法语助手
  • 关闭

赡养义务

添加到生词本

obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

家庭法还规定了共同义务

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对义务的程度作了规定,因此配偶双方享有物质和文化生活的程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后的《刑法》将不履行《家庭法》规定的照顾和义务的行为定义为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,成年后有义务不能工作且没有生活来源的父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja士问,是否有法律规定在离婚或分居的情况下,男性有义务

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒义务的情况下,同申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定年龄的声明不能父母,那么他应该向法庭申请,请求免除义务

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有义务未成年和未满26岁作为全日制学生的成年

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与其他亲属之间及配偶和婚外伴侣之间的义务也是家庭团结的表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者如果他们履行对近亲的抚义务获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

义务涉及直系亲属,权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

达到法定年龄之后有义务不能工作或者无法自理的父母,除非他们能够证明父母没有履行抚义务,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

加入劳动队伍,不需要得到丈夫的许,但是穆斯林法律规定,丈夫有义务,妇能受到这条规定的阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

婚外结合引起相互义务和有关财产的其它权利及根据家庭法规定的条件承担的义务

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履行义务,他又没有任何明显的资产,而且未能证明他已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间来支付费,如果他未这做,其妻提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付义务是一项依照西班牙法律规定产生的义务,不是由提交人与前妻签署的分居或离婚协议形成的义务

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定义务的亲属负担家务帮助费用的金额根据所在市福利主管机关制定的标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)的规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有义务互相,且一方有权接受另一方的

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父母无法工作、无维持生计或无法靠财产生活,则义务父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关义务裁决的第23号海牙公约及有关抚义务法律适用的第24号海牙公约。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


爱沙尼亚人民, 爱沙尼亚语, 爱沙尼亚语的, 爱上, 爱上某人, 爱上自己的工作, 爱社交, 爱神, 爱神蛤属, 爱神秘化的(人), 爱神木叶状的, 爱神之箭, 爱胜蚓属, 爱施送的, 爱氏并殖吸虫, 爱氏海葵属, 爱舒适, 爱耍闹的, 爱说大话的(人), 爱说故事者, 爱说话的人, 爱说俏皮话的人, 爱说三道四, 爱说闲话的(人), 爱说笑话的(人), 爱说笑话者, 爱斯, 爱斯基摩人, 爱斯基摩人的, 爱斯基摩语,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

家庭法还规定了共同赡养义务

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对赡养义务的程度作了规定,因此配偶双方享有物质和文化生活的程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后的《刑法》将不履行《家庭法》规定的照顾和赡养义务的行为定义为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,以后有义务赡养不能工作且没有生活来源的父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja士问,是否有法律规定在离婚或分居的情况下,男性有义务赡养

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒赡养义务的情况下,同样可以申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定龄的声明不能赡养父母,那么他应该向法庭申请,请求免除赡养义务

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有义务赡养满26岁作为全日制学生的

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与其他亲属之间以及配偶和婚外伴侣之间的赡养义务也是家庭团结的表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者如果他们履行对近亲的抚养或赡养义务则可获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

赡养义务涉及直系亲属,赡养权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

达到法定龄之后有义务赡养不能工作或者无法自理的父母,除非他们能够证明父母没有履行抚养义务,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

加入劳动队伍,不需要得到丈夫的许可,但是穆斯林法律规定,丈夫有义务赡养,妇有可能受到这条规定的阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

婚外结合引起相互赡养义务和有关财产的其它权利以及根据家庭法规定的条件承担的义务

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫履行赡养义务,他又没有任何明显的资产,而且能证明他已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间来支付赡养费,如果他这样做,其妻就可以提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付赡养义务是一项依照西班牙法律规定产生的义务,不是由提交人与前妻签署的分居或离婚协议形义务

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定赡养义务的亲属负担家务帮助费用的金额根据所在市福利主管机关制定的标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)的规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有义务互相赡养,且一方有权接受另一方的赡养

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父母无法工作、无以维持生计或无法靠财产生活,则义务赡养父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关赡养义务裁决的第23号海牙公约以及有关抚养义务法律适用的第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


爱玩耍的, 爱屋及乌, 爱惜, 爱惜家具, 爱惜时间, 爱惜羽毛, 爱戏弄人的孩子, 爱戏弄人的人, 爱戏谑的(人), 爱闲逛的人,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

