Ça tourne au vaudeville.
〈转义〉这了闹剧。
Ça tourne au vaudeville.
〈转义〉这了闹剧。
La façon farcesque dont les négociations se sont terminées a entraîné une dilution de la qualité du Document final.
谈判闹剧般地结束,降低了最后文件的质量。
En fait, il n'a même pas essayé de faire respecter sa résolution, qui en est réduite à une farce.
实际上,甚至没有尝试强制人们遵守其决
,这变
了一场闹剧。
L'organisation de l'orateur condamne fermement cette farce politique, bien que de nombreux Portoricains aient aide à la mettre en oeuvre.
他的组织强烈谴责这场政治闹剧,尽管许多波多黎各人帮助实施这些拙劣的计划。
La libération de ce terroriste et ex-agent de la CIA est la preuve que son procès aux États-Unis n'a été qu'une farce.
这名恐怖分子兼中央情报局前间谍获释表明,美国境内对他无关紧要的审判只不过是一场闹剧。
Il est inconcevable que la communauté internationale reste inactive alors que ce théâtre de l'absurde continue de se produire sous nos propres yeux.
如果国际社袖手旁观这场荒唐闹剧继续在人们眼前展现的话,这将是难以想象的。
La délégation palestinienne et ses partisans parmi les organisation non gouvernementales et les autres États ont permis que la farce de Durban se poursuive.
巴勒斯坦代表团、在非政府组织和其他国家中的支持者使德班闹剧
功上演,获得支持。
Si nous méconnaissons la source de ce conflit - la terreur palestinienne - alors notre réunion aujourd'hui est irréaliste, c'est une mascarade, une farce théâtrale absolue.
如果我们无视这场冲突的根源(即巴勒斯坦恐怖行为),那么,我们今天在此集就是非现实主义的,就是一种装模作样的把戏,就是一场彻头彻尾的闹剧。
À nos yeux, les exercices conduit sous les auspices de l'ONU n'ont été qu'une farce totale dictée simplement par le climat géopolitique de cette époque.
我们认为,联合国进行的行动完全是一出闹剧,只是适合那个阶段的地缘政治气候。
Personne ne doit attendre de l'Iraq qu'il accepte de nouvelles farces du genre de celle de l'ancienne UNSCOM, quelle que soit la qualification qu'on leur donne.
谁也不应指望伊拉克接受像前特委的那种新的闹剧,无论把
们称为什么。
Les procès des personnes jugées pour avoir participé à une conférence à Berlin ont toutes les apparences du risible, sauf évidemment pour ceux qui vivent cette expérience surréaliste.
审判那些出席柏的人看上去很象一场闹剧,只有当事者可能除外。
La libération du terroriste et ancien agent de la Central Intelligence Agency montre que la mise en jugement, de façon banale, de Posada aux États-Unis n'est qu'une farce.
这名充当恐怖分子的中央情报局前特工人员获释一事表明,在美国以不足挂齿的罪名对他进行的审判,只是一场闹剧。
Ses premiers sorts sèment une panique spectaculaire aussi bien chez elle que dans son école...Hektor lui explique qu'en pratiquant la magie ainsi, elle ne prendra jamais la suite d'Elvière.
最初学习魔法造了在她的家和她的学校,不断上演令人惊慌的闹剧.... 在练习魔法的过程中,Hektor告诉她,无论如何她都无法
为Elvière的接班人。
Parce que le quiproquo est parfaitement mené.Mais aussi parce que le sujet, la honte identitaire, lui permet de jouer sur la corde de l'émotion où il peut être excellent.
因为这一闹剧非常完美地被搬到荧幕上,同时身份归属所产生的一种耻辱感这一主题也能够让他在情感这一旋律上发挥自己的特长。
Il déclare que la procédure d'appel a été une comédie ridicule, dont le résultat était fixé d'avance, comme l'attesterait le fait qu'on lui a refusé le bénéfice de l'aide judiciaire.
他说,上诉是一场闹剧,从拒绝提供法律援助上看,结果已经事先决定好了。
Nous devons tous veiller à ce que la question qui nous réunit aujourd'hui marque la fin d'un douloureux chapitre de l'histoire des Balkans et non le prologue d'un nouveau drame.
我们都必须努力确保,今天把我们聚集在一起的事件是巴尔干地区历史上痛苦一章的结束,而不是一场新的闹剧的序幕。
La farce qui a mené à la présentation de ce projet de résolution fait du tort à l'Organisation des Nations Unies dans sa défense de la cause de la paix.
导致提交本决草案的闹剧损害了联合国的和平事业。
Selon ce qui devient un modèle de mensonges répétés, les autorités d'Addis-Abeba sont allées jusqu'à diffuser des listes fabriquées et des « témoignages » d'Éthiopiens qui auraient été victimes de cette campagne fantôme.
亚的斯亚贝巴当局在这场无中生有的闹剧中甚至煞费苦心地捏造因这场虚幻的运动受害的埃塞俄比亚人名单和“证词”。
Mais, en fin de compte, toute cette comédie ne saurait aider les peuples israélien et palestinien à se rapprocher de la paix ou à assurer que la communauté internationale les soutient dans cet effort.
但是,说到底,这场闹剧不可能帮助以色列人民和巴勒斯坦人民更加接近和平,或确保国际社支持他们争取和平的努力。
Cette déclaration montrait plus que tout dans quelle mesure l'Érythrée non seulement nie les aventures dans lesquelles elle s'est lancée, mais va encore plus loin, en déformant ce que d'autres peuvent avoir ou n'avoir pas dit.
该一声明比任何其他事项都更显示出厄立特里亚不但否认其所编演闹剧的程度,而且还要进一步歪曲别人说过或没说过的话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ça tourne au vaudeville.
〈〉这简直成了闹剧。
La façon farcesque dont les négociations se sont terminées a entraîné une dilution de la qualité du Document final.
谈判闹剧般地结束,降低了最后文件的质量。
En fait, il n'a même pas essayé de faire respecter sa résolution, qui en est réduite à une farce.
实际,
甚至没有尝试强制
们遵守其决议,这变成了一场闹剧。
L'organisation de l'orateur condamne fermement cette farce politique, bien que de nombreux Portoricains aient aide à la mettre en oeuvre.
