Les Palestiniens avaient engagé de difficiles négociations avec le Gouvernement israélien.
巴勒斯坦人曾费力地与以色列政府进行谈判。
Les Palestiniens avaient engagé de difficiles négociations avec le Gouvernement israélien.
巴勒斯坦人曾费力地与以色列政府进行谈判。
Tous les types d'information nécessaires visés dans le présent rapport sont immédiatement accessibles aux forces armées aujourd'hui.
军方目前可以毫不费力地供本报告所罗列
一切必要信息。
Un orateur a mis en lumière une liste des produits et procédés dans lesquels il serait possible de remplacer immédiatement le mercure.
一名发言者强调了一份工艺清单,在这些工艺中,我们可以毫不费力地把汞替换掉。
La possibilité d'interprétation est la qualité qui permet à l'utilisateur de comprendre aisément des données, de les utiliser et de les analyser correctement.
可解释性反映是用户可在何种程度上不费力地理解并适当使用和分析数据。
Pour exécuter leurs forfaits, les terroristes du CORU ont utilisé sans problème comme base d'opération principale le territoire des États-Unis, Porto Rico, le Nicaragua et le Chili.
革命组织联合指挥部恐怖分子们毫不费力地
美国、波多黎各、尼加拉瓜和智利国土作为发动袭
基地。
Les chocs économiques, que vos nations - les nations les plus riches - supportent facilement et considèrent comme de simples désagréments provisoires, entraînent pour nous de graves bouleversements économiques.
你们国家,也即更富裕国家,可以毫不费力地抵御经济
,只会感到暂时
不方便,但我们来说,
带来极
严重
经济混乱。
Ils ont prouvé la fausseté de ces informations, y compris celles que le Secrétaire d'État des États-Unis s'était donné tant de peine à présenter au Conseil comme des preuves accablantes.
他们已经证明这些情报不实,中包括美国国务卿作为有力证据在安理会如此费力地
情报。
Dans de nombreux cas, le Conseil de sécurité a assumé ses responsabilités en toute facilité en envoyant des forces pour protéger les civils et les minorités pris dans le conflit.
安全理事会在几种情况下毫不费力地承担起责任,派
部队保护陷在
突中
平民和少数民族。
Cette décision navrante ne pouvait tomber à un pire moment, le PAM continuant de s'efforcer, quoi qu'il en soit, et les pluies approchant, à acheminer l'aide vers les bénéficiaires existants.
作这一令人痛心
决定
时机不能再糟糕了,因为该机构正继续费力地在雨季到来之前向现有难民
供援助。
L'ICPAK organise également un plus grand nombre d'actions de formation et de soutien destinées à ses membres, afin que ces derniers comprennent les normes et puissent les appliquer sans difficulté.
会计师协会还加强了培训和为用户供
支持,以确保成员能全面理解准则,并能毫不费力地加以执行。
Si l'Éthiopie n'avait pas tout fait pour éviter de tels échanges peu utiles, elle aurait pu citer de nombreux cas où la MINUEE a été insultée par les autorités érythréennes.
要不是埃塞俄比亚尽力避免这种无益争吵,它本可以毫不费力地列举无数事实说明埃厄特派团遭到了厄立特里亚当局
诽谤。
L'État partie souligne toutefois que l'interprète n'a éprouvé aucune difficulté à comprendre l'auteur et qu'à sa connaissance les Vietnamiens s'exprimant dans des dialectes différents parviennent à se comprendre sans grande difficulté.
然而,缔约国强调说,翻译理解撰文人话无困难,缔约国了解到,讲不同越南方言
人能不费力地互相听懂对方
话。
Par exemple, lorsque Jean-Claude Duvalier a fui Haïti, les enquêteurs n'ont pas eu beaucoup de peine à retrouver des documents compromettants montrant que l'ancien “Président à vie” avait détourné plus de 120 millions de dollars.
例如,在让-克洛德-杜瓦利埃逃离海地以后,调查人员毫不费力地找到了书面罪证,这些罪证显示,前“终身总统”侵吞了1.2亿多美元。
Les armes mises sur orbite ne pourront pas manœuvrer aussi aisément que les armes sur la Terre du fait de la quantité considérable de carburant nécessaire pour déplacer un satellite, eu égard aux lois de Newton.
有鉴于根据牛顿运动定律,移动一颗卫星要耗费掉相当数量
燃料,部署在轨道上
武器不能象在地球上
武器那样不费力气地做机动。
Alors que la guerre froide a pris fin depuis plusieurs années, l'ONU est encore en train de faire la transition entre une organisation caractérisée par ses différences idéologiques et une organisation qui répondrait de manière active aux défis opérationnels urgents.
冷战结束后许多年之后,联合国依然在费力地从一个充满意识形态分歧
组织向积极回应紧迫
行动挑战过渡。
Le système devait avant tout permettre de transmettre facilement et rapidement aux rédacteurs indépendants travaillant à distance des enregistrements de séances accompagnés des références correspondantes, sous forme de fichiers son numériques pouvant être lus par n'importe quel ordinateur personnel récent.
使用这个系统主要目
是以任何新式个人电脑可播放
数字语音文件
会议议事录连同有关参考材料毫不费力地快速传送给远距自由应聘工作人员,由后者
完成
逐字记录以文本处理档案送回。
Les directives figurant dans les IFRS étaient essentiellement (mais pas exclusivement) applicables aux établissements de services financiers et les sociétés d'autres secteurs se sont évertuées à rechercher dans quelle mesure les exemples donnés dans les IFRS étaient pertinents pour leurs propres transactions.
《国际财务报告准则》指导主要(但不仅仅)适用于金融服务实体,而
他部门
公司只能费力地在《国际财务报告准则》
例子中寻找与
自身交易
关联性。
Trop souvent, la communauté internationale dépense des sommes considérables pour lutter contre des incendies qui, avec le recul, auraient pu être plus facilement éteints grâce à une action préventive menée en temps voulu, avant que d'innombrables vies ne soient perdues ou bouleversées.
国际社会往往花巨资来灭火,而事后来看,我们本可以在许多人丧失生命或者遭遇重大劫难之前,通过及时采取预防行动,较不费力地这些火扑灭。
Ainsi, les systèmes statistiques nationaux de nombreux pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, sont encore à la traîne compte tenu du manque chronique de soutien politique pour développer les statistiques et, par extension, de la pénurie en ressources financières et humaines.
例如,许多发展中国家特别是最不发达国家和小岛屿发展中国家国家统计系统仍然在费力地应付统计发展缺乏政治支持
问题,因此,这方面
工作严重缺乏财政和人力资源。
S'agissant des doutes émis par l'État partie quant à la possibilité pour l'auteur d'avoir trouvé dans la région considérée une île inhabitée où se cacher après son évasion de prison, il est très facile de confirmer l'existence, au large de Nha Trang, de l'île pratiquement inhabitée de Vung Me sur laquelle l'auteur affirme s'être caché.
至于在撰文人声称从监狱逃后躲藏
地区不大可能找到无人居住
岛屿
问题,人们可不费力地证实芽壮市之外存在撰文人曾躲藏过
人烟稀少
泳湄岛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Palestiniens avaient engagé de difficiles négociations avec le Gouvernement israélien.
巴勒斯坦人曾费力地与以色列政府进行谈判。
Tous les types d'information nécessaires visés dans le présent rapport sont immédiatement accessibles aux forces armées aujourd'hui.
军方目前可以毫不费力地提供本报告所罗列的一切必要信息。
Un orateur a mis en lumière une liste des produits et procédés dans lesquels il serait possible de remplacer immédiatement le mercure.
