Lentement mais sûrement, il avance vers l’archipel.
缓慢但是确定不移地向群岛逼近。
Lentement mais sûrement, il avance vers l’archipel.
缓慢但是确定不移地向群岛逼近。
Qu'on hait un ennemi quand i1 est près de vous!
当敌人逼近时,憎恶他吧!
Le spectre de la guerre en Iraq devient de plus en plus menaçant.
伊拉克战争幽灵日益逼近。
Ces menaces sont réelles et imminentes, et ne peuvent être ignorées.
这些真实存在并正在逼近威胁不容忽视。
Les assaillants se sont approchés de la ville à bord d'environ 300 véhicules lourdement armés.
攻击者乘坐大约300辆全副装
车辆逼近该城。
Jusqu'à 300 assaillants se déplaçant dans une quarantaine de véhicules se sont approchés.
据说,多达300名攻击者乘坐大约40辆车逼近车队。
Si nous nous montrons soudés après leurs actes de destruction, ils se découragent.
如果你在他们破坏性行动之
逼近,他们就会退缩。
La prolifération des armes de destruction massive et le terrorisme mondial constituent un autre danger.
另一个正在逼近危险是大规模杀伤性
器
扩散和全球恐怖主义。
Bien que les progrès soient lents, ces mesures ont effectivement permis d'arrêter l'avancée du désert.
尽管所得
进展十分缓慢,但所
措施在遏制沙漠逼近方面
得了切实
成效。
La détection des mines sur les lieux et la réduction des superficies minées soulèvent encore des difficultés.
逼近探测和缩小探雷面积问题仍有待解决。
Mais nous notons dans ce rapport une certaine inquiétude à l'approche de l'indépendance du Timor oriental.
但是,在这份报告中,我们注意到随着东帝汶独立逼近而引起关注。
La faillite de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire semblent de plus en plus imminents.
巴勒斯坦民族权力机构崩溃和该领土
混乱局面似乎正在日益逼近。
Du fait de l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et à un bon assainissement, une crise mondiale menace.
由于不能提供充足安全饮用水和适当
环境卫生,一场全球规模
危机似乎正在逼近。
Etant donné les récents progrès techniques, la possibilité de déployer des armes dans l'espace est une menace qui se rapproche.
鉴于近来技术发展,部署空间
器
可能性日益逼近我们。
Sans l'industrie bananière, dont l'effondrement approche rapidement, nos agriculteurs, durs à la tâche, deviendront une autre victime de la mondialisation.
没有了香蕉业----这个日子很快地逼近----我们辛勤劳动农民们将成为又一群全球化
牺牲品。
Étant donné les dates butoirs imminentes, nous chercherons les meilleures options pour les mécanismes proposés pour assumer les fonctions résiduelles des Tribunaux.
鉴于期限逼近,我们将寻找两庭剩余职能执行机制最佳选择方案。
Bien des problèmes auxquels font face les petits États insulaires en développement ou qui se dessinent à l'horizon, ont une dimension mondiale.
小岛屿发展中国家现在面临许多问题,或者说正
逼近它们
许多问题,有着一种全球
特性。
Les deux adversaires pouvaient marcher l'un sur l'autre entre les banquettes et s'arquebuser à leur aise.Jamais duel ne fut plus facile à régler.
在这里决斗真是太方便了,两个对手在中间过道上,可以向对方逼近,高兴怎么打就怎么打。
Le retour et l'inscription des réfugiés au Timor occidental demandent encore à être suivis de près, alors que l'on se rapproche des élections.
随着选举日期逼近,我们仍然需要重视西帝汶难民回归和登记问题。
Le résultat est qu'une véritable crise mondiale de l'eau se profile à l'horizon, à laquelle la communauté internationale devra dans l'avenir faire face.
结果,一场全球性水危机在逼近,国际社会将来不得不面对这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lentement mais sûrement, il avance vers l’archipel.
缓慢但是确定不移地向群岛逼近。
Qu'on hait un ennemi quand i1 est près de vous!
当敌人逼近时,憎恶他吧!
Le spectre de la guerre en Iraq devient de plus en plus menaçant.
伊拉克战争的幽灵日益逼近。
Ces menaces sont réelles et imminentes, et ne peuvent être ignorées.