家庭法还规定了共同赡养义务

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对赡养义务程度作了规定,因此配偶双方享有物质和文化生活程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后《刑法》将不履行《家庭法》规定照顾和赡养义务行为定义为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子女成以后有义务赡养不能工作且没有生活来源父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja女士问,是否有法律规定在离婚情况下,男性有义务赡养子女。

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁赡养义务情况下,同样可以申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定子女声明不能赡养父母,那么他应该向法庭申请,请求免除赡养义务

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有义务赡养未成子女和未满26岁作为全日制学生子女。

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与其他亲属之间以及配偶和婚外伴侣之间赡养义务也是家庭团结表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,者如果他们履行对近亲抚养赡养义务则可获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

赡养义务涉及直系亲属,赡养权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

子女达到法定之后有义务赡养不能工作者无法自理父母,除非他们能够证明父母没有履行抚养义务,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

妇女加入劳动队伍,不需要得到丈夫许可,但是穆斯林法律规定,丈夫有义务赡养妻子,妇女有可能受到这条规定阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

男女婚外结合引起相互赡养义务和有关财产其它权利以及根据家庭法规定条件承担义务

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履行赡养义务,他又没有任何明显资产,而且未能证明他已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间来支付赡养费,如果他未这样做,其妻子就可以提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付赡养义务是一项依照西班牙法律规定产生义务,不是由提交人与前妻签署离婚协议形成义务

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定赡养义务亲属负担家务帮助费用金额根据所在市福利主管机关制定标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有义务互相赡养,且一方有权接受另一方赡养

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父母无法工作、无以维持生计无法靠财产生活,则子女有义务赡养父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关赡养义务裁决第23号海牙公约以及有关抚养义务法律适用第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


爱虚荣赶时髦的人, 爱炫耀自己者, 爱训戒人的(人), 爱宴饮交际, 爱夜间活动的(人), 爱夜游的(人), 爱因斯坦, 爱因斯坦效应, 爱用, 爱游历的,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

家庭法还规定了共同赡养义务

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对赡养义务的程度作了规定,因此配偶双方享有物质和文化生活的程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后的《刑法》将不履行《家庭法》规定的照顾和赡养义务的行为定义为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子成年以后有义务赡养不能工作且没有生活来源的父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja,是否有法律规定在离婚或分居的情况下,男性有义务赡养

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒赡养义务的情况下,同样可以申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定年龄的子声明不能赡养父母,应该向法庭申请,请求免除赡养义务

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有义务赡养未成年子和未满26岁作为全日制学生的成年子

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与其亲属之间以及配偶和婚外伴侣之间的赡养义务也是家庭团结的表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者如果们履行对近亲的抚养或赡养义务则可获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

赡养义务涉及直系亲属,赡养权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

达到法定年龄之后有义务赡养不能工作或者无法自理的父母,除非们能够证明父母没有履行抚养义务,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

加入劳动队伍,不需要得到丈夫的许可,但是穆斯林法律规定,丈夫有义务赡养妻子,妇有可能受到这条规定的阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

婚外结合引起相互赡养义务和有关财产的其它权利以及根据家庭法规定的条件承担的义务

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履行赡养义务又没有任何明显的资产,而且未能证明已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间来支付赡养费,如果未这样做,其妻子就可以提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付赡养义务是一项依照西班牙法律规定产生的义务,不是由提交人与前妻签署的分居或离婚协议形成的义务

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定赡养义务的亲属负担家务帮助费用的金额根据所在市福利主管机关制定的标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)的规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有义务互相赡养,且一方有权接受另一方的赡养

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父母无法工作、无以维持生计或无法靠财产生活,则子义务赡养父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关赡养义务裁决的第23号海牙公约以及有关抚养义务法律适用的第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


爱争论的, 爱整洁的主妇, 爱支配的, 爱支配的人, 爱指挥人, 爱指责的(人), 爱重, 爱滋病, 爱自己的孩子, 爱祖国,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

法还定了共同赡养义务

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对赡养义务的程度作了定,因此配偶双方享有物质和文化生活的程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后的《刑法》将不履行《家法》定的照顾和赡养义务的行为定义为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子女成年以后有义务赡养不能工作且没有生活来源的父

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja女士问,是否有法律定在离婚或分居的情况下,男性有义务赡养子女。

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒赡养义务的情况下,同样可以申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定年龄的子女声明不能赡养,那么他应该向法申请,请求免除赡养义务

