。
La délégation mongolienne tient à réitérer qu'elle appuie fermement le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et accorde une grande importance à son entrée en vigueur et à son universalité : elle demande à tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire aussitôt que possible.
蒙古代表团希望重申它大力支持全面禁试条约,而且该条约尽早生效和实现普遍参与非常重要,吁请所有尚未签署和(或)未批准该条约的成员国尽快这样做。
Un grand nombre de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ayant entrepris de mettre à jour leurs législations respectives en la matière, la délégation mongolienne estime qu'il convient d'adopter le projet de directives des Nations Unies élaboré à ce sujet par des experts provenant de différentes régions du monde afin de permettre aux gouvernements de s'engager dans un partenariat efficace avec les coopératives.
鉴于非洲、亚洲和拉丁美洲的许多国家目前正在修订其有关合作社的法律,蒙古代表团认为,应该通过由来自世界各地专家起草的联合国关于这一问题的指导原则草案,从而使各国政府与合作社建立有效的伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation mongolienne convient de la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux en faveur du désarmement.
代表团同样认为,非常需要加强促进裁军的多边努力。
Il dit que le citadelle est solid, mais devant l’armée Mongolienne , il n’échappait pas le sort de se rendre.
这座城堡,据说固若金汤,唯一一次失败,是被军攻陷。
À l'instar de beaucoup d'autres, la délégation mongolienne estime donc qu'il est important et particulièrement opportun de lancer une décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation.
因此,代表团和其
许多代表团一样,认为宣布联合国扫盲10年具有重要意义,并且很及时。
Il a reçu des informations des autorités mongoliennes sur les cas individuels qu'il avait soulevés et toutes les informations ainsi reçues seront dûment incluses dans son prochain rapport.
已经
当局收到
关于
提出的某些个案的信息,
的后续报告中将正式反映收到的所有信息。
Lorsqu'ils atteignent la frontière, les autorités mongoliennes leur offrent un premier hébergement puis les envoient à Oulan-Bator où leur cas est traité plus en détail en vue d'une réinstallation dans un autre pays.
抵达边界后,当局先暂时为其提供住处,然后把
们送到乌兰巴托,进一步处理后送至另一国安置。
Le Comité a été informé de l'évolution du Chemin de fer transsibérien par la délégation de la Fédération de Russie, qui a fait un exposé à ce sujet, et de l'aménagement d'une route, par la délégation mongolienne.
委员会由俄罗斯联邦所作的情况介绍、并
解到泛西伯利亚铁路的发展现状;随后又
由
代表团所作的关于该国高速公路发展情况的介绍。
La propriété et la maîtrise d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs ne sont plus uniquement limitées aux États et à cet égard, la délégation mongolienne a été consternée par les révélations concernant le réseau clandestin d'achats d'Abdul Qadeer Khan.
拥有和控制大规模杀伤性武器及其运载系统不再限于国家,在这方面,的代表团对所披露的Abdul Qadeer Khan秘密采购网的内情感到不安。
M. Gansukh (Mongolie) dit que la délégation mongolienne se félicite des progrès réalisés dans la mise au point du projet de conclusions de la session extraordinaire consacrée aux enfants et espère que l'intérêt manifesté pour la promotion et la protection des droits des enfants ne se relâchera pas.
Gansukh先生()说,
代表团对儿童问题大会特别会议成果文件草案的最终通过所
得的进展表示欢迎,并希望促进和保护儿童权利的势头能够继续下去。
La délégation mongolienne tient à réitérer qu'elle appuie fermement le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et accorde une grande importance à son entrée en vigueur et à son universalité : elle demande à tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire aussitôt que possible.
代表团希望重申它大力支持全面禁试条约,而且该条约尽早生效和实现普遍参与非常重要,吁请所有尚未签署和(或)未批准该条约的成员国尽快这样做。
Un grand nombre de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ayant entrepris de mettre à jour leurs législations respectives en la matière, la délégation mongolienne estime qu'il convient d'adopter le projet de directives des Nations Unies élaboré à ce sujet par des experts provenant de différentes régions du monde afin de permettre aux gouvernements de s'engager dans un partenariat efficace avec les coopératives.