一名发言者强调了一份工艺清单,这些工艺中,我们可以毫不费力地把汞替换掉。
La possibilité d'interprétation est la qualité qui permet à l'utilisateur de comprendre aisément des données, de les utiliser et de les analyser correctement.
可解释性反映的是用户可何种程度上不费力地理解并适当使用和分析数据。
Pour exécuter leurs forfaits, les terroristes du CORU ont utilisé sans problème comme base d'opération principale le territoire des États-Unis, Porto Rico, le Nicaragua et le Chili.
革命组织联合指挥部的恐怖分子们毫不费力地将美国、波多黎各、尼加拉瓜和智利国土作为发动袭击的基地。
Les chocs économiques, que vos nations - les nations les plus riches - supportent facilement et considèrent comme de simples désagréments provisoires, entraînent pour nous de graves bouleversements économiques.
你们国家,也即的国家,可以毫不费力地抵御经济
击,只会感到暂时的不方便,但我们来说,
击将带来极
严重的经济混乱。
Ils ont prouvé la fausseté de ces informations, y compris celles que le Secrétaire d'État des États-Unis s'était donné tant de peine à présenter au Conseil comme des preuves accablantes.
他们已经证明这些情报不实,中包括美国国务卿作为有力证据
安理会如此费力地提出的情报。
Dans de nombreux cas, le Conseil de sécurité a assumé ses responsabilités en toute facilité en envoyant des forces pour protéger les civils et les minorités pris dans le conflit.
安全理事会几种情况下毫不费力地承担起
责任,派出部队保护陷
中的平民和少数民族。
Cette décision navrante ne pouvait tomber à un pire moment, le PAM continuant de s'efforcer, quoi qu'il en soit, et les pluies approchant, à acheminer l'aide vers les bénéficiaires existants.
作出这一令人痛心的决定的时机不能再糟糕了,因为该机构正继续费力地雨季到来之前向现有难民提供援助。
L'ICPAK organise également un plus grand nombre d'actions de formation et de soutien destinées à ses membres, afin que ces derniers comprennent les normes et puissent les appliquer sans difficulté.
会计师协会还加强了培训和为用户提供的支持,以确保成员能全面理解准则,并能毫不费力地加以执行。
Si l'Éthiopie n'avait pas tout fait pour éviter de tels échanges peu utiles, elle aurait pu citer de nombreux cas où la MINUEE a été insultée par les autorités érythréennes.
要不是埃塞俄比亚尽力避免这种无益的争吵,它本可以毫不费力地列举无数事实说明埃厄特派团遭到了厄立特里亚当局的诽谤。
L'État partie souligne toutefois que l'interprète n'a éprouvé aucune difficulté à comprendre l'auteur et qu'à sa connaissance les Vietnamiens s'exprimant dans des dialectes différents parviennent à se comprendre sans grande difficulté.
然而,缔约国强调说,翻译理解撰文人的话无困难,缔约国了解到,讲不同越南方言的人能不费力地互相听懂对方的话。
Par exemple, lorsque Jean-Claude Duvalier a fui Haïti, les enquêteurs n'ont pas eu beaucoup de peine à retrouver des documents compromettants montrant que l'ancien “Président à vie” avait détourné plus de 120 millions de dollars.
例如,让-克洛德-杜瓦利埃逃离海地以后,调查人员毫不费力地找到了书面罪证,这些罪证显示,前“终身总统”侵吞了1.2亿多美元。
Les armes mises sur orbite ne pourront pas manœuvrer aussi aisément que les armes sur la Terre du fait de la quantité considérable de carburant nécessaire pour déplacer un satellite, eu égard aux lois de Newton.
有鉴于根据牛顿的运动定律,移动一颗卫星要耗费掉相当数量的燃料,部署轨道上的武器不能象
地球上的武器那样不费力气地做机动。
Alors que la guerre froide a pris fin depuis plusieurs années, l'ONU est encore en train de faire la transition entre une organisation caractérisée par ses différences idéologiques et une organisation qui répondrait de manière active aux défis opérationnels urgents.
冷战结束后的许多年之后,联合国依然费力地从一个充满意识形态分歧的组织向积极回应紧迫的行动挑战过渡。
Le système devait avant tout permettre de transmettre facilement et rapidement aux rédacteurs indépendants travaillant à distance des enregistrements de séances accompagnés des références correspondantes, sous forme de fichiers son numériques pouvant être lus par n'importe quel ordinateur personnel récent.
使用这个系统的主要目的是以任何新式个人电脑可播放的数字语音文件将会议议事录连同有关参考材料毫不费力地快速传送给远距自由应聘工作人员,由后者将完成的逐字记录以文本处理档案送回。
Les directives figurant dans les IFRS étaient essentiellement (mais pas exclusivement) applicables aux établissements de services financiers et les sociétés d'autres secteurs se sont évertuées à rechercher dans quelle mesure les exemples donnés dans les IFRS étaient pertinents pour leurs propres transactions.
《国际财务报告准则》的指导主要(但不仅仅)适用于金融服务实体,而他部门的公司只能费力地
《国际财务报告准则》的例子中寻找与
自身交易的关联性。
Trop souvent, la communauté internationale dépense des sommes considérables pour lutter contre des incendies qui, avec le recul, auraient pu être plus facilement éteints grâce à une action préventive menée en temps voulu, avant que d'innombrables vies ne soient perdues ou bouleversées.
国际社会往往花巨资来灭火,而事后来看,我们本可以许多人丧失生命或者遭遇重大劫难之前,通过及时采取预防行动,较不费力地将这些火扑灭。
Ainsi, les systèmes statistiques nationaux de nombreux pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, sont encore à la traîne compte tenu du manque chronique de soutien politique pour développer les statistiques et, par extension, de la pénurie en ressources financières et humaines.
例如,许多发展中国家特别是最不发达国家和小岛屿发展中国家的国家统计系统仍然费力地应付统计发展缺乏政治支持的问题,因此,这方面的工作严重缺乏财政和人力资源。
S'agissant des doutes émis par l'État partie quant à la possibilité pour l'auteur d'avoir trouvé dans la région considérée une île inhabitée où se cacher après son évasion de prison, il est très facile de confirmer l'existence, au large de Nha Trang, de l'île pratiquement inhabitée de Vung Me sur laquelle l'auteur affirme s'être caché.
至于撰文人声称从监狱逃出后躲藏的地区不大可能找到无人居住的岛屿的问题,人们可不费力地证实芽壮市之外存
撰文人曾躲藏过的人烟稀少的泳湄岛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Palestiniens avaient engagé de difficiles négociations avec le Gouvernement israélien.
巴勒斯坦人曾费力地与以色列政府进行谈判。
Tous les types d'information nécessaires visés dans le présent rapport sont immédiatement accessibles aux forces armées aujourd'hui.
军方目可以毫不费力地提供本报告所罗列的一切必要信息。
Un orateur a mis en lumière une liste des produits et procédés dans lesquels il serait possible de remplacer immédiatement le mercure.
一名发言者强调了一份工艺清单,在这些工艺中,我们可以毫不费力地把汞替换掉。
La possibilité d'interprétation est la qualité qui permet à l'utilisateur de comprendre aisément des données, de les utiliser et de les analyser correctement.
可解释性反映的是用户可在何种程度上不费力地理解并适当使用和分析数据。
Pour exécuter leurs forfaits, les terroristes du CORU ont utilisé sans problème comme base d'opération principale le territoire des États-Unis, Porto Rico, le Nicaragua et le Chili.
革命组织挥部的恐怖分子们毫不费力地将美国、波多黎各、尼加拉瓜和智利国土作为发动袭击的基地。
Les chocs économiques, que vos nations - les nations les plus riches - supportent facilement et considèrent comme de simples désagréments provisoires, entraînent pour nous de graves bouleversements économiques.