他的组织强烈谴责这场政治闹剧,尽管许多波多黎各帮助实施这些拙劣的计划。
La libération de ce terroriste et ex-agent de la CIA est la preuve que son procès aux États-Unis n'a été qu'une farce.
这名恐怖分子兼中央情报局前间谍获释表明,美国境内对他无关紧要的审判只不过是一场闹剧。
Il est inconcevable que la communauté internationale reste inactive alors que ce théâtre de l'absurde continue de se produire sous nos propres yeux.
如果国际社会袖手旁观这场荒唐闹剧继续在们眼前展现的话,这将是难以想象的。
La délégation palestinienne et ses partisans parmi les organisation non gouvernementales et les autres États ont permis que la farce de Durban se poursuive.
巴勒斯坦代表团、在非政府组织和其他国家中的支持者使德班闹剧成功
演,获得支持。
Si nous méconnaissons la source de ce conflit - la terreur palestinienne - alors notre réunion aujourd'hui est irréaliste, c'est une mascarade, une farce théâtrale absolue.
如果我们无视这场冲突的根源(即巴勒斯坦恐怖行为),那么,我们今天在此集会就是非现实主的,就是一种装模作样的把戏,就是一场彻头彻尾的闹剧。
À nos yeux, les exercices conduit sous les auspices de l'ONU n'ont été qu'une farce totale dictée simplement par le climat géopolitique de cette époque.
我们认为,联合国进行的行动完全是一出闹剧,只是适合那个阶段的地缘政治气候。
Personne ne doit attendre de l'Iraq qu'il accepte de nouvelles farces du genre de celle de l'ancienne UNSCOM, quelle que soit la qualification qu'on leur donne.
谁也不应指望伊拉克接受像前特委会的那种新的闹剧,无论把们称为什么。
Les procès des personnes jugées pour avoir participé à une conférence à Berlin ont toutes les apparences du risible, sauf évidemment pour ceux qui vivent cette expérience surréaliste.
审判那些出席柏林会议的去很象一场闹剧,只有当事者可能除外。
La libération du terroriste et ancien agent de la Central Intelligence Agency montre que la mise en jugement, de façon banale, de Posada aux États-Unis n'est qu'une farce.
这名充当恐怖分子的中央情报局前特工员获释一事表明,在美国以不足挂齿的罪名对他进行的审判,只是一场闹剧。
Ses premiers sorts sèment une panique spectaculaire aussi bien chez elle que dans son école...Hektor lui explique qu'en pratiquant la magie ainsi, elle ne prendra jamais la suite d'Elvière.
最初学习魔法造成了在她的家和她的学校,不断演令
惊慌的闹剧.... 在练习魔法的过程中,Hektor告诉她,无论如何她都无法成为Elvière的接班
。
Parce que le quiproquo est parfaitement mené.Mais aussi parce que le sujet, la honte identitaire, lui permet de jouer sur la corde de l'émotion où il peut être excellent.
因为这一闹剧非常完美地被搬到荧幕,同时身份归属所产生的一种耻辱感这一主题也能够让他在情感这一旋律
发挥自己的特长。
Il déclare que la procédure d'appel a été une comédie ridicule, dont le résultat était fixé d'avance, comme l'attesterait le fait qu'on lui a refusé le bénéfice de l'aide judiciaire.
他说,诉是一场闹剧,从拒绝提供法律援助
,结果已经事先决定好了。
Nous devons tous veiller à ce que la question qui nous réunit aujourd'hui marque la fin d'un douloureux chapitre de l'histoire des Balkans et non le prologue d'un nouveau drame.
我们都必须努力确保,今天把我们聚集在一起的事件是巴尔干地区历史痛苦一章的结束,而不是一场新的闹剧的序幕。
La farce qui a mené à la présentation de ce projet de résolution fait du tort à l'Organisation des Nations Unies dans sa défense de la cause de la paix.
导致提交本决议草案的闹剧损害了联合国的和平事业。
Selon ce qui devient un modèle de mensonges répétés, les autorités d'Addis-Abeba sont allées jusqu'à diffuser des listes fabriquées et des « témoignages » d'Éthiopiens qui auraient été victimes de cette campagne fantôme.
亚的斯亚贝巴当局在这场无中生有的闹剧中甚至煞费苦心地捏造因这场虚幻的运动受害的埃塞俄比亚名单和“证词”。
Mais, en fin de compte, toute cette comédie ne saurait aider les peuples israélien et palestinien à se rapprocher de la paix ou à assurer que la communauté internationale les soutient dans cet effort.
但是,说到底,这场闹剧不可能帮助以色列民和巴勒斯坦
民更加接近和平,或确保国际社会支持他们争取和平的努力。
Cette déclaration montrait plus que tout dans quelle mesure l'Érythrée non seulement nie les aventures dans lesquelles elle s'est lancée, mais va encore plus loin, en déformant ce que d'autres peuvent avoir ou n'avoir pas dit.
该一声明比任何其他事项都更显示出厄立特里亚不但否认其所编演闹剧的程度,而且还要进一步歪曲别说过或没说过的话。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ça tourne au vaudeville.
〈转义〉这简直成了闹剧。
La façon farcesque dont les négociations se sont terminées a entraîné une dilution de la qualité du Document final.
谈判闹剧般地结束,降低了最后文件质量。
En fait, il n'a même pas essayé de faire respecter sa résolution, qui en est réduite à une farce.
实际上,甚至没有尝试强制人们遵守其决议,这变成了一场闹剧。
L'organisation de l'orateur condamne fermement cette farce politique, bien que de nombreux Portoricains aient aide à la mettre en oeuvre.
他组织强烈谴责这场政治闹剧,尽管许多波多黎各人帮助实施这些拙劣
计划。
La libération de ce terroriste et ex-agent de la CIA est la preuve que son procès aux États-Unis n'a été qu'une farce.
这名恐怖分子兼中央情报局前间谍获释表明,美国境内对他无关紧判只不过是一场闹剧。
Il est inconcevable que la communauté internationale reste inactive alors que ce théâtre de l'absurde continue de se produire sous nos propres yeux.
如果国际社会袖手旁观这场荒唐闹剧继续在人们眼前展现话,这将是难以想象
。
La délégation palestinienne et ses partisans parmi les organisation non gouvernementales et les autres États ont permis que la farce de Durban se poursuive.
