En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限制性条件,反映出承运人试图重新获得保护。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限制性条件,反映出承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于些国家来说,援助的限制性条件成为日益严重的问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限制性先决条件的另项原因是确保对于返还的财产给予应有的关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数国家的保证是限制性、部分或有条件的。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这中,我们特别希望当心在经济合作方案中强加各种限制性条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其他任何理由对今后的任何国际信息安全制度加限制性条件的做法都应被认为是不可接受的。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如何,同事们往往忽视“武装冲突”定义所附的限制性条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
当他们有选择的移徙的限制性条件和政策时,他们大失所望,并壮大了异常处境下外国人的队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限制性条件的例子通常包括“据称载有”和“托运人申报的重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限制性条件应当根据国的国情量身定做,而且应当加强限制性条件指导方针的实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集装箱货物重量限制性条件所产生的这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特的方式具体论及这问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为个限制性先决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任何限制性条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任何限制性条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起的双边主义增加意味着条件限制性增加,而将资源调拨给那些最需要的国家的能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进步讨论,并尽早解决是否需要取消限制性条件这
问题,并使其更加有助于增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资的进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,但在限制性规定的条件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强制执行具体的限制性条件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑的情况下,法院可对中止加
个限制性条件,命令犯罪人将未成年人交给正当的原告或使得能执行有关未成年人的可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6条中贸易是否是
种限制性先决条件的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限制件,反映出承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于一些国家来说,援助的限制件成为日益严重的问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限制先决
件的另一项原因是确保对于返还的财产给予应有的关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数国家的保证是限制、部分或有
件的。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这一过程中,我们特别希望当心在经济合作方案中强加各种限制件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其他任理由对今后的任
国际信息安全制度
加限制
件的做法都应被认为是不可接受的。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论,
事们往往忽视“武装冲突”定义所附的限制
件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
当他们遇到有选择的移徙的限制件和政策时,他们大失所望,并壮大了异常处境下外国人的队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限制件的例子通常包括“据称载有”和“托运人申报的重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限制件应当根据一国的国情量身定做,而且应当加强限制
件指导方针的实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集装箱货物重量限制件所产生的这些特殊问题,第8.3.1(c)
以独特的方式具体论及这一问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6或附件四中并未具体把贸易列为一个限制
先决
件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任
限制
件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任
限制
件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起的双边主义增加意味着件限制
增加,而将资源调拨给那些最需要的国家的能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进一步讨论,并尽早解决是否需要取消限制件这一问题,并使其更加有助于增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资的进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,但在限制规定的
件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强制执行具体的限制件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑的情况下,法院可对中止加一个限制
件,命令犯罪人将未成年人交给正当的原告或使得能执行有关未成年人的可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第一届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6中贸易是否是一种限制
先决
件的问题。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限制性条件,反映出承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于一些国家来说,援助限制性条件成为日益严重
问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限制性先决条件另一项原因是确保对于返还
财产给予应有
关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数国家保证是限制性、部分或有条件
。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
这一过程中,我们特别希望当心
经济合作方案中强加各种限制性条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其他任何理由对今后任何国际信息安全制度
加限制性条件
做法都应被认为是不可接受
。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如何,同事们往往忽视“武装冲突”定义所附限制性条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
当他们遇到有选徙
限制性条件和政策时,他们大失所望,并壮大了异常处境下外国人
队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限制性条件例子通常包括“据称载有”和“托运人申报
重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限制性条件应当根据一国国情量身定做,而且应当加强限制性条件指导方针
实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集装箱货物重量限制性条件所产生这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特
方式具体论及这一问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为一个限制性先决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力
规则,并以可靠、长期和可预测
方式立即付诸实
,而且不附加任何限制性条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力
规则,并以可靠、长期和可预测
方式立即付诸实
,而且不附加任何限制性条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起双边主义增加意味着条件限制性增加,而将资源调拨给那些最需要
国家
能力却
下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进一步讨论,并尽早解决是否需要取消限制性条件这一问题,并使其更加有助于增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均
禁止之列,但
限制性规定
条件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强制执行具体限制性条件,立即将犯罪人从家里转
,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 中止执行徒刑
情况下,法院可对中止
加一个限制性条件,命令犯罪人将未成年人交给正当
原告或使得能执行有关未成年人
可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
其第一届会议上,缔约方大会审议了
《公约》附件四第6条中贸易是否是一种限制性先决条件
问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限制性条件,反映出承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于一些国家来说,援助的限制性条件成为日益严重的问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限制性先决条件的另一项原因是确保对于返还的财产给予应有的关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数国家的保证是限制性、部分或有条件的。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这一过程中,我们特别希望当心在经济合作方案中强加各种限制性条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其他任何理由对今后的任何国际信息安全制度加限制性条件的做法都应被认为是不可接受的。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如何,同事们往往忽视“武冲突”定义所附的限制性条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