你们国家,也即更富裕的国家,可以毫不费力地抵御经济冲击,只会感到暂时的不方便,但我们说,冲击将带
极
严重的经济混乱。
Ils ont prouvé la fausseté de ces informations, y compris celles que le Secrétaire d'État des États-Unis s'était donné tant de peine à présenter au Conseil comme des preuves accablantes.
他们已经证明这些情报不实,中包括美国国务卿作为有力证据在安理会如此费力地提出的情报。
Dans de nombreux cas, le Conseil de sécurité a assumé ses responsabilités en toute facilité en envoyant des forces pour protéger les civils et les minorités pris dans le conflit.
安全理事会在几种情况下毫不费力地承担起责任,派出部队保护陷在冲突中的平民和少数民族。
Cette décision navrante ne pouvait tomber à un pire moment, le PAM continuant de s'efforcer, quoi qu'il en soit, et les pluies approchant, à acheminer l'aide vers les bénéficiaires existants.
作出这一令人痛心的决定的时机不能再糟糕了,因为该机构正继续费力地在雨季到向现有难民提供援助。
L'ICPAK organise également un plus grand nombre d'actions de formation et de soutien destinées à ses membres, afin que ces derniers comprennent les normes et puissent les appliquer sans difficulté.
会计师协会还加强了培训和为用户提供的支持,以确保成员能全面理解准则,并能毫不费力地加以执行。
Si l'Éthiopie n'avait pas tout fait pour éviter de tels échanges peu utiles, elle aurait pu citer de nombreux cas où la MINUEE a été insultée par les autorités érythréennes.
要不是埃塞俄比亚尽力避免这种无益的争吵,它本可以毫不费力地列举无数事实说明埃厄特派团遭到了厄立特里亚当局的诽谤。
L'État partie souligne toutefois que l'interprète n'a éprouvé aucune difficulté à comprendre l'auteur et qu'à sa connaissance les Vietnamiens s'exprimant dans des dialectes différents parviennent à se comprendre sans grande difficulté.
然而,缔约国强调说,翻译理解撰文人的话无困难,缔约国了解到,讲不同越南方言的人能不费力地互相听懂对方的话。
Par exemple, lorsque Jean-Claude Duvalier a fui Haïti, les enquêteurs n'ont pas eu beaucoup de peine à retrouver des documents compromettants montrant que l'ancien “Président à vie” avait détourné plus de 120 millions de dollars.
例如,在让-克洛德-杜瓦利埃逃离海地以后,调查人员毫不费力地找到了书面罪证,这些罪证显示,“终身总统”侵吞了1.2亿多美元。
Les armes mises sur orbite ne pourront pas manœuvrer aussi aisément que les armes sur la Terre du fait de la quantité considérable de carburant nécessaire pour déplacer un satellite, eu égard aux lois de Newton.
有鉴于根据牛顿的运动定律,移动一颗卫星要耗费掉相当数量的燃料,部署在轨道上的武器不能象在地球上的武器那样不费力气地做机动。
Alors que la guerre froide a pris fin depuis plusieurs années, l'ONU est encore en train de faire la transition entre une organisation caractérisée par ses différences idéologiques et une organisation qui répondrait de manière active aux défis opérationnels urgents.
冷战结束后的许多年后,
国依然在费力地从一个充满意识形态分歧的组织向积极回应紧迫的行动挑战过渡。
Le système devait avant tout permettre de transmettre facilement et rapidement aux rédacteurs indépendants travaillant à distance des enregistrements de séances accompagnés des références correspondantes, sous forme de fichiers son numériques pouvant être lus par n'importe quel ordinateur personnel récent.
使用这个系统的主要目的是以任何新式个人电脑可播放的数字语音文件将会议议事录连同有关参考材料毫不费力地快速传送给远距自由应聘工作人员,由后者将完成的逐字记录以文本处理档案送回。
Les directives figurant dans les IFRS étaient essentiellement (mais pas exclusivement) applicables aux établissements de services financiers et les sociétés d'autres secteurs se sont évertuées à rechercher dans quelle mesure les exemples donnés dans les IFRS étaient pertinents pour leurs propres transactions.
《国际财务报告准则》的导主要(但不仅仅)适用于金融服务实体,而
他部门的公司只能费力地在《国际财务报告准则》的例子中寻找与
自身交易的关
性。
Trop souvent, la communauté internationale dépense des sommes considérables pour lutter contre des incendies qui, avec le recul, auraient pu être plus facilement éteints grâce à une action préventive menée en temps voulu, avant que d'innombrables vies ne soient perdues ou bouleversées.
国际社会往往花巨资灭火,而事后
看,我们本可以在许多人丧失生命或者遭遇重大劫难
,通过及时采取预防行动,较不费力地将这些火扑灭。
Ainsi, les systèmes statistiques nationaux de nombreux pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, sont encore à la traîne compte tenu du manque chronique de soutien politique pour développer les statistiques et, par extension, de la pénurie en ressources financières et humaines.
例如,许多发展中国家特别是最不发达国家和小岛屿发展中国家的国家统计系统仍然在费力地应付统计发展缺乏政治支持的问题,因此,这方面的工作严重缺乏财政和人力资源。
S'agissant des doutes émis par l'État partie quant à la possibilité pour l'auteur d'avoir trouvé dans la région considérée une île inhabitée où se cacher après son évasion de prison, il est très facile de confirmer l'existence, au large de Nha Trang, de l'île pratiquement inhabitée de Vung Me sur laquelle l'auteur affirme s'être caché.
至于在撰文人声称从监狱逃出后躲藏的地区不大可能找到无人居住的岛屿的问题,人们可不费力地证实芽壮市外存在撰文人曾躲藏过的人烟稀少的泳湄岛。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Les Palestiniens avaient engagé de difficiles négociations avec le Gouvernement israélien.
巴勒斯坦人曾费力地与以色列政府进行谈判。
Tous les types d'information nécessaires visés dans le présent rapport sont immédiatement accessibles aux forces armées aujourd'hui.
军方目前以毫不费力地提供本报告所罗列的一切必要信息。
Un orateur a mis en lumière une liste des produits et procédés dans lesquels il serait possible de remplacer immédiatement le mercure.
一名发言者强调了一份工艺清单,在这些工艺中,我们以毫不费力地把汞替换
。
La possibilité d'interprétation est la qualité qui permet à l'utilisateur de comprendre aisément des données, de les utiliser et de les analyser correctement.
释性反映的是用户
在何种程度上不费力地
并适当使用和分析数据。
Pour exécuter leurs forfaits, les terroristes du CORU ont utilisé sans problème comme base d'opération principale le territoire des États-Unis, Porto Rico, le Nicaragua et le Chili.
革命组织联合指挥部的恐怖分子们毫不费力地将美国、波多黎各、尼加拉瓜和智利国土作为发动袭击的基地。
Les chocs économiques, que vos nations - les nations les plus riches - supportent facilement et considèrent comme de simples désagréments provisoires, entraînent pour nous de graves bouleversements économiques.
你们国家,也即更富裕的国家,以毫不费力地抵御经济冲击,只会感到暂时的不方便,但我们来说,冲击将带来极
严重的经济混乱。
Ils ont prouvé la fausseté de ces informations, y compris celles que le Secrétaire d'État des États-Unis s'était donné tant de peine à présenter au Conseil comme des preuves accablantes.
他们已经证明这些情报不实,中包括美国国务卿作为有力证据在安
会如此费力地提出的情报。
Dans de nombreux cas, le Conseil de sécurité a assumé ses responsabilités en toute facilité en envoyant des forces pour protéger les civils et les minorités pris dans le conflit.