巴勒斯坦代表团、在非政府组织和其他国家中
支持者使德班闹剧成功上演,获得支持。
Si nous méconnaissons la source de ce conflit - la terreur palestinienne - alors notre réunion aujourd'hui est irréaliste, c'est une mascarade, une farce théâtrale absolue.
如果们无视这场冲突
根源(即巴勒斯坦恐怖行为),
,
们今天在此集会就是非现实主义
,就是一种装模作样
把戏,就是一场彻头彻尾
闹剧。
À nos yeux, les exercices conduit sous les auspices de l'ONU n'ont été qu'une farce totale dictée simplement par le climat géopolitique de cette époque.
们认为,联合国进行
行动完全是一出闹剧,只是适合
个阶段
地缘政治气候。
Personne ne doit attendre de l'Iraq qu'il accepte de nouvelles farces du genre de celle de l'ancienne UNSCOM, quelle que soit la qualification qu'on leur donne.
谁也不应指望伊拉克接受像前特委会种新
闹剧,无论把
们称为什
。
Les procès des personnes jugées pour avoir participé à une conférence à Berlin ont toutes les apparences du risible, sauf évidemment pour ceux qui vivent cette expérience surréaliste.
判
些出席柏林会议
人看上去很象一场闹剧,只有当事者可能除外。
La libération du terroriste et ancien agent de la Central Intelligence Agency montre que la mise en jugement, de façon banale, de Posada aux États-Unis n'est qu'une farce.
这名充当恐怖分子中央情报局前特工人员获释一事表明,在美国以不足挂齿
罪名对他进行
判,只是一场闹剧。
Ses premiers sorts sèment une panique spectaculaire aussi bien chez elle que dans son école...Hektor lui explique qu'en pratiquant la magie ainsi, elle ne prendra jamais la suite d'Elvière.
最初学习魔法造成了在她家和她
学校,不断上演令人惊慌
闹剧.... 在练习魔法
过程中,Hektor告诉她,无论如何她都无法成为Elvière
接班人。
Parce que le quiproquo est parfaitement mené.Mais aussi parce que le sujet, la honte identitaire, lui permet de jouer sur la corde de l'émotion où il peut être excellent.
因为这一闹剧非常完美地被搬到荧幕上,同时身份归属所产生一种耻辱感这一主题也能够让他在情感这一旋律上发挥自己
特长。
Il déclare que la procédure d'appel a été une comédie ridicule, dont le résultat était fixé d'avance, comme l'attesterait le fait qu'on lui a refusé le bénéfice de l'aide judiciaire.
他说,上诉是一场闹剧,从拒绝提供法律援助上看,结果已经事先决定好了。
Nous devons tous veiller à ce que la question qui nous réunit aujourd'hui marque la fin d'un douloureux chapitre de l'histoire des Balkans et non le prologue d'un nouveau drame.
们都必须努力确保,今天把
们聚集在一起
事件是巴尔干地区历史上痛苦一章
结束,而不是一场新
闹剧
序幕。
La farce qui a mené à la présentation de ce projet de résolution fait du tort à l'Organisation des Nations Unies dans sa défense de la cause de la paix.
导致提交本决议草案闹剧损害了联合国
和平事业。
Selon ce qui devient un modèle de mensonges répétés, les autorités d'Addis-Abeba sont allées jusqu'à diffuser des listes fabriquées et des « témoignages » d'Éthiopiens qui auraient été victimes de cette campagne fantôme.
亚斯亚贝巴当局在这场无中生有
闹剧中甚至煞费苦心地捏造因这场虚幻
运动受害
埃塞俄比亚人名单和“证词”。
Mais, en fin de compte, toute cette comédie ne saurait aider les peuples israélien et palestinien à se rapprocher de la paix ou à assurer que la communauté internationale les soutient dans cet effort.
但是,说到底,这场闹剧不可能帮助以色列人民和巴勒斯坦人民更加接近和平,或确保国际社会支持他们争取和平努力。
Cette déclaration montrait plus que tout dans quelle mesure l'Érythrée non seulement nie les aventures dans lesquelles elle s'est lancée, mais va encore plus loin, en déformant ce que d'autres peuvent avoir ou n'avoir pas dit.
该一声明比任何其他事项都更显示出厄立特里亚不但否认其所编演闹剧程度,而且还
进一步歪曲别人说过或没说过
话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Ça tourne au vaudeville.
〈转义〉这简直成了闹剧。
La façon farcesque dont les négociations se sont terminées a entraîné une dilution de la qualité du Document final.
谈判闹剧般地结束,降低了最后文件的质量。
En fait, il n'a même pas essayé de faire respecter sa résolution, qui en est réduite à une farce.
实际上,甚至没有尝试强制人们遵守其决议,这变成了一场闹剧。
L'organisation de l'orateur condamne fermement cette farce politique, bien que de nombreux Portoricains aient aide à la mettre en oeuvre.
他的组织强烈谴责这场政治闹剧,尽管许多波多黎各人帮助实施这些拙劣的计划。
La libération de ce terroriste et ex-agent de la CIA est la preuve que son procès aux États-Unis n'a été qu'une farce.
这名恐怖分子情报局前间谍获释表明,美国境内对他无关紧要的审判只不过是一场闹剧。
Il est inconcevable que la communauté internationale reste inactive alors que ce théâtre de l'absurde continue de se produire sous nos propres yeux.
如果国际社会袖手旁观这场荒唐闹剧继续在人们眼前展现的话,这将是难以想象的。
La délégation palestinienne et ses partisans parmi les organisation non gouvernementales et les autres États ont permis que la farce de Durban se poursuive.
巴勒斯坦代表团、在非政府组织和其他国家
的支持者使德班闹剧成功上演,获得支持。
Si nous méconnaissons la source de ce conflit - la terreur palestinienne - alors notre réunion aujourd'hui est irréaliste, c'est une mascarade, une farce théâtrale absolue.
如果我们无视这场冲突的根源(即巴勒斯坦恐怖行为),那么,我们今天在此集会就是非现实主义的,就是一种样的把戏,就是一场彻头彻尾的闹剧。
À nos yeux, les exercices conduit sous les auspices de l'ONU n'ont été qu'une farce totale dictée simplement par le climat géopolitique de cette époque.