鉴于非洲、亚洲和拉丁美洲的许多国家目前正在修订其有关合作社的法律,代表团认为,应该通过由来自世界各地专家起草的联合国关于这一问题的指导原则草案,
而使各国政府与合作社建立有效的伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation mongolienne convient de la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux en faveur du désarmement.
表团同样认为,非常需要加强促进裁军的多边努力。
Il dit que le citadelle est solid, mais devant l’armée Mongolienne , il n’échappait pas le sort de se rendre.
这座城堡,据说固若金汤,唯一一次失败,是被军攻陷。
À l'instar de beaucoup d'autres, la délégation mongolienne estime donc qu'il est important et particulièrement opportun de lancer une décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation.
因此,表团和其
许多
表团一样,认为宣布联合国扫盲10年具有重要意义,并且很及时。
Il a reçu des informations des autorités mongoliennes sur les cas individuels qu'il avait soulevés et toutes les informations ainsi reçues seront dûment incluses dans son prochain rapport.
已经从
当局收到了关于
提出的某些个案的信息,
的后续报告中将正式反映收到的所有信息。
Lorsqu'ils atteignent la frontière, les autorités mongoliennes leur offrent un premier hébergement puis les envoient à Oulan-Bator où leur cas est traité plus en détail en vue d'une réinstallation dans un autre pays.
抵达边界后,当局先暂时为其提供住处,然后把
们送到乌兰巴托,进一步处理后送至另一国安置。
Le Comité a été informé de l'évolution du Chemin de fer transsibérien par la délégation de la Fédération de Russie, qui a fait un exposé à ce sujet, et de l'aménagement d'une route, par la délégation mongolienne.
委员会听取了由俄罗斯联邦所作的情况介绍、并了解到泛西伯利亚铁路的发展现状;随后又听取了由表团所作的关于该国高速公路发展情况的介绍。
La propriété et la maîtrise d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs ne sont plus uniquement limitées aux États et à cet égard, la délégation mongolienne a été consternée par les révélations concernant le réseau clandestin d'achats d'Abdul Qadeer Khan.
拥有和控制大规模杀伤性武器及其运载系统不再限于国家,在这方面,的
表团
所披露的Abdul Qadeer Khan秘密采购网的内情感到不安。
M. Gansukh (Mongolie) dit que la délégation mongolienne se félicite des progrès réalisés dans la mise au point du projet de conclusions de la session extraordinaire consacrée aux enfants et espère que l'intérêt manifesté pour la promotion et la protection des droits des enfants ne se relâchera pas.
Gansukh先生()说,
表团
问题大会特别会议成果文件草案的最终通过所取得的进展表示欢迎,并希望促进和保护
权利的势头能够继续下去。
La délégation mongolienne tient à réitérer qu'elle appuie fermement le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et accorde une grande importance à son entrée en vigueur et à son universalité : elle demande à tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire aussitôt que possible.
表团希望重申它大力支持全面禁试条约,而且该条约尽早生效和实现普遍参与非常重要,吁请所有尚未签署和(或)未批准该条约的成员国尽快这样做。
Un grand nombre de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ayant entrepris de mettre à jour leurs législations respectives en la matière, la délégation mongolienne estime qu'il convient d'adopter le projet de directives des Nations Unies élaboré à ce sujet par des experts provenant de différentes régions du monde afin de permettre aux gouvernements de s'engager dans un partenariat efficace avec les coopératives.
鉴于非洲、亚洲和拉丁美洲的许多国家目前正在修订其有关合作社的法律,表团认为,应该通过由来自世界各地专家起草的联合国关于这一问题的指导原则草案,从而使各国政府与合作社建立有效的伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation mongolienne convient de la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux en faveur du désarmement.
蒙古代表团同样认为,非常需要加强促进裁军的多边努力。
Il dit que le citadelle est solid, mais devant l’armée Mongolienne , il n’échappait pas le sort de se rendre.
这座城堡,据说固若金汤,唯一一次失败,是被蒙古军攻陷。
À l'instar de beaucoup d'autres, la délégation mongolienne estime donc qu'il est important et particulièrement opportun de lancer une décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation.