安事会在几种情况下毫不费力地承担起
责任,派出部队保护陷在冲突中的平民和少数民族。
Cette décision navrante ne pouvait tomber à un pire moment, le PAM continuant de s'efforcer, quoi qu'il en soit, et les pluies approchant, à acheminer l'aide vers les bénéficiaires existants.
作出这一令人痛心的决定的时机不能再糟糕了,因为该机构正继续费力地在雨季到来之前向现有难民提供援助。
L'ICPAK organise également un plus grand nombre d'actions de formation et de soutien destinées à ses membres, afin que ces derniers comprennent les normes et puissent les appliquer sans difficulté.
会计师协会还加强了培训和为用户提供的支持,以确保成员能准则,并能毫不费力地加以执行。
Si l'Éthiopie n'avait pas tout fait pour éviter de tels échanges peu utiles, elle aurait pu citer de nombreux cas où la MINUEE a été insultée par les autorités érythréennes.
要不是埃塞俄比亚尽力避免这种无益的争吵,它本以毫不费力地列举无数事实说明埃厄特派团遭到了厄立特里亚当局的诽谤。
L'État partie souligne toutefois que l'interprète n'a éprouvé aucune difficulté à comprendre l'auteur et qu'à sa connaissance les Vietnamiens s'exprimant dans des dialectes différents parviennent à se comprendre sans grande difficulté.
然而,缔约国强调说,翻译撰文人的话无困难,缔约国了
到,讲不同越南方言的人能不费力地互相听懂对方的话。
Par exemple, lorsque Jean-Claude Duvalier a fui Haïti, les enquêteurs n'ont pas eu beaucoup de peine à retrouver des documents compromettants montrant que l'ancien “Président à vie” avait détourné plus de 120 millions de dollars.
例如,在让-克洛德-杜瓦利埃逃离海地以后,调查人员毫不费力地找到了书罪证,这些罪证显示,前“终身总统”侵吞了1.2亿多美元。
Les armes mises sur orbite ne pourront pas manœuvrer aussi aisément que les armes sur la Terre du fait de la quantité considérable de carburant nécessaire pour déplacer un satellite, eu égard aux lois de Newton.
有鉴于根据牛顿的运动定律,移动一颗卫星要耗费相当数量的燃料,部署在轨道上的武器不能象在地球上的武器那样不费力气地做机动。
Alors que la guerre froide a pris fin depuis plusieurs années, l'ONU est encore en train de faire la transition entre une organisation caractérisée par ses différences idéologiques et une organisation qui répondrait de manière active aux défis opérationnels urgents.
冷战结束后的许多年之后,联合国依然在费力地从一个充满意识形态分歧的组织向积极回应紧迫的行动挑战过渡。
Le système devait avant tout permettre de transmettre facilement et rapidement aux rédacteurs indépendants travaillant à distance des enregistrements de séances accompagnés des références correspondantes, sous forme de fichiers son numériques pouvant être lus par n'importe quel ordinateur personnel récent.
使用这个系统的主要目的是以任何新式个人电脑播放的数字语音文件将会议议事录连同有关参考材料毫不费力地快速传送给远距自由应聘工作人员,由后者将完成的逐字记录以文本处
档案送回。
Les directives figurant dans les IFRS étaient essentiellement (mais pas exclusivement) applicables aux établissements de services financiers et les sociétés d'autres secteurs se sont évertuées à rechercher dans quelle mesure les exemples donnés dans les IFRS étaient pertinents pour leurs propres transactions.
《国际财务报告准则》的指导主要(但不仅仅)适用于金融服务实体,而他部门的公司只能费力地在《国际财务报告准则》的例子中寻找与
自身交易的关联性。
Trop souvent, la communauté internationale dépense des sommes considérables pour lutter contre des incendies qui, avec le recul, auraient pu être plus facilement éteints grâce à une action préventive menée en temps voulu, avant que d'innombrables vies ne soient perdues ou bouleversées.
国际社会往往花巨资来灭火,而事后来看,我们本以在许多人丧失生命或者遭遇重大劫难之前,通过及时采取预防行动,较不费力地将这些火扑灭。
Ainsi, les systèmes statistiques nationaux de nombreux pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, sont encore à la traîne compte tenu du manque chronique de soutien politique pour développer les statistiques et, par extension, de la pénurie en ressources financières et humaines.
例如,许多发展中国家特别是最不发达国家和小岛屿发展中国家的国家统计系统仍然在费力地应付统计发展缺乏政治支持的问题,因此,这方的工作严重缺乏财政和人力资源。
S'agissant des doutes émis par l'État partie quant à la possibilité pour l'auteur d'avoir trouvé dans la région considérée une île inhabitée où se cacher après son évasion de prison, il est très facile de confirmer l'existence, au large de Nha Trang, de l'île pratiquement inhabitée de Vung Me sur laquelle l'auteur affirme s'être caché.
至于在撰文人声称从监狱逃出后躲藏的地区不大能找到无人居住的岛屿的问题,人们
不费力地证实芽壮市之外存在撰文人曾躲藏过的人烟稀少的泳湄岛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Palestiniens avaient engagé de difficiles négociations avec le Gouvernement israélien.
巴勒斯坦人曾费力地与以色列政府进行谈判。
Tous les types d'information nécessaires visés dans le présent rapport sont immédiatement accessibles aux forces armées aujourd'hui.
军方目前可以毫不费力地提供本报告所罗列一切必要信息。
Un orateur a mis en lumière une liste des produits et procédés dans lesquels il serait possible de remplacer immédiatement le mercure.
一名发言者强调了一份工艺清单,在这些工艺中,我们可以毫不费力地把汞替换掉。
La possibilité d'interprétation est la qualité qui permet à l'utilisateur de comprendre aisément des données, de les utiliser et de les analyser correctement.
可解释性反映是用户可在何种程度上不费力地
解并适当使用和分析数据。
Pour exécuter leurs forfaits, les terroristes du CORU ont utilisé sans problème comme base d'opération principale le territoire des États-Unis, Porto Rico, le Nicaragua et le Chili.
革命组织联合指挥部恐怖分子们毫不费力地将美国、波多黎各、尼加拉瓜和智利国土作为发动袭击
基地。
Les chocs économiques, que vos nations - les nations les plus riches - supportent facilement et considèrent comme de simples désagréments provisoires, entraînent pour nous de graves bouleversements économiques.
你们国家,也即更富裕国家,可以毫不费力地抵御
济冲击,只
感到暂时
不方便,但我们来说,冲击将带来极
严
济混乱。
Ils ont prouvé la fausseté de ces informations, y compris celles que le Secrétaire d'État des États-Unis s'était donné tant de peine à présenter au Conseil comme des preuves accablantes.
他们已证明这些情报不实,
中包括美国国务卿作为有力证据在
如此费力地提出
情报。
Dans de nombreux cas, le Conseil de sécurité a assumé ses responsabilités en toute facilité en envoyant des forces pour protéger les civils et les minorités pris dans le conflit.
全
事
在几种情况下毫不费力地承担起
责任,派出部队保护陷在冲突中
平民和少数民族。
Cette décision navrante ne pouvait tomber à un pire moment, le PAM continuant de s'efforcer, quoi qu'il en soit, et les pluies approchant, à acheminer l'aide vers les bénéficiaires existants.
作出这一令人痛心决定
时机不能再糟糕了,因为该机构正继续费力地在雨季到来之前向现有难民提供援助。
L'ICPAK organise également un plus grand nombre d'actions de formation et de soutien destinées à ses membres, afin que ces derniers comprennent les normes et puissent les appliquer sans difficulté.
计师协
还加强了培训和为用户提供
支持,以确保成员能全面
解准则,并能毫不费力地加以执行。
Si l'Éthiopie n'avait pas tout fait pour éviter de tels échanges peu utiles, elle aurait pu citer de nombreux cas où la MINUEE a été insultée par les autorités érythréennes.