我们认为,联合国进行的行动完全是一出闹剧,只是适合那个阶段的地缘政治气候。
Personne ne doit attendre de l'Iraq qu'il accepte de nouvelles farces du genre de celle de l'ancienne UNSCOM, quelle que soit la qualification qu'on leur donne.
谁也不应指望伊拉克接受像前特委会的那种新的闹剧,无论把们称为什么。
Les procès des personnes jugées pour avoir participé à une conférence à Berlin ont toutes les apparences du risible, sauf évidemment pour ceux qui vivent cette expérience surréaliste.
审判那些出席柏林会议的人看上去很象一场闹剧,只有当事者可能除外。
La libération du terroriste et ancien agent de la Central Intelligence Agency montre que la mise en jugement, de façon banale, de Posada aux États-Unis n'est qu'une farce.
这名充当恐怖分子的情报局前特工人员获释一事表明,在美国以不足挂齿的罪名对他进行的审判,只是一场闹剧。
Ses premiers sorts sèment une panique spectaculaire aussi bien chez elle que dans son école...Hektor lui explique qu'en pratiquant la magie ainsi, elle ne prendra jamais la suite d'Elvière.
最初学习魔法造成了在她的家和她的学校,不断上演令人惊慌的闹剧.... 在练习魔法的过程,Hektor告诉她,无论如何她都无法成为Elvière的接班人。
Parce que le quiproquo est parfaitement mené.Mais aussi parce que le sujet, la honte identitaire, lui permet de jouer sur la corde de l'émotion où il peut être excellent.
因为这一闹剧非常完美地被搬到荧幕上,同时身份归属所产生的一种耻辱感这一主题也能够让他在情感这一旋律上发挥自己的特长。
Il déclare que la procédure d'appel a été une comédie ridicule, dont le résultat était fixé d'avance, comme l'attesterait le fait qu'on lui a refusé le bénéfice de l'aide judiciaire.
他说,上诉是一场闹剧,从拒绝提供法律援助上看,结果已经事先决定好了。
Nous devons tous veiller à ce que la question qui nous réunit aujourd'hui marque la fin d'un douloureux chapitre de l'histoire des Balkans et non le prologue d'un nouveau drame.
我们都必须努力确保,今天把我们聚集在一起的事件是巴尔干地区历史上痛苦一章的结束,而不是一场新的闹剧的序幕。
La farce qui a mené à la présentation de ce projet de résolution fait du tort à l'Organisation des Nations Unies dans sa défense de la cause de la paix.
导致提交本决议草案的闹剧损害了联合国的和平事业。
Selon ce qui devient un modèle de mensonges répétés, les autorités d'Addis-Abeba sont allées jusqu'à diffuser des listes fabriquées et des « témoignages » d'Éthiopiens qui auraient été victimes de cette campagne fantôme.
亚的斯亚贝巴当局在这场无生有的闹剧
甚至煞费苦心地捏造因这场虚幻的运动受害的埃塞俄比亚人名单和“证词”。
Mais, en fin de compte, toute cette comédie ne saurait aider les peuples israélien et palestinien à se rapprocher de la paix ou à assurer que la communauté internationale les soutient dans cet effort.
但是,说到底,这场闹剧不可能帮助以色列人民和巴勒斯坦人民更加接近和平,或确保国际社会支持他们争取和平的努力。
Cette déclaration montrait plus que tout dans quelle mesure l'Érythrée non seulement nie les aventures dans lesquelles elle s'est lancée, mais va encore plus loin, en déformant ce que d'autres peuvent avoir ou n'avoir pas dit.
该一声明比任何其他事项都更显示出厄立特里亚不但否认其所编演闹剧的程度,而且还要进一步歪曲别人说过或没说过的话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ça tourne au vaudeville.
〈转义〉这简直成了闹剧。
La façon farcesque dont les négociations se sont terminées a entraîné une dilution de la qualité du Document final.
谈判闹剧般地结束,降低了最后文件的质量。
En fait, il n'a même pas essayé de faire respecter sa résolution, qui en est réduite à une farce.
实际上,甚至没有尝试强制人们遵守其决议,这变成了
闹剧。
L'organisation de l'orateur condamne fermement cette farce politique, bien que de nombreux Portoricains aient aide à la mettre en oeuvre.
他的组织强烈谴责这政治闹剧,尽管许多波多黎各人帮助实施这些拙劣的计划。
La libération de ce terroriste et ex-agent de la CIA est la preuve que son procès aux États-Unis n'a été qu'une farce.
这名恐怖分子兼中央情报局前间谍获释表明,美国境内对他无关紧要的审判只不过是闹剧。
Il est inconcevable que la communauté internationale reste inactive alors que ce théâtre de l'absurde continue de se produire sous nos propres yeux.
如果国际社会袖手旁观这荒唐闹剧继续在人们眼前展现的话,这将是难以想象的。
La délégation palestinienne et ses partisans parmi les organisation non gouvernementales et les autres États ont permis que la farce de Durban se poursuive.
巴勒斯坦代表团、在非政府组织和其他国家中的支持
使德班闹剧成功上演,获得支持。
Si nous méconnaissons la source de ce conflit - la terreur palestinienne - alors notre réunion aujourd'hui est irréaliste, c'est une mascarade, une farce théâtrale absolue.
如果我们无视这冲突的根源(即巴勒斯坦恐怖行为),那么,我们今天在此集会就是非现实主义的,就是
种装模作样的把戏,就是
彻头彻尾的闹剧。
À nos yeux, les exercices conduit sous les auspices de l'ONU n'ont été qu'une farce totale dictée simplement par le climat géopolitique de cette époque.
我们认为,联合国进行的行动完全是闹剧,只是适合那个阶段的地缘政治气候。
Personne ne doit attendre de l'Iraq qu'il accepte de nouvelles farces du genre de celle de l'ancienne UNSCOM, quelle que soit la qualification qu'on leur donne.
谁也不应指望伊拉克接受像前特委会的那种新的闹剧,无论把们称为什么。
Les procès des personnes jugées pour avoir participé à une conférence à Berlin ont toutes les apparences du risible, sauf évidemment pour ceux qui vivent cette expérience surréaliste.
审判那些席柏林会议的人看上去很象
闹剧,只有当
能除外。
La libération du terroriste et ancien agent de la Central Intelligence Agency montre que la mise en jugement, de façon banale, de Posada aux États-Unis n'est qu'une farce.