些真实存
并正
逼近的威胁不容忽视。
Les assaillants se sont approchés de la ville à bord d'environ 300 véhicules lourdement armés.
攻击者乘坐大约300装的车
逼近该城。
Jusqu'à 300 assaillants se déplaçant dans une quarantaine de véhicules se sont approchés.
据说,多达300名攻击者乘坐大约40车逼近车队。
Si nous nous montrons soudés après leurs actes de destruction, ils se découragent.
如果你他们的破坏性行动之后步步逼近,他们就会退缩。
La prolifération des armes de destruction massive et le terrorisme mondial constituent un autre danger.
另一个正逼近的危险是大规模杀伤性
器的扩散和
球恐怖主义。
Bien que les progrès soient lents, ces mesures ont effectivement permis d'arrêter l'avancée du désert.
尽管所取得的进展十分缓慢,但所采取的措施遏制沙漠逼近方面取得了切实的成效。
La détection des mines sur les lieux et la réduction des superficies minées soulèvent encore des difficultés.
逼近探测和缩小探雷面积的问题仍有待解决。
Mais nous notons dans ce rapport une certaine inquiétude à l'approche de l'indépendance du Timor oriental.
但是,报告中,我们注意到随着东帝汶独立逼近而引起的关注。
La faillite de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire semblent de plus en plus imminents.
巴勒斯坦民族权力机构的崩溃和该领土的混乱局面似乎正日益逼近。
Du fait de l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et à un bon assainissement, une crise mondiale menace.
由于不能提供充足的安饮用水和适当的环境卫生,一场
球规模的危机似乎正
逼近。
Etant donné les récents progrès techniques, la possibilité de déployer des armes dans l'espace est une menace qui se rapproche.
鉴于近来的技术发展,部署空间器的可能性日益逼近我们。
Sans l'industrie bananière, dont l'effondrement approche rapidement, nos agriculteurs, durs à la tâche, deviendront une autre victime de la mondialisation.
没有了香蕉业----个日子很快地逼近----我们辛勤劳动的农民们将成为又一群
球化的牺牲品。
Étant donné les dates butoirs imminentes, nous chercherons les meilleures options pour les mécanismes proposés pour assumer les fonctions résiduelles des Tribunaux.
鉴于期限逼近,我们将寻找两庭剩余职能执行机制最佳选择方案。
Bien des problèmes auxquels font face les petits États insulaires en développement ou qui se dessinent à l'horizon, ont une dimension mondiale.
小岛屿发展中国家现面临的许多问题,或者说正步步逼近它们的许多问题,有着一种
球的特性。
Les deux adversaires pouvaient marcher l'un sur l'autre entre les banquettes et s'arquebuser à leur aise.Jamais duel ne fut plus facile à régler.
里决斗真是太方便了,两个对手
中间的过道上,可以向对方逼近,高兴怎么打就怎么打。
Le retour et l'inscription des réfugiés au Timor occidental demandent encore à être suivis de près, alors que l'on se rapproche des élections.
随着选举日期逼近,我们仍然需要重视西帝汶难民回归和登记问题。
Le résultat est qu'une véritable crise mondiale de l'eau se profile à l'horizon, à laquelle la communauté internationale devra dans l'avenir faire face.
结果,一场球性的水危机
逼近,国际社会将来不得不面对
一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lentement mais sûrement, il avance vers l’archipel.
缓慢但是确定不移地向群岛逼近。
Qu'on hait un ennemi quand i1 est près de vous!
当敌人逼近时,憎恶他吧!
Le spectre de la guerre en Iraq devient de plus en plus menaçant.
伊拉克战争的幽灵日益逼近。
Ces menaces sont réelles et imminentes, et ne peuvent être ignorées.
这些真实存在并正在逼近的威胁不容忽视。
Les assaillants se sont approchés de la ville à bord d'environ 300 véhicules lourdement armés.
攻击者乘坐300
全副
装的车
逼近该城。
Jusqu'à 300 assaillants se déplaçant dans une quarantaine de véhicules se sont approchés.
据说,多达300名攻击者乘坐40
车逼近车队。
Si nous nous montrons soudés après leurs actes de destruction, ils se découragent.