当他们遇到有选择的移徙的限制性条件和政策时,他们大失所望,并壮大了异常处境下外国人的队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限制性条件的子通常包括“据称载有”和“托运人申报的重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限制性条件应当根据一国的国情量身定做,而且应当加强限制性条件指导方针的实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集物重量限制性条件所产生的这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特的方式具体论及这一问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为一个限制性先决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任何限制性条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任何限制性条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起的双边主义增加意味着条件限制性增加,而将资源调拨给那些最需要的国家的能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进一步讨论,并尽早解决是否需要取消限制性条件这一问题,并使其更加有助于增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资的进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,但在限制性规定的条件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强制执行具体的限制性条件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑的情况下,法院可对中止加一个限制性条件,命令犯罪人将未成年人交给正当的原告或使得能执行有关未成年人的可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第一届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6条中贸易是否是一种限制性先决条件的问题。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限制性条件,反映出承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于一些国家来说,援助限制性条件成为日益严重
问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限制性先决条件另一项原因是确保对于返还
财产给予
有
关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数国家保证是限制性、部分或有条件
。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这一过程中,我们特别希望当心在经济合作方案中强加各种限制性条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其他理由对今后
国际信息安全制度
加限制性条件
做法
被认为是不可接受
。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如,同事们往往忽视“武装冲突”定义所附
限制性条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
当他们遇到有选择移徙
限制性条件和政策时,他们大失所望,并壮大了异常处境下外国人
队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限制性条件例子通常包括“据称载有”和“托运人申报
重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限制性条件当根据一国
国情量身定做,而且
当加强限制性条件指导方针
实际
用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集装箱货物重量限制性条件所产生这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特
方式具体论及这一问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为一个限制性先决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有代表团提议世贸组织
将这些规则变成具有约束力
规则,并以可靠、长期和可预测
方式立即付诸实
,而且不附加
限制性条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有代表团提议世界贸易组织
将这些规则变成具有约束力
规则,并以可靠、长期和可预测
方式立即付诸实
,而且不附加
限制性条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起双边主义增加意味着条件限制性增加,而将资源调拨给那些最需要
国家
能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进一步讨论,并尽早解决是否需要取消限制性条件这一问题,并使其更加有助于增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,但在限制性规定
条件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强制执行具体限制性条件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑情况下,法院可对中止
加一个限制性条件,命令犯罪人将未成年人交给正当
原告或使得能执行有关未成年人
可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第一届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6条中贸易是否是一种限制性先决条件问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限制性条件,反映出承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于一些国家来说,援助的限制性条件成为日益严重的问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限制性先决条件的另一项原因是确保对于返还的财产给予应有的关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数国家的保证是限制性、部分或有条件的。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这一过程中,别希望
心在经济合作方案中强加各种限制性条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其任何理由对今后的任何国际信息安全制度
加限制性条件的做法都应被认为是不可接受的。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如何,同事往往忽视“武装冲突”定义所附的限制性条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
遇到有选择的移徙的限制性条件和政策时,
大失所望,并壮大了异常处境下外国人的队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限制性条件的例子通常包括“据称载有”和“托运人申报的重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限制性条件应根据一国的国情量身定做,而且应
加强限制性条件指导方针的实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集装箱货物重量限制性条件所产生的这些殊问题,第8.3.1(c)条以独
的方式具体论及这一问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为一个限制性先决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任何限制性条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任何限制性条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起的双边主义增加意味着条件限制性增加,而将资源调拨给那些最需要的国家的能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进一步讨论,并尽早解决是否需要取消限制性条件这一问题,并使其更加有助于增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资的进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,但在限制性规定的条件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强制执行具体的限制性条件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑的情况下,法院可对中止加一个限制性条件,命令犯罪人将未成年人交给正
的原告或使得能执行有关未成年人的可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第一届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6条中贸易是否是一种限制性先决条件的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入制性条件,反映出承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于一些国家来说,援助制性条件成为日益严重
问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些制性先决条件
另一项原因是确保对于返还
财产给予应有
关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数国家保证是
制性、部分或有条件
。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这一过程中,我们特别希望心在经济合作方案中强加各种
制性条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其他任何理由对今后任何国际信息安全制度
加
制性条件
做法都应被认为是不可接受
。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如何,同事们往往忽视“武装冲突”定义所附制性条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
他们遇到有选择
移徙
制性条件和政策时,他们大失所望,并壮大了异常处境下外国人
队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
制性条件
例子通常包括“
称载有”和“托运人申报
重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
制性条件应
一国
国情量身定做,而且应
加强
制性条件指导方针
实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集装箱货物重量制性条件所产生
这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特
方式具体论及这一问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为一个制性先决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力
规则,并以可靠、长期和可预测
方式立即付诸实
,而且不附加任何
制性条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力