这名充当恐怖分子的中央情报局前特工人员获释表明,在美国以不足挂齿的罪名对他进行的审判,只是
闹剧。
Ses premiers sorts sèment une panique spectaculaire aussi bien chez elle que dans son école...Hektor lui explique qu'en pratiquant la magie ainsi, elle ne prendra jamais la suite d'Elvière.
最初学习魔法造成了在她的家和她的学校,不断上演令人惊慌的闹剧.... 在练习魔法的过程中,Hektor告诉她,无论如何她都无法成为Elvière的接班人。
Parce que le quiproquo est parfaitement mené.Mais aussi parce que le sujet, la honte identitaire, lui permet de jouer sur la corde de l'émotion où il peut être excellent.
因为这闹剧非常完美地被搬到荧幕上,同时身份归属所产生的
种耻辱感这
主题也能够让他在情感这
旋律上发挥自己的特长。
Il déclare que la procédure d'appel a été une comédie ridicule, dont le résultat était fixé d'avance, comme l'attesterait le fait qu'on lui a refusé le bénéfice de l'aide judiciaire.
他说,上诉是闹剧,从拒绝提供法律援助上看,结果已经
先决定好了。
Nous devons tous veiller à ce que la question qui nous réunit aujourd'hui marque la fin d'un douloureux chapitre de l'histoire des Balkans et non le prologue d'un nouveau drame.
我们都必须努力确保,今天把我们聚集在起的
件是巴尔干地区历史上痛苦
章的结束,而不是
新的闹剧的序幕。
La farce qui a mené à la présentation de ce projet de résolution fait du tort à l'Organisation des Nations Unies dans sa défense de la cause de la paix.
导致提交本决议草案的闹剧损害了联合国的和平业。
Selon ce qui devient un modèle de mensonges répétés, les autorités d'Addis-Abeba sont allées jusqu'à diffuser des listes fabriquées et des « témoignages » d'Éthiopiens qui auraient été victimes de cette campagne fantôme.
亚的斯亚贝巴当局在这无中生有的闹剧中甚至煞费苦心地捏造因这
虚幻的运动受害的埃塞俄比亚人名单和“证词”。
Mais, en fin de compte, toute cette comédie ne saurait aider les peuples israélien et palestinien à se rapprocher de la paix ou à assurer que la communauté internationale les soutient dans cet effort.
但是,说到底,这闹剧不
能帮助以色列人民和巴勒斯坦人民更加接近和平,或确保国际社会支持他们争取和平的努力。
Cette déclaration montrait plus que tout dans quelle mesure l'Érythrée non seulement nie les aventures dans lesquelles elle s'est lancée, mais va encore plus loin, en déformant ce que d'autres peuvent avoir ou n'avoir pas dit.
该声明比任何其他
项都更显示
厄立特里亚不但否认其所编演闹剧的程度,而且还要进
步歪曲别人说过或没说过的话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ça tourne au vaudeville.
〈转义〉这简直成了剧。
La façon farcesque dont les négociations se sont terminées a entraîné une dilution de la qualité du Document final.
剧般地结束,降低了最后文件的质量。
En fait, il n'a même pas essayé de faire respecter sa résolution, qui en est réduite à une farce.
实际上,甚至没有尝试强制人们遵守其决议,这变成了一场
剧。
L'organisation de l'orateur condamne fermement cette farce politique, bien que de nombreux Portoricains aient aide à la mettre en oeuvre.
他的组织强烈谴责这场政治剧,尽管许多波多黎各人帮助实施这
拙劣的计划。
La libération de ce terroriste et ex-agent de la CIA est la preuve que son procès aux États-Unis n'a été qu'une farce.
这名恐怖分子兼中央情报局前间谍获释表明,美国境内对他无关紧要的审只不过是一场
剧。
Il est inconcevable que la communauté internationale reste inactive alors que ce théâtre de l'absurde continue de se produire sous nos propres yeux.
如果国际社会袖手旁观这场荒唐剧继续在人们眼前展现的话,这将是难以想象的。
La délégation palestinienne et ses partisans parmi les organisation non gouvernementales et les autres États ont permis que la farce de Durban se poursuive.
巴勒斯坦代表团、在非政府组织和其他国家中的支持者使德班
剧成功上演,获得支持。
Si nous méconnaissons la source de ce conflit - la terreur palestinienne - alors notre réunion aujourd'hui est irréaliste, c'est une mascarade, une farce théâtrale absolue.
如果我们无视这场冲突的根源(即巴勒斯坦恐怖行为),么,我们今天在此集会就是非现实主义的,就是一种装模作样的把戏,就是一场彻头彻尾的
剧。
À nos yeux, les exercices conduit sous les auspices de l'ONU n'ont été qu'une farce totale dictée simplement par le climat géopolitique de cette époque.
我们认为,联合国进行的行动完全是一出剧,只是适合
个阶段的地缘政治气候。
Personne ne doit attendre de l'Iraq qu'il accepte de nouvelles farces du genre de celle de l'ancienne UNSCOM, quelle que soit la qualification qu'on leur donne.
谁也不应指望伊拉克接受像前特委会的种新的
剧,无论把
们称为什么。
Les procès des personnes jugées pour avoir participé à une conférence à Berlin ont toutes les apparences du risible, sauf évidemment pour ceux qui vivent cette expérience surréaliste.
审出席柏林会议的人看上去很象一场
剧,只有当事者可能除外。
La libération du terroriste et ancien agent de la Central Intelligence Agency montre que la mise en jugement, de façon banale, de Posada aux États-Unis n'est qu'une farce.
这名充当恐怖分子的中央情报局前特工人员获释一事表明,在美国以不足挂齿的罪名对他进行的审,只是一场
剧。
Ses premiers sorts sèment une panique spectaculaire aussi bien chez elle que dans son école...Hektor lui explique qu'en pratiquant la magie ainsi, elle ne prendra jamais la suite d'Elvière.
最初学习魔法造成了在她的家和她的学校,不断上演令人惊慌的剧.... 在练习魔法的过程中,Hektor告诉她,无论如何她都无法成为Elvière的接班人。
Parce que le quiproquo est parfaitement mené.Mais aussi parce que le sujet, la honte identitaire, lui permet de jouer sur la corde de l'émotion où il peut être excellent.