如果你在他们的破坏性行动之后步步逼近,他们就会退缩。
La prolifération des armes de destruction massive et le terrorisme mondial constituent un autre danger.
另一个正在逼近的危险是规模杀伤性
器的扩散和全球恐怖主义。
Bien que les progrès soient lents, ces mesures ont effectivement permis d'arrêter l'avancée du désert.
尽管所取得的进展十分缓慢,但所采取的措施在遏制沙漠逼近方面取得了切实的成效。
La détection des mines sur les lieux et la réduction des superficies minées soulèvent encore des difficultés.
逼近探测和缩小探雷面积的问题仍有待解决。
Mais nous notons dans ce rapport une certaine inquiétude à l'approche de l'indépendance du Timor oriental.
但是,在这中,我们注意到随着东帝汶独立逼近而引起的关注。
La faillite de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire semblent de plus en plus imminents.
巴勒斯坦民族权力机构的崩溃和该领土的混乱局面似乎正在日益逼近。
Du fait de l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et à un bon assainissement, une crise mondiale menace.
由于不能提供充足的安全饮用水和适当的环境卫生,一场全球规模的危机似乎正在逼近。
Etant donné les récents progrès techniques, la possibilité de déployer des armes dans l'espace est une menace qui se rapproche.
鉴于近来的技术发展,部署空间器的可能性日益逼近我们。
Sans l'industrie bananière, dont l'effondrement approche rapidement, nos agriculteurs, durs à la tâche, deviendront une autre victime de la mondialisation.
没有了香蕉业----这个日子很快地逼近----我们辛勤劳动的农民们将成为又一群全球化的牺牲品。
Étant donné les dates butoirs imminentes, nous chercherons les meilleures options pour les mécanismes proposés pour assumer les fonctions résiduelles des Tribunaux.
鉴于期限逼近,我们将寻找两庭剩余职能执行机制最佳选择方案。
Bien des problèmes auxquels font face les petits États insulaires en développement ou qui se dessinent à l'horizon, ont une dimension mondiale.
小岛屿发展中国家现在面临的许多问题,或者说正步步逼近它们的许多问题,有着一种全球的特性。
Les deux adversaires pouvaient marcher l'un sur l'autre entre les banquettes et s'arquebuser à leur aise.Jamais duel ne fut plus facile à régler.
在这里决斗真是太方便了,两个对手在中间的过道上,可以向对方逼近,高兴怎么打就怎么打。
Le retour et l'inscription des réfugiés au Timor occidental demandent encore à être suivis de près, alors que l'on se rapproche des élections.
随着选举日期逼近,我们仍然需要重视西帝汶难民回归和登记问题。
Le résultat est qu'une véritable crise mondiale de l'eau se profile à l'horizon, à laquelle la communauté internationale devra dans l'avenir faire face.
结果,一场全球性的水危机在逼近,国际社会将来不得不面对这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lentement mais sûrement, il avance vers l’archipel.
缓慢但是确定不移地向群岛近。
Qu'on hait un ennemi quand i1 est près de vous!
当敌人近时,憎恶他吧!
Le spectre de la guerre en Iraq devient de plus en plus menaçant.
伊拉克战争的幽灵日益近。
Ces menaces sont réelles et imminentes, et ne peuvent être ignorées.
这些真实存在并正在近的威胁不容忽视。
Les assaillants se sont approchés de la ville à bord d'environ 300 véhicules lourdement armés.
攻击者乘坐大约300辆全副装的车辆
近该城。
Jusqu'à 300 assaillants se déplaçant dans une quarantaine de véhicules se sont approchés.
据说,多达300名攻击者乘坐大约40辆车近车队。
Si nous nous montrons soudés après leurs actes de destruction, ils se découragent.
如果你在他们的破坏性行动之后步步近,他们就会退缩。
La prolifération des armes de destruction massive et le terrorisme mondial constituent un autre danger.
另一个正在近的危险是大
杀伤性
器的扩散和全
恐怖主义。
Bien que les progrès soient lents, ces mesures ont effectivement permis d'arrêter l'avancée du désert.