要不是埃塞俄比亚尽力避免这种无益争吵,它本可以毫不费力地列举无数事实说明埃厄特派团遭到了厄立特里亚当局
诽谤。
L'État partie souligne toutefois que l'interprète n'a éprouvé aucune difficulté à comprendre l'auteur et qu'à sa connaissance les Vietnamiens s'exprimant dans des dialectes différents parviennent à se comprendre sans grande difficulté.
然而,缔约国强调说,翻译解撰文人
话无困难,缔约国了解到,讲不同越南方言
人能不费力地互相听懂对方
话。
Par exemple, lorsque Jean-Claude Duvalier a fui Haïti, les enquêteurs n'ont pas eu beaucoup de peine à retrouver des documents compromettants montrant que l'ancien “Président à vie” avait détourné plus de 120 millions de dollars.
例如,在让-克洛德-杜瓦利埃逃离海地以后,调查人员毫不费力地找到了书面罪证,这些罪证显示,前“终身总统”侵吞了1.2亿多美元。
Les armes mises sur orbite ne pourront pas manœuvrer aussi aisément que les armes sur la Terre du fait de la quantité considérable de carburant nécessaire pour déplacer un satellite, eu égard aux lois de Newton.
有鉴于根据牛顿运动定律,移动一颗卫星要耗费掉相当数量
燃料,部署在轨道上
武器不能象在地球上
武器那样不费力气地做机动。
Alors que la guerre froide a pris fin depuis plusieurs années, l'ONU est encore en train de faire la transition entre une organisation caractérisée par ses différences idéologiques et une organisation qui répondrait de manière active aux défis opérationnels urgents.
冷战结束后许多年之后,联合国依然在费力地从一个充满意识形态分歧
组织向积极回应紧迫
行动挑战过渡。
Le système devait avant tout permettre de transmettre facilement et rapidement aux rédacteurs indépendants travaillant à distance des enregistrements de séances accompagnés des références correspondantes, sous forme de fichiers son numériques pouvant être lus par n'importe quel ordinateur personnel récent.
使用这个系统主要目
是以任何新式个人电脑可播放
数字语音文件将
议议事录连同有关参考材料毫不费力地快速传送给远距自由应聘工作人员,由后者将完成
逐字记录以文本处
档案送回。
Les directives figurant dans les IFRS étaient essentiellement (mais pas exclusivement) applicables aux établissements de services financiers et les sociétés d'autres secteurs se sont évertuées à rechercher dans quelle mesure les exemples donnés dans les IFRS étaient pertinents pour leurs propres transactions.
《国际财务报告准则》指导主要(但不仅仅)适用于金融服务实体,而
他部门
公司只能费力地在《国际财务报告准则》
例子中寻找与
自身交易
关联性。
Trop souvent, la communauté internationale dépense des sommes considérables pour lutter contre des incendies qui, avec le recul, auraient pu être plus facilement éteints grâce à une action préventive menée en temps voulu, avant que d'innombrables vies ne soient perdues ou bouleversées.
国际社往往花巨资来灭火,而事后来看,我们本可以在许多人丧失生命或者遭遇
大劫难之前,通过及时采取预防行动,较不费力地将这些火扑灭。
Ainsi, les systèmes statistiques nationaux de nombreux pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, sont encore à la traîne compte tenu du manque chronique de soutien politique pour développer les statistiques et, par extension, de la pénurie en ressources financières et humaines.
例如,许多发展中国家特别是最不发达国家和小岛屿发展中国家国家统计系统仍然在费力地应付统计发展缺乏政治支持
问题,因此,这方面
工作严
缺乏财政和人力资源。
S'agissant des doutes émis par l'État partie quant à la possibilité pour l'auteur d'avoir trouvé dans la région considérée une île inhabitée où se cacher après son évasion de prison, il est très facile de confirmer l'existence, au large de Nha Trang, de l'île pratiquement inhabitée de Vung Me sur laquelle l'auteur affirme s'être caché.
至于在撰文人声称从监狱逃出后躲藏地区不大可能找到无人居住
岛屿
问题,人们可不费力地证实芽壮市之外存在撰文人曾躲藏过
人烟稀少
泳湄岛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,
表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Palestiniens avaient engagé de difficiles négociations avec le Gouvernement israélien.
巴勒斯坦人曾费力地与以色列政府进行谈判。
Tous les types d'information nécessaires visés dans le présent rapport sont immédiatement accessibles aux forces armées aujourd'hui.
军方目前可以毫不费力地提供本报告所罗列的一切必要信息。
Un orateur a mis en lumière une liste des produits et procédés dans lesquels il serait possible de remplacer immédiatement le mercure.
一名发言者强调了一份工艺清单,在这些工艺中,我们可以毫不费力地把汞替换掉。
La possibilité d'interprétation est la qualité qui permet à l'utilisateur de comprendre aisément des données, de les utiliser et de les analyser correctement.
可反映的是用户可在何种程度上不费力地理
并适当使用和分析数据。
Pour exécuter leurs forfaits, les terroristes du CORU ont utilisé sans problème comme base d'opération principale le territoire des États-Unis, Porto Rico, le Nicaragua et le Chili.
革命组织联合指挥部的恐怖分子们毫不费力地将美国、波多黎各、尼加拉瓜和智利国土作为发动袭击的基地。
Les chocs économiques, que vos nations - les nations les plus riches - supportent facilement et considèrent comme de simples désagréments provisoires, entraînent pour nous de graves bouleversements économiques.
你们国家,也即更富裕的国家,可以毫不费力地抵御经济冲击,只会感到暂时的不方便,但我们来说,冲击将带来极严重的经济混乱。
Ils ont prouvé la fausseté de ces informations, y compris celles que le Secrétaire d'État des États-Unis s'était donné tant de peine à présenter au Conseil comme des preuves accablantes.
他们已经证明这些情报不实,中包括美国国务卿作为有力证据在安理会如此费力地提出的情报。
Dans de nombreux cas, le Conseil de sécurité a assumé ses responsabilités en toute facilité en envoyant des forces pour protéger les civils et les minorités pris dans le conflit.
安理事会在几种情况下毫不费力地承担起
责任,派出部队保护陷在冲突中的平民和少数民族。
Cette décision navrante ne pouvait tomber à un pire moment, le PAM continuant de s'efforcer, quoi qu'il en soit, et les pluies approchant, à acheminer l'aide vers les bénéficiaires existants.
作出这一令人痛心的决定的时机不再糟糕了,因为该机构正继续费力地在雨季到来之前向现有难民提供援助。
L'ICPAK organise également un plus grand nombre d'actions de formation et de soutien destinées à ses membres, afin que ces derniers comprennent les normes et puissent les appliquer sans difficulté.
会计师协会还加强了培训和为用户提供的支持,以确保成面理
准则,并
毫不费力地加以执行。
Si l'Éthiopie n'avait pas tout fait pour éviter de tels échanges peu utiles, elle aurait pu citer de nombreux cas où la MINUEE a été insultée par les autorités érythréennes.
要不是埃塞俄比亚尽力避免这种无益的争吵,它本可以毫不费力地列举无数事实说明埃厄特派团遭到了厄立特里亚当局的诽谤。
L'État partie souligne toutefois que l'interprète n'a éprouvé aucune difficulté à comprendre l'auteur et qu'à sa connaissance les Vietnamiens s'exprimant dans des dialectes différents parviennent à se comprendre sans grande difficulté.