因此,蒙古代表团和多代表团一样,认为宣布联合国扫盲10年具有重要意义,并且很及时。
Il a reçu des informations des autorités mongoliennes sur les cas individuels qu'il avait soulevés et toutes les informations ainsi reçues seront dûment incluses dans son prochain rapport.
已经从蒙古当局收到了关于
提出的某些个案的信息,
的后续报告中将正式反映收到的所有信息。
Lorsqu'ils atteignent la frontière, les autorités mongoliennes leur offrent un premier hébergement puis les envoient à Oulan-Bator où leur cas est traité plus en détail en vue d'une réinstallation dans un autre pays.
抵达边界后,蒙古当局先暂时为提供住处,然后把
们送到乌兰巴托,进一步处理后送至另一国安置。
Le Comité a été informé de l'évolution du Chemin de fer transsibérien par la délégation de la Fédération de Russie, qui a fait un exposé à ce sujet, et de l'aménagement d'une route, par la délégation mongolienne.
委员会听取了由俄罗斯联邦所作的情况介绍、并了解到泛西伯利亚铁路的发展现状;随后又听取了由蒙古代表团所作的关于该国高速公路发展情况的介绍。
La propriété et la maîtrise d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs ne sont plus uniquement limitées aux États et à cet égard, la délégation mongolienne a été consternée par les révélations concernant le réseau clandestin d'achats d'Abdul Qadeer Khan.
拥有和控制大伤性武器及
运载系统不再限于国家,在这方面,
的代表团对所披露的Abdul Qadeer Khan秘密采购网的内情感到不安。
M. Gansukh (Mongolie) dit que la délégation mongolienne se félicite des progrès réalisés dans la mise au point du projet de conclusions de la session extraordinaire consacrée aux enfants et espère que l'intérêt manifesté pour la promotion et la protection des droits des enfants ne se relâchera pas.
Gansukh先生(蒙古)说,蒙古代表团对儿童问题大会特别会议成果文件草案的最终通过所取得的进展表示欢迎,并希望促进和保护儿童权利的势头能够继续下去。
La délégation mongolienne tient à réitérer qu'elle appuie fermement le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et accorde une grande importance à son entrée en vigueur et à son universalité : elle demande à tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire aussitôt que possible.
蒙古代表团希望重申它大力支持全面禁试条约,而且该条约尽早生效和实现普遍参与非常重要,吁请所有尚未签署和(或)未批准该条约的成员国尽快这样做。
Un grand nombre de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ayant entrepris de mettre à jour leurs législations respectives en la matière, la délégation mongolienne estime qu'il convient d'adopter le projet de directives des Nations Unies élaboré à ce sujet par des experts provenant de différentes régions du monde afin de permettre aux gouvernements de s'engager dans un partenariat efficace avec les coopératives.
鉴于非洲、亚洲和拉丁美洲的多国家目前正在修订
有关合作社的法律,蒙古代表团认为,应该通过由来自世界各地专家起草的联合国关于这一问题的指导原则草案,从而使各国政府与合作社建立有效的伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation mongolienne convient de la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux en faveur du désarmement.
表团同样认为,非常需要加强促进裁军的多边努力。
Il dit que le citadelle est solid, mais devant l’armée Mongolienne , il n’échappait pas le sort de se rendre.
这座城堡,据说固若金汤,唯一一次失败,是被军攻陷。
À l'instar de beaucoup d'autres, la délégation mongolienne estime donc qu'il est important et particulièrement opportun de lancer une décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation.
因此,表团和其
许多
表团一样,认为宣布联合国扫盲10年具有重要意义,并且很及
。
Il a reçu des informations des autorités mongoliennes sur les cas individuels qu'il avait soulevés et toutes les informations ainsi reçues seront dûment incluses dans son prochain rapport.
经从
当局收到了关于
提出的某些个案的信息,
的后续报告中将正式反映收到的所有信息。
Lorsqu'ils atteignent la frontière, les autorités mongoliennes leur offrent un premier hébergement puis les envoient à Oulan-Bator où leur cas est traité plus en détail en vue d'une réinstallation dans un autre pays.
抵达边界后,当局先暂
为其提供住处,然后把
们送到乌兰巴托,进一步处理后送至另一国安置。
Le Comité a été informé de l'évolution du Chemin de fer transsibérien par la délégation de la Fédération de Russie, qui a fait un exposé à ce sujet, et de l'aménagement d'une route, par la délégation mongolienne.