尽管所取得的进展十分缓慢,但所采取的措施在遏制沙漠近方面取得了切实的成效。
La détection des mines sur les lieux et la réduction des superficies minées soulèvent encore des difficultés.
近探测和缩小探雷面积的问题仍有待解决。
Mais nous notons dans ce rapport une certaine inquiétude à l'approche de l'indépendance du Timor oriental.
但是,在这份报告中,我们注意到随着东帝汶独立近而引起的关注。
La faillite de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire semblent de plus en plus imminents.
巴勒斯坦民族权力机构的崩溃和该领土的混乱局面似乎正在日益近。
Du fait de l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et à un bon assainissement, une crise mondiale menace.
由于不能提供充足的安全饮用水和适当的环境卫生,一场全的危机似乎正在
近。
Etant donné les récents progrès techniques, la possibilité de déployer des armes dans l'espace est une menace qui se rapproche.
鉴于近来的技术发展,部署空间器的可能性日益
近我们。
Sans l'industrie bananière, dont l'effondrement approche rapidement, nos agriculteurs, durs à la tâche, deviendront une autre victime de la mondialisation.
没有了香蕉业----这个日子很快地近----我们辛勤劳动的农民们将成为又一群全
化的牺牲品。
Étant donné les dates butoirs imminentes, nous chercherons les meilleures options pour les mécanismes proposés pour assumer les fonctions résiduelles des Tribunaux.
鉴于期限近,我们将寻找两庭剩余职能执行机制最佳选择方案。
Bien des problèmes auxquels font face les petits États insulaires en développement ou qui se dessinent à l'horizon, ont une dimension mondiale.
小岛屿发展中国家现在面临的许多问题,或者说正步步近它们的许多问题,有着一种全
的特性。
Les deux adversaires pouvaient marcher l'un sur l'autre entre les banquettes et s'arquebuser à leur aise.Jamais duel ne fut plus facile à régler.
在这里决斗真是太方便了,两个对手在中间的过道上,可以向对方近,高兴怎么打就怎么打。
Le retour et l'inscription des réfugiés au Timor occidental demandent encore à être suivis de près, alors que l'on se rapproche des élections.
随着选举日期近,我们仍然需要重视西帝汶难民回归和登记问题。
Le résultat est qu'une véritable crise mondiale de l'eau se profile à l'horizon, à laquelle la communauté internationale devra dans l'avenir faire face.
结果,一场全性的水危机在
近,国际社会将来不得不面对这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lentement mais sûrement, il avance vers l’archipel.
缓慢但是确定移地向群岛逼近。
Qu'on hait un ennemi quand i1 est près de vous!
当敌人逼近时,憎恶他吧!
Le spectre de la guerre en Iraq devient de plus en plus menaçant.
伊拉克战争幽灵日益逼近。
Ces menaces sont réelles et imminentes, et ne peuvent être ignorées.
这些真实存在并正在逼近威胁
容忽视。
Les assaillants se sont approchés de la ville à bord d'environ 300 véhicules lourdement armés.
攻击者乘坐大约300辆全副装
车辆逼近该城。
Jusqu'à 300 assaillants se déplaçant dans une quarantaine de véhicules se sont approchés.
据说,多达300名攻击者乘坐大约40辆车逼近车队。
Si nous nous montrons soudés après leurs actes de destruction, ils se découragent.
如果你在他们破坏性行动之后步步逼近,他们就会退缩。
La prolifération des armes de destruction massive et le terrorisme mondial constituent un autre danger.
另一个正在逼近险是大规模杀伤性
器
扩散和全球恐怖主义。
Bien que les progrès soient lents, ces mesures ont effectivement permis d'arrêter l'avancée du désert.
尽管所取得进展十分缓慢,但所采取
措施在遏制沙漠逼近方面取得了切实
成效。
La détection des mines sur les lieux et la réduction des superficies minées soulèvent encore des difficultés.
逼近探测和缩小探雷面积问题仍有待解决。
Mais nous notons dans ce rapport une certaine inquiétude à l'approche de l'indépendance du Timor oriental.
但是,在这份报告中,我们注意到随着东帝汶独立逼近而引起关注。
La faillite de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire semblent de plus en plus imminents.
巴勒斯坦民族权力构
崩溃和该领土
混乱局面似乎正在日益逼近。
Du fait de l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et à un bon assainissement, une crise mondiale menace.