因为这一剧非常完美地被搬到荧幕上,同时身份归属所产生的一种耻辱感这一主题也能够让他在情感这一旋律上发挥自己的特长。
Il déclare que la procédure d'appel a été une comédie ridicule, dont le résultat était fixé d'avance, comme l'attesterait le fait qu'on lui a refusé le bénéfice de l'aide judiciaire.
他说,上诉是一场剧,从拒绝提供法律援助上看,结果已经事先决定好了。
Nous devons tous veiller à ce que la question qui nous réunit aujourd'hui marque la fin d'un douloureux chapitre de l'histoire des Balkans et non le prologue d'un nouveau drame.
我们都必须努力确保,今天把我们聚集在一起的事件是巴尔干地区历史上痛苦一章的结束,而不是一场新的剧的序幕。
La farce qui a mené à la présentation de ce projet de résolution fait du tort à l'Organisation des Nations Unies dans sa défense de la cause de la paix.
导致提交本决议草案的剧损害了联合国的和平事业。
Selon ce qui devient un modèle de mensonges répétés, les autorités d'Addis-Abeba sont allées jusqu'à diffuser des listes fabriquées et des « témoignages » d'Éthiopiens qui auraient été victimes de cette campagne fantôme.
亚的斯亚贝巴当局在这场无中生有的剧中甚至煞费苦心地捏造因这场虚幻的运动受害的埃塞俄比亚人名单和“证词”。
Mais, en fin de compte, toute cette comédie ne saurait aider les peuples israélien et palestinien à se rapprocher de la paix ou à assurer que la communauté internationale les soutient dans cet effort.
但是,说到底,这场剧不可能帮助以色列人民和巴勒斯坦人民更加接近和平,或确保国际社会支持他们争取和平的努力。
Cette déclaration montrait plus que tout dans quelle mesure l'Érythrée non seulement nie les aventures dans lesquelles elle s'est lancée, mais va encore plus loin, en déformant ce que d'autres peuvent avoir ou n'avoir pas dit.
该一声明比任何其他事项都更显示出厄立特里亚不但否认其所编演剧的程度,而且还要进一步歪曲别人说过或没说过的话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ça tourne au vaudeville.
〈转义〉这简直成了闹剧。
La façon farcesque dont les négociations se sont terminées a entraîné une dilution de la qualité du Document final.
谈判闹剧般地结束,降低了最后文件质
。
En fait, il n'a même pas essayé de faire respecter sa résolution, qui en est réduite à une farce.
上,
甚至没有尝试强制人们遵守其决议,这变成了一场闹剧。
L'organisation de l'orateur condamne fermement cette farce politique, bien que de nombreux Portoricains aient aide à la mettre en oeuvre.
他组织强烈谴责这场政治闹剧,尽管许多波多黎各人帮助
施这些拙劣
计划。
La libération de ce terroriste et ex-agent de la CIA est la preuve que son procès aux États-Unis n'a été qu'une farce.
这名恐怖分子兼中央情报局前间谍获释表明,美国境内对他无关紧要审判只不过是一场闹剧。
Il est inconcevable que la communauté internationale reste inactive alors que ce théâtre de l'absurde continue de se produire sous nos propres yeux.
如果国社会袖手旁观这场荒唐闹剧继续在人们眼前展现
话,这将是难以想象
。
La délégation palestinienne et ses partisans parmi les organisation non gouvernementales et les autres États ont permis que la farce de Durban se poursuive.
巴勒斯坦代表团、在非政府组织和其他国家中
支持者使德班闹剧成功上演,获得支持。
Si nous méconnaissons la source de ce conflit - la terreur palestinienne - alors notre réunion aujourd'hui est irréaliste, c'est une mascarade, une farce théâtrale absolue.
如果我们无视这场冲突根源(即巴勒斯坦恐怖行为),
么,我们今天在此集会就是非现
主义
,就是一
装模作样
把戏,就是一场彻头彻尾
闹剧。
À nos yeux, les exercices conduit sous les auspices de l'ONU n'ont été qu'une farce totale dictée simplement par le climat géopolitique de cette époque.
我们认为,联合国进行行动完全是一出闹剧,只是适合
个阶段
地缘政治气候。
Personne ne doit attendre de l'Iraq qu'il accepte de nouvelles farces du genre de celle de l'ancienne UNSCOM, quelle que soit la qualification qu'on leur donne.
谁也不应指望伊拉克接受像前特委会新
闹剧,无论把
们称为什么。
Les procès des personnes jugées pour avoir participé à une conférence à Berlin ont toutes les apparences du risible, sauf évidemment pour ceux qui vivent cette expérience surréaliste.
审判些出席柏林会议
人看上去很象一场闹剧,只有当事者可能除外。
La libération du terroriste et ancien agent de la Central Intelligence Agency montre que la mise en jugement, de façon banale, de Posada aux États-Unis n'est qu'une farce.
这名充当恐怖分子中央情报局前特工人员获释一事表明,在美国以不足挂齿
罪名对他进行
审判,只是一场闹剧。
Ses premiers sorts sèment une panique spectaculaire aussi bien chez elle que dans son école...Hektor lui explique qu'en pratiquant la magie ainsi, elle ne prendra jamais la suite d'Elvière.
最初学习魔法造成了在她家和她
学校,不断上演令人惊慌
闹剧.... 在练习魔法
过程中,Hektor告诉她,无论如何她都无法成为Elvière
接班人。
Parce que le quiproquo est parfaitement mené.Mais aussi parce que le sujet, la honte identitaire, lui permet de jouer sur la corde de l'émotion où il peut être excellent.
因为这一闹剧非常完美地被搬到荧幕上,同时身份归属所产生一
耻辱感这一主题也能够让他在情感这一旋律上发挥自己
特长。
Il déclare que la procédure d'appel a été une comédie ridicule, dont le résultat était fixé d'avance, comme l'attesterait le fait qu'on lui a refusé le bénéfice de l'aide judiciaire.
他说,上诉是一场闹剧,从拒绝提供法律援助上看,结果已经事先决定好了。
Nous devons tous veiller à ce que la question qui nous réunit aujourd'hui marque la fin d'un douloureux chapitre de l'histoire des Balkans et non le prologue d'un nouveau drame.