委员会听取了由俄罗斯联邦所作的情况介绍、并了解到泛西伯利亚铁路的发展现状;随后又听取了由表团所作的关于该国高速公路发展情况的介绍。
La propriété et la maîtrise d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs ne sont plus uniquement limitées aux États et à cet égard, la délégation mongolienne a été consternée par les révélations concernant le réseau clandestin d'achats d'Abdul Qadeer Khan.
拥有和控制大规模杀伤性武器及其运载系统不再限于国家,在这方面,的
表团对所披露的Abdul Qadeer Khan秘密采购网的内情感到不安。
M. Gansukh (Mongolie) dit que la délégation mongolienne se félicite des progrès réalisés dans la mise au point du projet de conclusions de la session extraordinaire consacrée aux enfants et espère que l'intérêt manifesté pour la promotion et la protection des droits des enfants ne se relâchera pas.
Gansukh先生()说,
表团对儿童问题大会特别会议成果文件草案的最终通过所取得的进展表示欢迎,并希望促进和保护儿童权利的势头能够继续下去。
La délégation mongolienne tient à réitérer qu'elle appuie fermement le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et accorde une grande importance à son entrée en vigueur et à son universalité : elle demande à tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire aussitôt que possible.
表团希望重申它大力支持全面禁试条约,而且该条约尽早生效和实现普遍参与非常重要,吁请所有尚未签署和(或)未批准该条约的成员国尽快这样做。
Un grand nombre de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ayant entrepris de mettre à jour leurs législations respectives en la matière, la délégation mongolienne estime qu'il convient d'adopter le projet de directives des Nations Unies élaboré à ce sujet par des experts provenant de différentes régions du monde afin de permettre aux gouvernements de s'engager dans un partenariat efficace avec les coopératives.
鉴于非洲、亚洲和拉丁美洲的许多国家目前正在修订其有关合作社的法律,表团认为,应该通过由来自世界各地专家起草的联合国关于这一问题的指导原则草案,从而使各国政府与合作社建立有效的伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation mongolienne convient de la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux en faveur du désarmement.
蒙古代表同
认为,非常需要加强促进裁军的多边努力。
Il dit que le citadelle est solid, mais devant l’armée Mongolienne , il n’échappait pas le sort de se rendre.
这座城堡,据说固若金汤,唯次失败,是被蒙古军攻陷。
À l'instar de beaucoup d'autres, la délégation mongolienne estime donc qu'il est important et particulièrement opportun de lancer une décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation.
因此,蒙古代表其
许多代表
,认为宣布联合国扫盲10年具有重要意义,并且很及时。
Il a reçu des informations des autorités mongoliennes sur les cas individuels qu'il avait soulevés et toutes les informations ainsi reçues seront dûment incluses dans son prochain rapport.
已经从蒙古当局收到了关于
提出的某些个案的信息,
的后续报告中将正式反映收到的所有信息。
Lorsqu'ils atteignent la frontière, les autorités mongoliennes leur offrent un premier hébergement puis les envoient à Oulan-Bator où leur cas est traité plus en détail en vue d'une réinstallation dans un autre pays.
抵达边界后,蒙古当局先暂时为其提供住处,然后把们送到乌兰巴托,进
步处理后送至另
国安置。
Le Comité a été informé de l'évolution du Chemin de fer transsibérien par la délégation de la Fédération de Russie, qui a fait un exposé à ce sujet, et de l'aménagement d'une route, par la délégation mongolienne.
委员会听取了由俄罗斯联邦所作的情况介绍、并了解到泛西伯利亚铁路的发展现状;随后又听取了由蒙古代表所作的关于该国高速公路发展情况的介绍。
La propriété et la maîtrise d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs ne sont plus uniquement limitées aux États et à cet égard, la délégation mongolienne a été consternée par les révélations concernant le réseau clandestin d'achats d'Abdul Qadeer Khan.