由于能提供充足
安全饮用水和适当
环境卫生,一场全球规模
似乎正在逼近。
Etant donné les récents progrès techniques, la possibilité de déployer des armes dans l'espace est une menace qui se rapproche.
鉴于近来技术发展,部署空间
器
可能性日益逼近我们。
Sans l'industrie bananière, dont l'effondrement approche rapidement, nos agriculteurs, durs à la tâche, deviendront une autre victime de la mondialisation.
没有了香蕉业----这个日子很快地逼近----我们辛勤劳动农民们将成为又一群全球化
牺牲品。
Étant donné les dates butoirs imminentes, nous chercherons les meilleures options pour les mécanismes proposés pour assumer les fonctions résiduelles des Tribunaux.
鉴于期限逼近,我们将寻找两庭剩余职能执行制最佳选择方案。
Bien des problèmes auxquels font face les petits États insulaires en développement ou qui se dessinent à l'horizon, ont une dimension mondiale.
小岛屿发展中国家现在面临许多问题,或者说正步步逼近它们
许多问题,有着一种全球
特性。
Les deux adversaires pouvaient marcher l'un sur l'autre entre les banquettes et s'arquebuser à leur aise.Jamais duel ne fut plus facile à régler.
在这里决斗真是太方便了,两个对手在中间过道上,可以向对方逼近,高兴怎么打就怎么打。
Le retour et l'inscription des réfugiés au Timor occidental demandent encore à être suivis de près, alors que l'on se rapproche des élections.
随着选举日期逼近,我们仍然需重视西帝汶难民回归和登记问题。
Le résultat est qu'une véritable crise mondiale de l'eau se profile à l'horizon, à laquelle la communauté internationale devra dans l'avenir faire face.
结果,一场全球性水
在逼近,国际社会将来
得
面对这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lentement mais sûrement, il avance vers l’archipel.
缓慢但是确定不移地向群岛逼近。
Qu'on hait un ennemi quand i1 est près de vous!
当敌人逼近时,憎恶他吧!
Le spectre de la guerre en Iraq devient de plus en plus menaçant.
伊拉克战争的幽灵日益逼近。
Ces menaces sont réelles et imminentes, et ne peuvent être ignorées.
这存在并正在逼近的威胁不容忽视。
Les assaillants se sont approchés de la ville à bord d'environ 300 véhicules lourdement armés.
攻击者乘坐大约300辆全副装的车辆逼近该城。
Jusqu'à 300 assaillants se déplaçant dans une quarantaine de véhicules se sont approchés.
据说,多达300名攻击者乘坐大约40辆车逼近车队。
Si nous nous montrons soudés après leurs actes de destruction, ils se découragent.
如果你在他们的破坏性行动之后步步逼近,他们就会退缩。
La prolifération des armes de destruction massive et le terrorisme mondial constituent un autre danger.
另一个正在逼近的危险是大规模杀伤性器的扩散和全球恐怖主义。
Bien que les progrès soient lents, ces mesures ont effectivement permis d'arrêter l'avancée du désert.
尽管所取得的进展十分缓慢,但所采取的措施在遏制沙漠逼近方面取得了切的成效。
La détection des mines sur les lieux et la réduction des superficies minées soulèvent encore des difficultés.
逼近探测和缩小探雷面积的问题仍有待解决。
Mais nous notons dans ce rapport une certaine inquiétude à l'approche de l'indépendance du Timor oriental.
但是,在这份报告中,我们意到随着东帝汶独立逼近而引起的
。
La faillite de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire semblent de plus en plus imminents.
勒斯坦民族权力机构的崩溃和该领土的混乱局面似乎正在日益逼近。
Du fait de l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et à un bon assainissement, une crise mondiale menace.
由于不能提供充足的安全饮用水和适当的环境卫生,一场全球规模的危机似乎正在逼近。
Etant donné les récents progrès techniques, la possibilité de déployer des armes dans l'espace est une menace qui se rapproche.
鉴于近来的技术发展,部署空间器的可能性日益逼近我们。
Sans l'industrie bananière, dont l'effondrement approche rapidement, nos agriculteurs, durs à la tâche, deviendront une autre victime de la mondialisation.