然而,缔约国强调说,翻译理撰文人的话无困难,缔约国了
到,讲不同越南方言的人
不费力地互相听懂对方的话。
Par exemple, lorsque Jean-Claude Duvalier a fui Haïti, les enquêteurs n'ont pas eu beaucoup de peine à retrouver des documents compromettants montrant que l'ancien “Président à vie” avait détourné plus de 120 millions de dollars.
例如,在让-克洛德-杜瓦利埃逃离海地以后,调查人毫不费力地找到了书面罪证,这些罪证显示,前“终身总统”侵吞了1.2亿多美元。
Les armes mises sur orbite ne pourront pas manœuvrer aussi aisément que les armes sur la Terre du fait de la quantité considérable de carburant nécessaire pour déplacer un satellite, eu égard aux lois de Newton.
有鉴于根据牛顿的运动定律,移动一颗卫星要耗费掉相当数量的燃料,部署在轨道上的武器不象在地球上的武器那样不费力气地做机动。
Alors que la guerre froide a pris fin depuis plusieurs années, l'ONU est encore en train de faire la transition entre une organisation caractérisée par ses différences idéologiques et une organisation qui répondrait de manière active aux défis opérationnels urgents.
冷战结束后的许多年之后,联合国依然在费力地从一个充满意识形态分歧的组织向积极回应紧迫的行动挑战过渡。
Le système devait avant tout permettre de transmettre facilement et rapidement aux rédacteurs indépendants travaillant à distance des enregistrements de séances accompagnés des références correspondantes, sous forme de fichiers son numériques pouvant être lus par n'importe quel ordinateur personnel récent.
使用这个系统的主要目的是以任何新式个人电脑可播放的数字语音文件将会议议事录连同有关参考材料毫不费力地快速传送给远距自由应聘工作人,由后者将完成的逐字记录以文本处理档案送回。
Les directives figurant dans les IFRS étaient essentiellement (mais pas exclusivement) applicables aux établissements de services financiers et les sociétés d'autres secteurs se sont évertuées à rechercher dans quelle mesure les exemples donnés dans les IFRS étaient pertinents pour leurs propres transactions.
《国际财务报告准则》的指导主要(但不仅仅)适用于金融服务实体,而他部门的公司只
费力地在《国际财务报告准则》的例子中寻找与
自身交易的关联
。
Trop souvent, la communauté internationale dépense des sommes considérables pour lutter contre des incendies qui, avec le recul, auraient pu être plus facilement éteints grâce à une action préventive menée en temps voulu, avant que d'innombrables vies ne soient perdues ou bouleversées.
国际社会往往花巨资来灭火,而事后来看,我们本可以在许多人丧失生命或者遭遇重大劫难之前,通过及时采取预防行动,较不费力地将这些火扑灭。
Ainsi, les systèmes statistiques nationaux de nombreux pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, sont encore à la traîne compte tenu du manque chronique de soutien politique pour développer les statistiques et, par extension, de la pénurie en ressources financières et humaines.
例如,许多发展中国家特别是最不发达国家和小岛屿发展中国家的国家统计系统仍然在费力地应付统计发展缺乏政治支持的问题,因此,这方面的工作严重缺乏财政和人力资源。
S'agissant des doutes émis par l'État partie quant à la possibilité pour l'auteur d'avoir trouvé dans la région considérée une île inhabitée où se cacher après son évasion de prison, il est très facile de confirmer l'existence, au large de Nha Trang, de l'île pratiquement inhabitée de Vung Me sur laquelle l'auteur affirme s'être caché.
至于在撰文人声称从监狱逃出后躲藏的地区不大可找到无人居住的岛屿的问题,人们可不费力地证实芽壮市之外存在撰文人曾躲藏过的人烟稀少的泳湄岛。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Palestiniens avaient engagé de difficiles négociations avec le Gouvernement israélien.
巴勒斯坦人地与以色列政府进行谈判。
Tous les types d'information nécessaires visés dans le présent rapport sont immédiatement accessibles aux forces armées aujourd'hui.
军方目前可以毫不地提供本报告所罗列的一切必要信息。
Un orateur a mis en lumière une liste des produits et procédés dans lesquels il serait possible de remplacer immédiatement le mercure.
一名发言者强调了一份工艺清单,在这些工艺中,我们可以毫不地把汞替换掉。
La possibilité d'interprétation est la qualité qui permet à l'utilisateur de comprendre aisément des données, de les utiliser et de les analyser correctement.
可解释性反映的是用户可在何种程度上不地理解并适当使用和分析数据。
Pour exécuter leurs forfaits, les terroristes du CORU ont utilisé sans problème comme base d'opération principale le territoire des États-Unis, Porto Rico, le Nicaragua et le Chili.
革命组织联合指挥部的恐怖分子们毫不地将美
、波多黎各、尼加拉瓜和智利
土作为发动袭击的基地。
Les chocs économiques, que vos nations - les nations les plus riches - supportent facilement et considèrent comme de simples désagréments provisoires, entraînent pour nous de graves bouleversements économiques.
你们家,也即更富裕的
家,可以毫不
地抵御经济冲击,只会感到暂时的不方便,但我们来说,冲击将带来极
严重的经济混乱。
Ils ont prouvé la fausseté de ces informations, y compris celles que le Secrétaire d'État des États-Unis s'était donné tant de peine à présenter au Conseil comme des preuves accablantes.
他们已经证明这些情报不实,中包括美
务卿作为有
证据在安理会如此
地提出的情报。
Dans de nombreux cas, le Conseil de sécurité a assumé ses responsabilités en toute facilité en envoyant des forces pour protéger les civils et les minorités pris dans le conflit.
安全理事会在几种情况下毫不地承担起
责任,派出部队保护陷在冲突中的平民和少数民族。
Cette décision navrante ne pouvait tomber à un pire moment, le PAM continuant de s'efforcer, quoi qu'il en soit, et les pluies approchant, à acheminer l'aide vers les bénéficiaires existants.
作出这一令人痛心的决定的时机不能再糟糕了,因为该机构正继续地在雨季到来之前向现有难民提供援助。
L'ICPAK organise également un plus grand nombre d'actions de formation et de soutien destinées à ses membres, afin que ces derniers comprennent les normes et puissent les appliquer sans difficulté.
会计师协会还加强了培训和为用户提供的支持,以确保成员能全面理解准则,并能毫不地加以执行。
Si l'Éthiopie n'avait pas tout fait pour éviter de tels échanges peu utiles, elle aurait pu citer de nombreux cas où la MINUEE a été insultée par les autorités érythréennes.
要不是埃塞俄比亚尽避免这种无益的争吵,它本可以毫不
地列举无数事实说明埃厄特派团遭到了厄立特里亚当局的诽谤。
L'État partie souligne toutefois que l'interprète n'a éprouvé aucune difficulté à comprendre l'auteur et qu'à sa connaissance les Vietnamiens s'exprimant dans des dialectes différents parviennent à se comprendre sans grande difficulté.
然而,强调说,翻译理解撰文人的话无困难,
了解到,讲不同越南方言的人能不
地互相听懂对方的话。
Par exemple, lorsque Jean-Claude Duvalier a fui Haïti, les enquêteurs n'ont pas eu beaucoup de peine à retrouver des documents compromettants montrant que l'ancien “Président à vie” avait détourné plus de 120 millions de dollars.
例如,在让-克洛德-杜瓦利埃逃离海地以后,调查人员毫不地找到了书面罪证,这些罪证显示,前“终身总统”侵吞了1.2亿多美元。
Les armes mises sur orbite ne pourront pas manœuvrer aussi aisément que les armes sur la Terre du fait de la quantité considérable de carburant nécessaire pour déplacer un satellite, eu égard aux lois de Newton.