有
控制大规模杀伤性武器及其运载系统不再限于国家,在这方面,
的代表
对所披露的Abdul Qadeer Khan秘密采购网的内情感到不安。
M. Gansukh (Mongolie) dit que la délégation mongolienne se félicite des progrès réalisés dans la mise au point du projet de conclusions de la session extraordinaire consacrée aux enfants et espère que l'intérêt manifesté pour la promotion et la protection des droits des enfants ne se relâchera pas.
Gansukh先生(蒙古)说,蒙古代表对儿童问题大会特别会议成果文件草案的最终通过所取得的进展表示欢迎,并希望促进
保护儿童权利的势头能够继续下去。
La délégation mongolienne tient à réitérer qu'elle appuie fermement le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et accorde une grande importance à son entrée en vigueur et à son universalité : elle demande à tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire aussitôt que possible.
蒙古代表希望重申它大力支持全面禁试条约,而且该条约尽早生效
实现普遍参与非常重要,吁请所有尚未签署
(或)未批准该条约的成员国尽快这
做。
Un grand nombre de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ayant entrepris de mettre à jour leurs législations respectives en la matière, la délégation mongolienne estime qu'il convient d'adopter le projet de directives des Nations Unies élaboré à ce sujet par des experts provenant de différentes régions du monde afin de permettre aux gouvernements de s'engager dans un partenariat efficace avec les coopératives.
鉴于非洲、亚洲拉丁美洲的许多国家目前正在修订其有关合作社的法律,蒙古代表
认为,应该通过由来自世界各地专家起草的联合国关于这
问题的指导原则草案,从而使各国政府与合作社建立有效的伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation mongolienne convient de la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux en faveur du désarmement.
蒙古代表团同样认为,非常需要加强促进多边努力。
Il dit que le citadelle est solid, mais devant l’armée Mongolienne , il n’échappait pas le sort de se rendre.
这座城堡,据说固若金汤,唯一一次失败,是被蒙古攻陷。
À l'instar de beaucoup d'autres, la délégation mongolienne estime donc qu'il est important et particulièrement opportun de lancer une décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation.
因此,蒙古代表团和其许多代表团一样,认为宣布联合国扫盲10年具有重要意义,并且很及时。
Il a reçu des informations des autorités mongoliennes sur les cas individuels qu'il avait soulevés et toutes les informations ainsi reçues seront dûment incluses dans son prochain rapport.
已经从蒙古当局收到了关于
提出
某些个案
信息,
后续报告中将正式反映收到
所有信息。
Lorsqu'ils atteignent la frontière, les autorités mongoliennes leur offrent un premier hébergement puis les envoient à Oulan-Bator où leur cas est traité plus en détail en vue d'une réinstallation dans un autre pays.
抵达边界后,蒙古当局先暂时为其提供住处,然后把们送到乌兰巴托,进一步处理后送至另一国安置。
Le Comité a été informé de l'évolution du Chemin de fer transsibérien par la délégation de la Fédération de Russie, qui a fait un exposé à ce sujet, et de l'aménagement d'une route, par la délégation mongolienne.
委员会听取了由俄罗斯联邦所作况介绍、并了解到泛西伯利亚铁路
发展现状;随后又听取了由蒙古代表团所作
关于该国高速公路发展
况
介绍。
La propriété et la maîtrise d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs ne sont plus uniquement limitées aux États et à cet égard, la délégation mongolienne a été consternée par les révélations concernant le réseau clandestin d'achats d'Abdul Qadeer Khan.
拥有和控制大规模杀伤性武器及其运载系统不再限于国家,在这方面,代表团对所披露
Abdul Qadeer Khan秘密采购网
感到不安。
M. Gansukh (Mongolie) dit que la délégation mongolienne se félicite des progrès réalisés dans la mise au point du projet de conclusions de la session extraordinaire consacrée aux enfants et espère que l'intérêt manifesté pour la promotion et la protection des droits des enfants ne se relâchera pas.
Gansukh先生(蒙古)说,蒙古代表团对儿童问题大会特别会议成果文件草案最终通过所取得
进展表示欢迎,并希望促进和保护儿童权利
势头能够继续下去。
La délégation mongolienne tient à réitérer qu'elle appuie fermement le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et accorde une grande importance à son entrée en vigueur et à son universalité : elle demande à tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire aussitôt que possible.