没有了香蕉业----这个日子很快地逼近----我们辛勤劳动的农民们将成为又一群全球化的牺牲品。
Étant donné les dates butoirs imminentes, nous chercherons les meilleures options pour les mécanismes proposés pour assumer les fonctions résiduelles des Tribunaux.
鉴于期限逼近,我们将寻找两庭剩余职能执行机制最佳选择方案。
Bien des problèmes auxquels font face les petits États insulaires en développement ou qui se dessinent à l'horizon, ont une dimension mondiale.
小岛屿发展中国家现在面临的许多问题,或者说正步步逼近它们的许多问题,有着一种全球的特性。
Les deux adversaires pouvaient marcher l'un sur l'autre entre les banquettes et s'arquebuser à leur aise.Jamais duel ne fut plus facile à régler.
在这里决斗是太方便了,两个对手在中间的过道上,可以向对方逼近,高兴怎么打就怎么打。
Le retour et l'inscription des réfugiés au Timor occidental demandent encore à être suivis de près, alors que l'on se rapproche des élections.
随着选举日期逼近,我们仍然需要重视西帝汶难民回归和登记问题。
Le résultat est qu'une véritable crise mondiale de l'eau se profile à l'horizon, à laquelle la communauté internationale devra dans l'avenir faire face.
结果,一场全球性的水危机在逼近,国际社会将来不得不面对这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lentement mais sûrement, il avance vers l’archipel.
缓慢但是确定不移地向群岛逼近。
Qu'on hait un ennemi quand i1 est près de vous!
当敌逼近时,憎恶他吧!
Le spectre de la guerre en Iraq devient de plus en plus menaçant.
伊拉克战争的幽灵日益逼近。
Ces menaces sont réelles et imminentes, et ne peuvent être ignorées.
这些真实存在并正在逼近的威胁不容忽视。
Les assaillants se sont approchés de la ville à bord d'environ 300 véhicules lourdement armés.
攻击者乘坐大约300辆副
装的车辆逼近该城。
Jusqu'à 300 assaillants se déplaçant dans une quarantaine de véhicules se sont approchés.
据说,多达300名攻击者乘坐大约40辆车逼近车队。
Si nous nous montrons soudés après leurs actes de destruction, ils se découragent.
如果你在他们的破坏性行动之后步步逼近,他们就会退缩。
La prolifération des armes de destruction massive et le terrorisme mondial constituent un autre danger.
另个正在逼近的危险是大规模杀伤性
器的扩散和
球恐怖主义。
Bien que les progrès soient lents, ces mesures ont effectivement permis d'arrêter l'avancée du désert.
尽管所取得的进展十分缓慢,但所采取的措施在遏制沙漠逼近方面取得了切实的成效。
La détection des mines sur les lieux et la réduction des superficies minées soulèvent encore des difficultés.
逼近探测和缩小探雷面积的问题仍有待解决。
Mais nous notons dans ce rapport une certaine inquiétude à l'approche de l'indépendance du Timor oriental.
但是,在这份报告中,我们注意到随着东帝汶独立逼近而引起的关注。
La faillite de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire semblent de plus en plus imminents.
巴勒斯坦民族权力机构的崩溃和该领土的混乱局面似乎正在日益逼近。
Du fait de l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et à un bon assainissement, une crise mondiale menace.
由于不能提供充足的安饮用水和适当的环境卫生,
球规模的危机似乎正在逼近。
Etant donné les récents progrès techniques, la possibilité de déployer des armes dans l'espace est une menace qui se rapproche.
鉴于近来的技术发展,部署空间器的可能性日益逼近我们。
Sans l'industrie bananière, dont l'effondrement approche rapidement, nos agriculteurs, durs à la tâche, deviendront une autre victime de la mondialisation.
没有了香蕉业----这个日子很快地逼近----我们辛勤劳动的农民们将成为又群
球化的牺牲品。
Étant donné les dates butoirs imminentes, nous chercherons les meilleures options pour les mécanismes proposés pour assumer les fonctions résiduelles des Tribunaux.