有鉴于根据牛顿的运动定律,移动一颗卫星要耗掉相当数量的燃料,部署在轨道上的武器不能象在地球上的武器那样不
气地做机动。
Alors que la guerre froide a pris fin depuis plusieurs années, l'ONU est encore en train de faire la transition entre une organisation caractérisée par ses différences idéologiques et une organisation qui répondrait de manière active aux défis opérationnels urgents.
冷战结束后的许多年之后,联合依然在
地从一个充满意识形态分歧的组织向积极回应紧迫的行动挑战过渡。
Le système devait avant tout permettre de transmettre facilement et rapidement aux rédacteurs indépendants travaillant à distance des enregistrements de séances accompagnés des références correspondantes, sous forme de fichiers son numériques pouvant être lus par n'importe quel ordinateur personnel récent.
使用这个系统的主要目的是以任何新式个人电脑可播放的数字语音文件将会议议事录连同有关参考材料毫不地快速传送给远距自由应聘工作人员,由后者将完成的逐字记录以文本处理档案送回。
Les directives figurant dans les IFRS étaient essentiellement (mais pas exclusivement) applicables aux établissements de services financiers et les sociétés d'autres secteurs se sont évertuées à rechercher dans quelle mesure les exemples donnés dans les IFRS étaient pertinents pour leurs propres transactions.
《际财务报告准则》的指导主要(但不仅仅)适用于金融服务实体,而
他部门的公司只能
地在《
际财务报告准则》的例子中寻找与
自身交易的关联性。
Trop souvent, la communauté internationale dépense des sommes considérables pour lutter contre des incendies qui, avec le recul, auraient pu être plus facilement éteints grâce à une action préventive menée en temps voulu, avant que d'innombrables vies ne soient perdues ou bouleversées.
际社会往往花巨资来灭火,而事后来看,我们本可以在许多人丧失生命或者遭遇重大劫难之前,通过及时采取预防行动,较不
地将这些火扑灭。
Ainsi, les systèmes statistiques nationaux de nombreux pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, sont encore à la traîne compte tenu du manque chronique de soutien politique pour développer les statistiques et, par extension, de la pénurie en ressources financières et humaines.
例如,许多发展中家特别是最不发达
家和小岛屿发展中
家的
家统计系统仍然在
地应付统计发展缺乏政治支持的问题,因此,这方面的工作严重缺乏财政和人
资源。
S'agissant des doutes émis par l'État partie quant à la possibilité pour l'auteur d'avoir trouvé dans la région considérée une île inhabitée où se cacher après son évasion de prison, il est très facile de confirmer l'existence, au large de Nha Trang, de l'île pratiquement inhabitée de Vung Me sur laquelle l'auteur affirme s'être caché.
至于在撰文人声称从监狱逃出后躲藏的地区不大可能找到无人居住的岛屿的问题,人们可不地证实芽壮市之外存在撰文人
躲藏过的人烟稀少的泳湄岛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Palestiniens avaient engagé de difficiles négociations avec le Gouvernement israélien.
巴勒斯坦人曾费力地与以色列政府进行谈判。
Tous les types d'information nécessaires visés dans le présent rapport sont immédiatement accessibles aux forces armées aujourd'hui.
军方目前可以毫不费力地提供本报告所罗列的一切必要信息。
Un orateur a mis en lumière une liste des produits et procédés dans lesquels il serait possible de remplacer immédiatement le mercure.
一名发言者强调了一份工艺清单,这些工艺中,我们可以毫不费力地把汞替换掉。
La possibilité d'interprétation est la qualité qui permet à l'utilisateur de comprendre aisément des données, de les utiliser et de les analyser correctement.
可解释性反映的是用户可何种程度上不费力地理解并适当使用和分析数
。
Pour exécuter leurs forfaits, les terroristes du CORU ont utilisé sans problème comme base d'opération principale le territoire des États-Unis, Porto Rico, le Nicaragua et le Chili.
革命组织联合指挥部的恐怖分子们毫不费力地将美国、波多黎各、尼加拉瓜和智利国土作为发动袭击的基地。
Les chocs économiques, que vos nations - les nations les plus riches - supportent facilement et considèrent comme de simples désagréments provisoires, entraînent pour nous de graves bouleversements économiques.
你们国家,也即更富裕的国家,可以毫不费力地抵御经冲击,只会感到暂时的不方便,但我们来说,冲击将带来极
严重的经
。
Ils ont prouvé la fausseté de ces informations, y compris celles que le Secrétaire d'État des États-Unis s'était donné tant de peine à présenter au Conseil comme des preuves accablantes.
他们已经明这些情报不实,
中包括美国国务卿作为有力
安理会如此费力地提出的情报。
Dans de nombreux cas, le Conseil de sécurité a assumé ses responsabilités en toute facilité en envoyant des forces pour protéger les civils et les minorités pris dans le conflit.
安全理事会几种情况下毫不费力地承担起
责任,派出部队保护陷
冲突中的平民和少数民族。
Cette décision navrante ne pouvait tomber à un pire moment, le PAM continuant de s'efforcer, quoi qu'il en soit, et les pluies approchant, à acheminer l'aide vers les bénéficiaires existants.
作出这一令人痛心的决定的时机不能再糟糕了,因为该机构正继续费力地雨季到来之前向现有难民提供援助。
L'ICPAK organise également un plus grand nombre d'actions de formation et de soutien destinées à ses membres, afin que ces derniers comprennent les normes et puissent les appliquer sans difficulté.
会计师协会还加强了培训和为用户提供的支持,以确保成员能全面理解准则,并能毫不费力地加以执行。
Si l'Éthiopie n'avait pas tout fait pour éviter de tels échanges peu utiles, elle aurait pu citer de nombreux cas où la MINUEE a été insultée par les autorités érythréennes.
要不是埃塞俄比亚尽力避免这种无益的争吵,它本可以毫不费力地列举无数事实说明埃厄特派团遭到了厄立特里亚当局的诽谤。
L'État partie souligne toutefois que l'interprète n'a éprouvé aucune difficulté à comprendre l'auteur et qu'à sa connaissance les Vietnamiens s'exprimant dans des dialectes différents parviennent à se comprendre sans grande difficulté.
然而,缔约国强调说,翻译理解撰文人的话无困难,缔约国了解到,讲不同越南方言的人能不费力地互相听懂对方的话。
Par exemple, lorsque Jean-Claude Duvalier a fui Haïti, les enquêteurs n'ont pas eu beaucoup de peine à retrouver des documents compromettants montrant que l'ancien “Président à vie” avait détourné plus de 120 millions de dollars.
例如,让-克洛德-杜瓦利埃逃离海地以后,调查人员毫不费力地找到了书面罪
,这些罪
显示,前“终身总统”侵吞了1.2亿多美元。
Les armes mises sur orbite ne pourront pas manœuvrer aussi aisément que les armes sur la Terre du fait de la quantité considérable de carburant nécessaire pour déplacer un satellite, eu égard aux lois de Newton.
有鉴于根牛顿的运动定律,移动一颗卫星要耗费掉相当数量的燃料,部署
轨道上的武器不能象
地球上的武器那样不费力气地做机动。
Alors que la guerre froide a pris fin depuis plusieurs années, l'ONU est encore en train de faire la transition entre une organisation caractérisée par ses différences idéologiques et une organisation qui répondrait de manière active aux défis opérationnels urgents.
冷战结束后的许多年之后,联合国依然费力地从一个充满意识形态分歧的组织向积极回应紧迫的行动挑战过渡。
Le système devait avant tout permettre de transmettre facilement et rapidement aux rédacteurs indépendants travaillant à distance des enregistrements de séances accompagnés des références correspondantes, sous forme de fichiers son numériques pouvant être lus par n'importe quel ordinateur personnel récent.