规则,并以可靠、长期和可预测
方式立即付诸实
,而且不附加任何
制性条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起双边主义增加意味着条件
制性增加,而将资源调拨给那些最需要
国家
能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进一步讨论,并尽早解决是否需要取消制性条件这一问题,并使其更加有助于增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,但在
制性规定
条件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强制执行具体制性条件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑情况下,法院可对中止
加一个
制性条件,命令犯罪人将未成年人交给正
原告或使得能执行有关未成年人
可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第一届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6条中贸易是否是一种制性先决条件
问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限条件,反映出承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于一些国家来说,援助的限条件成为日益严重的问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限决条件的另一项原因是确保对于返还的财产给予应有的关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数国家的保证是限、部分或有条件的。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这一过程中,我们特别希望当心在经济合作方案中强加各种限条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其他任何理由对今后的任何国际信息安全度
加限
条件的做法都应被认为是不可接受的。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如何,同事们往往忽视“武装冲突”定义所附的限条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
当他们遇到有选择的移徙的限条件和政策时,他们大失所望,并壮大了异常处境下外国人的队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限条件的例子通常包括“据
有”和“托运人申报的重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限条件应当根据一国的国情量身定做,而且应当加强限
条件指导方针的实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集装箱货物重量限条件所产生的这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特的方式具体论及这一问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为一个限决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任何限
条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任何限
条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起的双边主义增加意味着条件限增加,而将资源调拨给那些最需要的国家的能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进一步讨论,并尽早解决是否需要取消限条件这一问题,并使其更加有助于增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资的进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,但在限规定的条件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强执行具体的限
条件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑的情况下,法院可对中止加一个限
条件,命令犯罪人将未成年人交给正当的原告或使得能执行有关未成年人的可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第一届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6条中贸易是否是一种限决条件的问题。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限制性条件,反映出承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于一些国家来说,援助的限制性条件成为日益严重的问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限制性先决条件的另一项原因是确保对于返还的财产给予应有的。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
是
多数国家的保证是限制性、部分或有条件的。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这一过程中,我们特别希望当心在经济合作方案中强加各种限制性条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其他任何理由对今后的任何国际信息安全制度加限制性条件的做法都应被认为是不可接受的。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如何,同事们往往忽视“武装冲突”定义所附的限制性条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
当他们遇到有选择的移徙的限制性条件和政策时,他们失所望,并
异常处境下外国人的队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限制性条件的例子通常包括“据称载有”和“托运人申报的重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限制性条件应当根据一国的国情量身定做,而且应当加强限制性条件指导方针的实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集装箱货物重量限制性条件所产生的这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特的方式具体论及这一问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为一个限制性先决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任何限制性条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任何限制性条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起的双边主义增加意味着条件限制性增加,而将资源调拨给那些最需要的国家的能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进一步讨论,并尽早解决是否需要取消限制性条件这一问题,并使其更加有助于增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资的进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,在限制性规定的条件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强制执行具体的限制性条件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑的情况下,法院可对中止加一个限制性条件,命令犯罪人将未成年人交给正当的原告或使得能执行有
未成年人的可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第一届会议上,缔约方会审议
在《公约》附件四第6条中贸易是否是一种限制性先决条件的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限条件,反映出承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于一些国家来说,援助的限条件成为日益严重的问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限决条件的另一项原因是确保对于返还的财产给予应有的关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数国家的保证是限、部分或有条件的。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这一过程中,我们特别希望当心在经济合作方案中强加各种限条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其他任何理由对今后的任何国际信息安全度
加限
条件的做法都应被认为是不可接受的。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如何,同事们往往忽视“武装冲突”定义所附的限条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
当他们遇到有选择的移徙的限条件和政策时,他们大失所望,并壮大了异常处境下外国人的队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限条件的例子通常包括“据
有”和“托运人申报的重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限条件应当根据一国的国情量身定做,而且应当加强限
条件指导方针的实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集装箱货物重量限条件所产生的这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特的方式具体论及这一问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为一个限决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任何限
条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任何限
条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起的双边主义增加意味着条件限增加,而将资源调拨给那些最需要的国家的能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进一步讨论,并尽早解决是否需要取消限条件这一问题,并使其更加有助于增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资的进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,但在限规定的条件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强执行具体的限
条件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑的情况下,法院可对中止加一个限
条件,命令犯罪人将未成年人交给正当的原告或使得能执行有关未成年人的可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第一届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6条中贸易是否是一种限决条件的问题。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。