我们都必须努力确保,今天把我们聚集在一起事件是巴尔干地区历史上痛苦一章
结束,而不是一场新
闹剧
序幕。
La farce qui a mené à la présentation de ce projet de résolution fait du tort à l'Organisation des Nations Unies dans sa défense de la cause de la paix.
导致提交本决议草案闹剧损害了联合国
和平事业。
Selon ce qui devient un modèle de mensonges répétés, les autorités d'Addis-Abeba sont allées jusqu'à diffuser des listes fabriquées et des « témoignages » d'Éthiopiens qui auraient été victimes de cette campagne fantôme.
亚斯亚贝巴当局在这场无中生有
闹剧中甚至煞费苦心地捏造因这场虚幻
运动受害
埃塞俄比亚人名单和“证词”。
Mais, en fin de compte, toute cette comédie ne saurait aider les peuples israélien et palestinien à se rapprocher de la paix ou à assurer que la communauté internationale les soutient dans cet effort.
但是,说到底,这场闹剧不可能帮助以色列人民和巴勒斯坦人民更加接近和平,或确保国社会支持他们争取和平
努力。
Cette déclaration montrait plus que tout dans quelle mesure l'Érythrée non seulement nie les aventures dans lesquelles elle s'est lancée, mais va encore plus loin, en déformant ce que d'autres peuvent avoir ou n'avoir pas dit.
该一声明比任何其他事项都更显示出厄立特里亚不但否认其所编演闹剧程度,而且还要进一步歪曲别人说过或没说过
话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ça tourne au vaudeville.
〈转义〉这简直成了闹剧。
La façon farcesque dont les négociations se sont terminées a entraîné une dilution de la qualité du Document final.
谈判闹剧般地结束,降低了最后文件的质量。
En fait, il n'a même pas essayé de faire respecter sa résolution, qui en est réduite à une farce.
实际上,甚至没有尝试强制人们遵守其决议,这变成了一场闹剧。
L'organisation de l'orateur condamne fermement cette farce politique, bien que de nombreux Portoricains aient aide à la mettre en oeuvre.
他的组织强烈谴责这场政治闹剧,尽管黎各人帮助实施这些拙劣的计划。
La libération de ce terroriste et ex-agent de la CIA est la preuve que son procès aux États-Unis n'a été qu'une farce.
这名恐怖分子兼中央情报局前间谍获释表明,美境内对他无关紧要的审判只不过是一场闹剧。
Il est inconcevable que la communauté internationale reste inactive alors que ce théâtre de l'absurde continue de se produire sous nos propres yeux.
如果际社会袖手旁观这场荒唐闹剧继续在人们眼前展现的话,这将是难以想象的。
La délégation palestinienne et ses partisans parmi les organisation non gouvernementales et les autres États ont permis que la farce de Durban se poursuive.
巴勒斯坦代表团、在非政府组织和其他
家中的支持者使德班闹剧成功上演,获得支持。
Si nous méconnaissons la source de ce conflit - la terreur palestinienne - alors notre réunion aujourd'hui est irréaliste, c'est une mascarade, une farce théâtrale absolue.
如果我们无视这场冲突的根源(即巴勒斯坦恐怖为),那么,我们今天在此集会就是非现实主义的,就是一种装模作样的把戏,就是一场彻头彻尾的闹剧。
À nos yeux, les exercices conduit sous les auspices de l'ONU n'ont été qu'une farce totale dictée simplement par le climat géopolitique de cette époque.
我们认为,联合的
动完全是一出闹剧,只是适合那个阶段的地缘政治气候。
Personne ne doit attendre de l'Iraq qu'il accepte de nouvelles farces du genre de celle de l'ancienne UNSCOM, quelle que soit la qualification qu'on leur donne.
谁也不应指望伊拉克接受像前特委会的那种新的闹剧,无论把们称为什么。
Les procès des personnes jugées pour avoir participé à une conférence à Berlin ont toutes les apparences du risible, sauf évidemment pour ceux qui vivent cette expérience surréaliste.
审判那些出席柏林会议的人看上去很象一场闹剧,只有当事者可能除外。
La libération du terroriste et ancien agent de la Central Intelligence Agency montre que la mise en jugement, de façon banale, de Posada aux États-Unis n'est qu'une farce.
这名充当恐怖分子的中央情报局前特工人员获释一事表明,在美以不足挂齿的罪名对他
的审判,只是一场闹剧。
Ses premiers sorts sèment une panique spectaculaire aussi bien chez elle que dans son école...Hektor lui explique qu'en pratiquant la magie ainsi, elle ne prendra jamais la suite d'Elvière.
最初学习魔法造成了在她的家和她的学校,不断上演令人惊慌的闹剧.... 在练习魔法的过程中,Hektor告诉她,无论如何她都无法成为Elvière的接班人。
Parce que le quiproquo est parfaitement mené.Mais aussi parce que le sujet, la honte identitaire, lui permet de jouer sur la corde de l'émotion où il peut être excellent.
因为这一闹剧非常完美地被搬到荧幕上,同时身份归属所产生的一种耻辱感这一主题也能够让他在情感这一旋律上发挥自己的特长。
Il déclare que la procédure d'appel a été une comédie ridicule, dont le résultat était fixé d'avance, comme l'attesterait le fait qu'on lui a refusé le bénéfice de l'aide judiciaire.
他说,上诉是一场闹剧,从拒绝提供法律援助上看,结果已经事先决定好了。
Nous devons tous veiller à ce que la question qui nous réunit aujourd'hui marque la fin d'un douloureux chapitre de l'histoire des Balkans et non le prologue d'un nouveau drame.
我们都必须努力确保,今天把我们聚集在一起的事件是巴尔干地区历史上痛苦一章的结束,而不是一场新的闹剧的序幕。
La farce qui a mené à la présentation de ce projet de résolution fait du tort à l'Organisation des Nations Unies dans sa défense de la cause de la paix.
导致提交本决议草案的闹剧损害了联合的和平事业。
Selon ce qui devient un modèle de mensonges répétés, les autorités d'Addis-Abeba sont allées jusqu'à diffuser des listes fabriquées et des « témoignages » d'Éthiopiens qui auraient été victimes de cette campagne fantôme.
亚的斯亚贝巴当局在这场无中生有的闹剧中甚至煞费苦心地捏造因这场虚幻的运动受害的埃塞俄比亚人名单和“证词”。
Mais, en fin de compte, toute cette comédie ne saurait aider les peuples israélien et palestinien à se rapprocher de la paix ou à assurer que la communauté internationale les soutient dans cet effort.