鉴于期限逼近,我们将寻找两庭剩余职能执行机制最佳选择方案。
Bien des problèmes auxquels font face les petits États insulaires en développement ou qui se dessinent à l'horizon, ont une dimension mondiale.
小岛屿发展中国家现在面临的许多问题,或者说正步步逼近它们的许多问题,有着种
球的特性。
Les deux adversaires pouvaient marcher l'un sur l'autre entre les banquettes et s'arquebuser à leur aise.Jamais duel ne fut plus facile à régler.
在这里决斗真是太方便了,两个对手在中间的过道上,可以向对方逼近,高兴怎么打就怎么打。
Le retour et l'inscription des réfugiés au Timor occidental demandent encore à être suivis de près, alors que l'on se rapproche des élections.
随着选举日期逼近,我们仍然需要重视西帝汶难民回归和登记问题。
Le résultat est qu'une véritable crise mondiale de l'eau se profile à l'horizon, à laquelle la communauté internationale devra dans l'avenir faire face.
结果,球性的水危机在逼近,国际社会将来不得不面对这
问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lentement mais sûrement, il avance vers l’archipel.
缓慢但是确定移地向群岛逼近。
Qu'on hait un ennemi quand i1 est près de vous!
当敌人逼近时,憎恶他吧!
Le spectre de la guerre en Iraq devient de plus en plus menaçant.
伊拉克战争幽灵日益逼近。
Ces menaces sont réelles et imminentes, et ne peuvent être ignorées.
这些真实存在并正在逼近威胁
容忽视。
Les assaillants se sont approchés de la ville à bord d'environ 300 véhicules lourdement armés.
攻击者乘坐大约300辆全副装
车辆逼近该城。
Jusqu'à 300 assaillants se déplaçant dans une quarantaine de véhicules se sont approchés.
据说,多达300名攻击者乘坐大约40辆车逼近车队。
Si nous nous montrons soudés après leurs actes de destruction, ils se découragent.
如果你在他们破坏性行动之后步步逼近,他们就会退缩。
La prolifération des armes de destruction massive et le terrorisme mondial constituent un autre danger.
另一个正在逼近险是大规模杀伤性
器
扩散和全球恐怖主义。
Bien que les progrès soient lents, ces mesures ont effectivement permis d'arrêter l'avancée du désert.
尽管所取得进展十分缓慢,但所采取
措施在遏制沙漠逼近方面取得了切实
成效。
La détection des mines sur les lieux et la réduction des superficies minées soulèvent encore des difficultés.
逼近探测和缩小探雷面积问题仍有待解决。
Mais nous notons dans ce rapport une certaine inquiétude à l'approche de l'indépendance du Timor oriental.
但是,在这份报告中,我们注意到随着东帝汶独立逼近而引起关注。
La faillite de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire semblent de plus en plus imminents.
巴勒斯坦民族权力构
崩溃和该领土
混乱局面似乎正在日益逼近。
Du fait de l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et à un bon assainissement, une crise mondiale menace.
由于能提供充足
安全饮用水和适当
环境卫生,一场全球规模
似乎正在逼近。
Etant donné les récents progrès techniques, la possibilité de déployer des armes dans l'espace est une menace qui se rapproche.
鉴于近来技术发展,部署空间
器
可能性日益逼近我们。
Sans l'industrie bananière, dont l'effondrement approche rapidement, nos agriculteurs, durs à la tâche, deviendront une autre victime de la mondialisation.
没有了香蕉业----这个日子很快地逼近----我们辛勤劳动农民们将成为又一群全球化
牺牲品。
Étant donné les dates butoirs imminentes, nous chercherons les meilleures options pour les mécanismes proposés pour assumer les fonctions résiduelles des Tribunaux.
鉴于期限逼近,我们将寻找两庭剩余职能执行制最佳选择方案。
Bien des problèmes auxquels font face les petits États insulaires en développement ou qui se dessinent à l'horizon, ont une dimension mondiale.
小岛屿发展中国家现在面临许多问题,或者说正步步逼近它们
许多问题,有着一种全球
特性。
Les deux adversaires pouvaient marcher l'un sur l'autre entre les banquettes et s'arquebuser à leur aise.Jamais duel ne fut plus facile à régler.