蒙古代表团希望重申它大力支持全面禁试条约,而且该条约尽早生效和实现普遍参与非常重要,吁请所有尚未签署和(或)未批准该条约成员国尽快这样做。
Un grand nombre de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ayant entrepris de mettre à jour leurs législations respectives en la matière, la délégation mongolienne estime qu'il convient d'adopter le projet de directives des Nations Unies élaboré à ce sujet par des experts provenant de différentes régions du monde afin de permettre aux gouvernements de s'engager dans un partenariat efficace avec les coopératives.
鉴于非洲、亚洲和拉丁美洲许多国家目前正在修订其有关合作社
法律,蒙古代表团认为,应该通过由来自世界各地专家起草
联合国关于这一问题
指导原则草案,从而使各国政府与合作社建立有效
伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation mongolienne convient de la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux en faveur du désarmement.
蒙古代表团同样认为,非常需要加强促进裁军的多边努力。
Il dit que le citadelle est solid, mais devant l’armée Mongolienne , il n’échappait pas le sort de se rendre.
座城堡,据说固若金汤,唯一一
,是被蒙古军攻陷。
À l'instar de beaucoup d'autres, la délégation mongolienne estime donc qu'il est important et particulièrement opportun de lancer une décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation.
因此,蒙古代表团和其许多代表团一样,认为宣布联合国扫盲10年具有重要意义,并且很及时。
Il a reçu des informations des autorités mongoliennes sur les cas individuels qu'il avait soulevés et toutes les informations ainsi reçues seront dûment incluses dans son prochain rapport.
已经从蒙古当局收到了关于
提出的某些个案的信息,
的后续报告中将正式反映收到的所有信息。
Lorsqu'ils atteignent la frontière, les autorités mongoliennes leur offrent un premier hébergement puis les envoient à Oulan-Bator où leur cas est traité plus en détail en vue d'une réinstallation dans un autre pays.
抵达边界后,蒙古当局先暂时为其提供住处,然后把们送到乌兰巴托,进一步处理后送至另一国安置。
Le Comité a été informé de l'évolution du Chemin de fer transsibérien par la délégation de la Fédération de Russie, qui a fait un exposé à ce sujet, et de l'aménagement d'une route, par la délégation mongolienne.
委员会听取了由俄罗斯联邦所作的情况介绍、并了解到泛西伯利亚铁路的发展现状;随后又听取了由蒙古代表团所作的关于该国高速公路发展情况的介绍。
La propriété et la maîtrise d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs ne sont plus uniquement limitées aux États et à cet égard, la délégation mongolienne a été consternée par les révélations concernant le réseau clandestin d'achats d'Abdul Qadeer Khan.
拥有和控制大规模杀伤性武器及其运载系统不再限于国,
方面,
的代表团对所披露的Abdul Qadeer Khan秘密采购网的内情感到不安。
M. Gansukh (Mongolie) dit que la délégation mongolienne se félicite des progrès réalisés dans la mise au point du projet de conclusions de la session extraordinaire consacrée aux enfants et espère que l'intérêt manifesté pour la promotion et la protection des droits des enfants ne se relâchera pas.
Gansukh先生(蒙古)说,蒙古代表团对儿童问题大会特别会议成果文件草案的最终通过所取得的进展表示欢迎,并希望促进和保护儿童权利的势头能够继续下去。
La délégation mongolienne tient à réitérer qu'elle appuie fermement le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et accorde une grande importance à son entrée en vigueur et à son universalité : elle demande à tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire aussitôt que possible.
蒙古代表团希望重申它大力支持全面禁试条约,而且该条约尽早生效和实现普遍参与非常重要,吁请所有尚未签署和(或)未批准该条约的成员国尽快样做。
Un grand nombre de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ayant entrepris de mettre à jour leurs législations respectives en la matière, la délégation mongolienne estime qu'il convient d'adopter le projet de directives des Nations Unies élaboré à ce sujet par des experts provenant de différentes régions du monde afin de permettre aux gouvernements de s'engager dans un partenariat efficace avec les coopératives.
鉴于非洲、亚洲和拉丁美洲的许多国目前正
修订其有关合作社的法律,蒙古代表团认为,应该通过由来自世界各地专
起草的联合国关于
一问题的指导原则草案,从而使各国政府与合作社建立有效的伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。