但是,说到底,这场闹剧不可能帮助以色列人民和巴勒斯坦人民更加接近和平,或确保际社会支持他们争取和平的努力。
Cette déclaration montrait plus que tout dans quelle mesure l'Érythrée non seulement nie les aventures dans lesquelles elle s'est lancée, mais va encore plus loin, en déformant ce que d'autres peuvent avoir ou n'avoir pas dit.
该一声明比任何其他事项都更显示出厄立特里亚不但否认其所编演闹剧的程度,而且还要一步歪曲别人说过或没说过的话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ça tourne au vaudeville.
〈转义〉这简直成了闹剧。
La façon farcesque dont les négociations se sont terminées a entraîné une dilution de la qualité du Document final.
谈判闹剧般地结束,降低了最后文件的质量。
En fait, il n'a même pas essayé de faire respecter sa résolution, qui en est réduite à une farce.
实际上,甚至没有
制人们遵守其决议,这变成了一场闹剧。
L'organisation de l'orateur condamne fermement cette farce politique, bien que de nombreux Portoricains aient aide à la mettre en oeuvre.
他的组织烈谴责这场政治闹剧,尽管许多波多黎各人帮助实施这些拙劣的计划。
La libération de ce terroriste et ex-agent de la CIA est la preuve que son procès aux États-Unis n'a été qu'une farce.
这名恐怖分子兼中央情报局前间谍获释表明,美国境内对他无关紧要的审判只不过是一场闹剧。
Il est inconcevable que la communauté internationale reste inactive alors que ce théâtre de l'absurde continue de se produire sous nos propres yeux.
如果国际社会袖手旁观这场荒唐闹剧继续在人们眼前展现的话,这将是难以想象的。
La délégation palestinienne et ses partisans parmi les organisation non gouvernementales et les autres États ont permis que la farce de Durban se poursuive.
巴勒斯坦代表团、在非政府组织和其他国家中的支持者使德班闹剧成功上演,获得支持。
Si nous méconnaissons la source de ce conflit - la terreur palestinienne - alors notre réunion aujourd'hui est irréaliste, c'est une mascarade, une farce théâtrale absolue.
如果我们无视这场冲突的根源(即巴勒斯坦恐怖行为),那么,我们今天在此集会就是非现实主义的,就是一种装模作样的把戏,就是一场彻头彻尾的闹剧。
À nos yeux, les exercices conduit sous les auspices de l'ONU n'ont été qu'une farce totale dictée simplement par le climat géopolitique de cette époque.
我们认为,联合国进行的行动完全是一出闹剧,只是适合那个阶段的地缘政治气候。
Personne ne doit attendre de l'Iraq qu'il accepte de nouvelles farces du genre de celle de l'ancienne UNSCOM, quelle que soit la qualification qu'on leur donne.
谁也不应指望伊受像前特委会的那种新的闹剧,无论把
们称为什么。
Les procès des personnes jugées pour avoir participé à une conférence à Berlin ont toutes les apparences du risible, sauf évidemment pour ceux qui vivent cette expérience surréaliste.
审判那些出席柏林会议的人看上去很象一场闹剧,只有当事者可能除外。
La libération du terroriste et ancien agent de la Central Intelligence Agency montre que la mise en jugement, de façon banale, de Posada aux États-Unis n'est qu'une farce.
这名充当恐怖分子的中央情报局前特工人员获释一事表明,在美国以不足挂齿的罪名对他进行的审判,只是一场闹剧。
Ses premiers sorts sèment une panique spectaculaire aussi bien chez elle que dans son école...Hektor lui explique qu'en pratiquant la magie ainsi, elle ne prendra jamais la suite d'Elvière.
最初学习魔法造成了在她的家和她的学校,不断上演令人惊慌的闹剧.... 在练习魔法的过程中,Hektor告诉她,无论如何她都无法成为Elvière的班人。
Parce que le quiproquo est parfaitement mené.Mais aussi parce que le sujet, la honte identitaire, lui permet de jouer sur la corde de l'émotion où il peut être excellent.
因为这一闹剧非常完美地被搬到荧幕上,同时身份归属所产生的一种耻辱感这一主题也能够让他在情感这一旋律上发挥自己的特长。
Il déclare que la procédure d'appel a été une comédie ridicule, dont le résultat était fixé d'avance, comme l'attesterait le fait qu'on lui a refusé le bénéfice de l'aide judiciaire.
他说,上诉是一场闹剧,从拒绝提供法律援助上看,结果已经事先决定好了。
Nous devons tous veiller à ce que la question qui nous réunit aujourd'hui marque la fin d'un douloureux chapitre de l'histoire des Balkans et non le prologue d'un nouveau drame.
我们都必须努力确保,今天把我们聚集在一起的事件是巴尔干地区历史上痛苦一章的结束,而不是一场新的闹剧的序幕。
La farce qui a mené à la présentation de ce projet de résolution fait du tort à l'Organisation des Nations Unies dans sa défense de la cause de la paix.
导致提交本决议草案的闹剧损害了联合国的和平事业。
Selon ce qui devient un modèle de mensonges répétés, les autorités d'Addis-Abeba sont allées jusqu'à diffuser des listes fabriquées et des « témoignages » d'Éthiopiens qui auraient été victimes de cette campagne fantôme.
亚的斯亚贝巴当局在这场无中生有的闹剧中甚至煞费苦心地捏造因这场虚幻的运动受害的埃塞俄比亚人名单和“证词”。
Mais, en fin de compte, toute cette comédie ne saurait aider les peuples israélien et palestinien à se rapprocher de la paix ou à assurer que la communauté internationale les soutient dans cet effort.
但是,说到底,这场闹剧不可能帮助以色列人民和巴勒斯坦人民更加近和平,或确保国际社会支持他们争取和平的努力。
Cette déclaration montrait plus que tout dans quelle mesure l'Érythrée non seulement nie les aventures dans lesquelles elle s'est lancée, mais va encore plus loin, en déformant ce que d'autres peuvent avoir ou n'avoir pas dit.
该一声明比任何其他事项都更显示出厄立特里亚不但否认其所编演闹剧的程度,而且还要进一步歪曲别人说过或没说过的话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。