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有义务赡养未成年子女和未满26岁作为全日制学生的成年子女。

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

他亲属之间以及配偶和婚外伴侣之间的赡养义务也是家团结的表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者如果他们履行对近亲的抚养或赡养义务则可获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

赡养义务涉及直系亲属,赡养继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

子女达到法定年龄之后有义务赡养不能工作或者无法自理的父,除非他们能够证明父没有履行抚养义务,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

妇女加入劳动队伍,不需要得到丈夫的许可,但是穆斯林法律定,丈夫有义务赡养妻子,妇女有可能受到这条定的阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

男女婚外结合引起相互赡养义务和有关财产的它权利以及根据家定的条件承担的义务

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履行赡养义务,他又没有任何明显的资产,而且未能证明他已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间来支付赡养费,如果他未这样做,妻子就可以提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付赡养义务是一项依照西班牙法律定产生的义务,不是由提交人前妻签署的分居或离婚协议形成的义务

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定赡养义务的亲属负担家务帮助费用的金额根据所在市福利主管机关制定的标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)的定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有义务互相赡养,且一方有权接受另一方的赡养

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父无法工作、无以维持生计或无法靠财产生活,则子女有义务赡养

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关赡养义务裁决的第23号海牙公约以及有关抚养义务法律适用的第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


碍道, 碍口, 碍面子, 碍难, 碍事, 碍事的者妇人, 碍手碍脚, 碍眼, 碍于, 碍于情面,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

法还规定了共同赡养义务

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律赡养义务的程度作了规定,因此配偶双方享有物质和文化生活的程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后的《刑法》将不履行《法》规定的照顾和赡养义务的行为定义为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子女成年以后有义务赡养不能工作且没有生活来源的父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja女士问,是否有法律规定在离婚或分居的情况下,男性有义务赡养子女。

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒赡养义务的情况下,同样可以申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定年龄的子女声明不能赡养父母,那么他应该向法申请,请求免除赡养义务

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

长有义务赡养未成年子女和未满26岁作为全日制学生的成年子女。

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与其他属之间以及配偶和婚外伴侣之间的赡养义务也是团结的表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者如果他们履行的抚养或赡养义务则可获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

赡养义务涉及直系属,赡养权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

子女达到法定年龄之后有义务赡养不能工作或者无法自理的父母,除非他们能够证明父母没有履行抚养义务,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

妇女加入劳动队伍,不需要得到丈夫的许可,但是穆斯林法律规定,丈夫有义务赡养妻子,妇女有可能受到这条规定的阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

男女婚外结合引起相互赡养义务和有关财产的其它权利以及根据法规定的条件承担的义务

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履行赡养义务,他又没有任何明显的资产,而且未能证明他已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间来支付赡养费,如果他未这样做,其妻子就可以提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付赡养义务是一项依照西班牙法律规定产生的义务,不是由提交人与前妻签署的分居或离婚协议形成的义务

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定赡养义务属负担务帮助费用的金额根据所在市福利主管机关制定的标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)的规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有义务互相赡养,且一方有权接受另一方的赡养

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父母无法工作、无以维持生计或无法靠财产生活,则子女有义务赡养父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关赡养义务裁决的第23号海牙公约以及有关抚养义务法律适用的第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


叆叇, , 暧暧, 暧腐, 暧昧, 暧昧的, 暧昧石, 暧气, 暧味的表情, ,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

家庭法还规定了共同赡养义务

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对赡养义务的程度作了规定,因此配偶双方享有物质和文化生活的程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后的《刑法》将不履行《家庭法》规定的照顾和赡养义务的行为定义为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子成年以后有义务赡养不能工作且没有生活来源的父

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja问,是否有法律规定在离婚或分居的情况下,男性有义务赡养

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒赡养义务的情况下,同样可以申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定年龄的子声明不能赡养,那该向法庭申请,请求免除赡养义务

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有义务赡养未成年子和未满26岁作为全日制学生的成年子

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

与其亲属之间以及配偶和婚外伴侣之间的赡养义务也是家庭团结的表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者如果们履行对近亲的抚养或赡养义务则可获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

赡养义务涉及直系亲属,赡养权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

达到法定年龄之后有义务赡养不能工作或者无法自理的父,除非们能够证明父没有履行抚养义务,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

加入劳动队伍,不需要得到丈夫的许可,但是穆斯林法律规定,丈夫有义务赡养妻子,妇有可能受到这条规定的阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