在这里决斗真是太方便了,两个对手在中间过道上,可以向对方逼近,高兴怎么打就怎么打。
Le retour et l'inscription des réfugiés au Timor occidental demandent encore à être suivis de près, alors que l'on se rapproche des élections.
随着选举日期逼近,我们仍然需重视西帝汶难民回归和登记问题。
Le résultat est qu'une véritable crise mondiale de l'eau se profile à l'horizon, à laquelle la communauté internationale devra dans l'avenir faire face.
结果,一场全球性水
在逼近,国际社会将来
得
面对这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lentement mais sûrement, il avance vers l’archipel.
缓慢但是确定不移地向群岛逼。
Qu'on hait un ennemi quand i1 est près de vous!
当敌人逼时,憎恶他吧!
Le spectre de la guerre en Iraq devient de plus en plus menaçant.
伊拉克战争幽灵日益逼
。
Ces menaces sont réelles et imminentes, et ne peuvent être ignorées.
这些真实存在并正在逼胁不容忽视。
Les assaillants se sont approchés de la ville à bord d'environ 300 véhicules lourdement armés.
攻击者乘坐大约300辆全副装
车辆逼
该城。
Jusqu'à 300 assaillants se déplaçant dans une quarantaine de véhicules se sont approchés.
据说,多达300名攻击者乘坐大约40辆车逼车队。
Si nous nous montrons soudés après leurs actes de destruction, ils se découragent.
如果你在他们破坏性行动之后步步逼
,他们就会退缩。
La prolifération des armes de destruction massive et le terrorisme mondial constituent un autre danger.
另一个正在逼危险是大规模杀伤性
器
扩散和全球恐怖主义。
Bien que les progrès soient lents, ces mesures ont effectivement permis d'arrêter l'avancée du désert.
尽管所取得进展十分缓慢,但所采取
措施在遏制沙漠逼
方面取得了切实
成效。
La détection des mines sur les lieux et la réduction des superficies minées soulèvent encore des difficultés.
逼探测和缩小探雷面积
问题仍有待解决。
Mais nous notons dans ce rapport une certaine inquiétude à l'approche de l'indépendance du Timor oriental.
但是,在这份报告中,我们注意到随着东帝逼
而引起
关注。
La faillite de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire semblent de plus en plus imminents.
巴勒斯坦民族权力机构崩溃和该领土
混乱局面似乎正在日益逼
。
Du fait de l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et à un bon assainissement, une crise mondiale menace.
由于不能提供充足安全饮用水和适当
环境卫生,一场全球规模
危机似乎正在逼
。
Etant donné les récents progrès techniques, la possibilité de déployer des armes dans l'espace est une menace qui se rapproche.
鉴于来
技术发展,部署空间
器
可能性日益逼
我们。
Sans l'industrie bananière, dont l'effondrement approche rapidement, nos agriculteurs, durs à la tâche, deviendront une autre victime de la mondialisation.
没有了香蕉业----这个日子很快地逼----我们辛勤劳动
农民们将成为又一群全球化
牺牲品。
Étant donné les dates butoirs imminentes, nous chercherons les meilleures options pour les mécanismes proposés pour assumer les fonctions résiduelles des Tribunaux.
鉴于期限逼,我们将寻找两庭剩余职能执行机制最佳选择方案。
Bien des problèmes auxquels font face les petits États insulaires en développement ou qui se dessinent à l'horizon, ont une dimension mondiale.
小岛屿发展中国家现在面临许多问题,或者说正步步逼
它们
许多问题,有着一种全球
特性。
Les deux adversaires pouvaient marcher l'un sur l'autre entre les banquettes et s'arquebuser à leur aise.Jamais duel ne fut plus facile à régler.
在这里决斗真是太方便了,两个对手在中间过道上,可以向对方逼
,高兴怎么打就怎么打。
Le retour et l'inscription des réfugiés au Timor occidental demandent encore à être suivis de près, alors que l'on se rapproche des élections.
随着选举日期逼,我们仍然需要重视西帝
难民回归和登记问题。
Le résultat est qu'une véritable crise mondiale de l'eau se profile à l'horizon, à laquelle la communauté internationale devra dans l'avenir faire face.
结果,一场全球性水危机在逼
,国际社会将来不得不面对这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。