婚外结合引起相互赡养义务和有关财产的其它权利以及根据家庭法规定的条件承担的义务

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履行赡养义务又没有任何明显的资产,而且未能证明已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官给予丈夫一段时间来支付赡养费,如果未这样做,其妻子就可以提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付赡养义务是一项依照西班牙法律规定产生的义务,不是由提交人与前妻签署的分居或离婚协议形成的义务

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定赡养义务的亲属负担家务帮助费用的金额根据所在市福利主管机关制定的标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)的规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有义务互相赡养,且一方有权接受另一方的赡养

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父无法工作、无以维持生计或无法靠财产生活,则子义务赡养

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关赡养义务裁决的第23号海牙公约以及有关抚养义务法律适用的第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


安瓿剂, 安瓿装溶液, 安插, 安插某人, 安插亲信, 安常处顺, 安粗安山岩, 安粗岩, 安厝, 安达卢西亚民间舞(曲),

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

家庭法还规定了共同义务

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对义务程度作了规定,因此配偶双方享有物质文化程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后《刑法》将不履行《家庭法》规定照顾义务行为定义为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子女年以后有义务不能工作且没有活来源父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja女士问,是否有法律规定在离婚或分居情况下,男性有义务子女。

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒义务情况下,同样可以申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定年龄子女声明不能父母,那么他应该向法庭申请,请求免除义务

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有义务年子女未满26岁作为全日制学年子女。

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与其他亲属之间以及配偶婚外伴侣之间义务也是家庭团结表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者如果他们履行对近亲义务则可获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

义务涉及直系亲属,权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

子女达到法定年龄之后有义务不能工作或者无法自理父母,除非他们能够证明父母没有履行抚义务,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

妇女加入劳动队伍,不需要得到丈夫许可,但是穆斯林法律规定,丈夫有义务妻子,妇女有可能受到这条规定阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

男女婚外结合引起相互义务有关财产其它权利以及根据家庭法规定条件承担义务

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履行义务,他又没有任何明显资产,而且未能证明他已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间来支付费,如果他未这样做,其妻子就可以提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付义务是一项依照西班牙法律规定产义务,不是由提交人与前妻签署分居或离婚协议形义务

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定义务亲属负担家务帮助费用金额根据所在市福利主管机关制定标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有义务互相,且一方有权接受另一方

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父母无法工作、无以维持计或无法靠财产活,则子女有义务父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关义务裁决第23号海牙公约以及有关抚义务法律适用第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


安的列斯群岛的, 安的列斯人, 安抵, 安第斯山, 安第斯山脉, 安第斯山脉的(居民), 安电话, 安钉子, 安定, 安定的生活,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

家庭法还规定了共同

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对的程度作了规定,因此配偶双方享有物质和文化活的程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后的《刑法》将不履行《家庭法》规定的照顾和的行为定为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子女成年以后有不能工作且没有活来源的父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja女士问,是否有法律规定在离婚或分居的情况下,男性有子女。

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒的情况下,同样可以申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定年龄的子女声明不能父母,那么他应该向法庭申请,请求免除

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有未成年子女和未满26岁作为全日的成年子女。

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与其他亲属之间以及配偶和婚外伴侣之间的也是家庭团结的表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者如果他们履行对近亲的抚则可获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

涉及直系亲属,权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

子女达到法定年龄之后有不能工作或者无法自理的父母,除非他们能够证明父母没有履行抚,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

妇女加入劳动队伍,不需要得到丈夫的许可,但是穆斯林法律规定,丈夫有妻子,妇女有可能受到这条规定的阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

男女婚外结合引起相互和有关财产的其它权利以及根据家庭法规定的条件承担的

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履行,他又没有任何明显的资产,而且未能证明他已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间来支付费,如果他未这样做,其妻子就可以提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付是一项依照西班牙法律规定产,不是由提交人与前妻签署的分居或离婚协议形成的

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定的亲属负担家帮助费用的金额根据所在市福利主管机关定的标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)的规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有互相,且一方有权接受另一方的

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父母无法工作、无以维持计或无法靠财产活,则子女有父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关裁决的第23号海牙公约以及有关抚法律适用的第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


安度日子, 安度晚年, 安渡难关, 安顿, 安顿孩子睡下, 安多矿, 安尔眠, 安放, 安放桌子, 安非他明,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,