使用这个系统的主要目的是以任何新式个人电脑可播放的数字语音文件将会议议事录连同有关参考材料毫不费力地快速传送给远距自由应聘工作人员,由后者将完成的逐字记录以文本处理档案送回。
Les directives figurant dans les IFRS étaient essentiellement (mais pas exclusivement) applicables aux établissements de services financiers et les sociétés d'autres secteurs se sont évertuées à rechercher dans quelle mesure les exemples donnés dans les IFRS étaient pertinents pour leurs propres transactions.
《国际财务报告准则》的指导主要(但不仅仅)适用于金融服务实体,而他部门的公司只能费力地
《国际财务报告准则》的例子中寻找与
自身交易的关联性。
Trop souvent, la communauté internationale dépense des sommes considérables pour lutter contre des incendies qui, avec le recul, auraient pu être plus facilement éteints grâce à une action préventive menée en temps voulu, avant que d'innombrables vies ne soient perdues ou bouleversées.
国际社会往往花巨资来灭火,而事后来看,我们本可以许多人丧失生命或者遭遇重大劫难之前,通过及时采取预防行动,较不费力地将这些火扑灭。
Ainsi, les systèmes statistiques nationaux de nombreux pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, sont encore à la traîne compte tenu du manque chronique de soutien politique pour développer les statistiques et, par extension, de la pénurie en ressources financières et humaines.
例如,许多发展中国家特别是最不发达国家和小岛屿发展中国家的国家统计系统仍然费力地应付统计发展缺乏政治支持的问题,因此,这方面的工作严重缺乏财政和人力资源。
S'agissant des doutes émis par l'État partie quant à la possibilité pour l'auteur d'avoir trouvé dans la région considérée une île inhabitée où se cacher après son évasion de prison, il est très facile de confirmer l'existence, au large de Nha Trang, de l'île pratiquement inhabitée de Vung Me sur laquelle l'auteur affirme s'être caché.
至于撰文人声称从监狱逃出后躲藏的地区不大可能找到无人居住的岛屿的问题,人们可不费力地
实芽壮市之外存
撰文人曾躲藏过的人烟稀少的泳湄岛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Palestiniens avaient engagé de difficiles négociations avec le Gouvernement israélien.
巴勒斯坦人曾与以色
政府进行谈判。
Tous les types d'information nécessaires visés dans le présent rapport sont immédiatement accessibles aux forces armées aujourd'hui.
军方目前可以毫不提供本报告所
一切必要信息。
Un orateur a mis en lumière une liste des produits et procédés dans lesquels il serait possible de remplacer immédiatement le mercure.
一名发言者强调了一份工艺清单,在这些工艺中,我们可以毫不把汞替换掉。
La possibilité d'interprétation est la qualité qui permet à l'utilisateur de comprendre aisément des données, de les utiliser et de les analyser correctement.
可解释性反映是用户可在何种程度上不
理解并适当使用和分析数据。
Pour exécuter leurs forfaits, les terroristes du CORU ont utilisé sans problème comme base d'opération principale le territoire des États-Unis, Porto Rico, le Nicaragua et le Chili.
革命组织联合指挥部恐怖分子们毫不
将美国、波多黎各、尼加拉瓜和智利国土作为发动袭击
基
。
Les chocs économiques, que vos nations - les nations les plus riches - supportent facilement et considèrent comme de simples désagréments provisoires, entraînent pour nous de graves bouleversements économiques.
你们国家,也即更富裕国家,可以毫不
抵御经济冲击,只会感到暂时
不方便,但我们来说,冲击将带来极
严重
经济混乱。
Ils ont prouvé la fausseté de ces informations, y compris celles que le Secrétaire d'État des États-Unis s'était donné tant de peine à présenter au Conseil comme des preuves accablantes.
他们已经证明这些情报不实,中包括美国国务卿作为有
证据在安理会如此
提出
情报。
Dans de nombreux cas, le Conseil de sécurité a assumé ses responsabilités en toute facilité en envoyant des forces pour protéger les civils et les minorités pris dans le conflit.
安全理事会在几种情况下毫不承担起
责任,派出部队保护陷在冲突中
平民和少数民族。
Cette décision navrante ne pouvait tomber à un pire moment, le PAM continuant de s'efforcer, quoi qu'il en soit, et les pluies approchant, à acheminer l'aide vers les bénéficiaires existants.
作出这一令人痛心决定
时机不能再糟糕了,因为该机构正继续
在雨季到来之前向现有难民提供援助。
L'ICPAK organise également un plus grand nombre d'actions de formation et de soutien destinées à ses membres, afin que ces derniers comprennent les normes et puissent les appliquer sans difficulté.
会计师协会还加强了培训和为用户提供支持,以确保成员能全面理解准则,并能毫不
加以执行。
Si l'Éthiopie n'avait pas tout fait pour éviter de tels échanges peu utiles, elle aurait pu citer de nombreux cas où la MINUEE a été insultée par les autorités érythréennes.
要不是埃塞俄比亚尽避免这种无益
争吵,它本可以毫不
举无数事实说明埃厄特派团遭到了厄立特里亚当局
诽谤。
L'État partie souligne toutefois que l'interprète n'a éprouvé aucune difficulté à comprendre l'auteur et qu'à sa connaissance les Vietnamiens s'exprimant dans des dialectes différents parviennent à se comprendre sans grande difficulté.
然而,缔约国强调说,翻译理解撰文人话无困难,缔约国了解到,讲不同越南方言
人能不
互相听懂对方
话。
Par exemple, lorsque Jean-Claude Duvalier a fui Haïti, les enquêteurs n'ont pas eu beaucoup de peine à retrouver des documents compromettants montrant que l'ancien “Président à vie” avait détourné plus de 120 millions de dollars.
例如,在让-克洛德-杜瓦利埃逃离海以后,调查人员毫不
找到了书面罪证,这些罪证显示,前“终身总统”侵吞了1.2亿多美元。
Les armes mises sur orbite ne pourront pas manœuvrer aussi aisément que les armes sur la Terre du fait de la quantité considérable de carburant nécessaire pour déplacer un satellite, eu égard aux lois de Newton.
有鉴于根据牛顿运动定律,移动一颗卫星要耗
掉相当数量
燃料,部署在轨道上
武器不能象在
球上
武器那样不
气
做机动。
Alors que la guerre froide a pris fin depuis plusieurs années, l'ONU est encore en train de faire la transition entre une organisation caractérisée par ses différences idéologiques et une organisation qui répondrait de manière active aux défis opérationnels urgents.
冷战结束后许多年之后,联合国依然在
从一个充满意识形态分歧
组织向积极回应紧迫
行动挑战过渡。
Le système devait avant tout permettre de transmettre facilement et rapidement aux rédacteurs indépendants travaillant à distance des enregistrements de séances accompagnés des références correspondantes, sous forme de fichiers son numériques pouvant être lus par n'importe quel ordinateur personnel récent.
使用这个系统主要目
是以任何新式个人电脑可播放
数字语音文件将会议议事录连同有关参考材料毫不
快速传送给远距自由应聘工作人员,由后者将完成
逐字记录以文本处理档案送回。
Les directives figurant dans les IFRS étaient essentiellement (mais pas exclusivement) applicables aux établissements de services financiers et les sociétés d'autres secteurs se sont évertuées à rechercher dans quelle mesure les exemples donnés dans les IFRS étaient pertinents pour leurs propres transactions.
《国际财务报告准则》指导主要(但不仅仅)适用于金融服务实体,而
他部门
公司只能
在《国际财务报告准则》
例子中寻找与
自身交易
关联性。
Trop souvent, la communauté internationale dépense des sommes considérables pour lutter contre des incendies qui, avec le recul, auraient pu être plus facilement éteints grâce à une action préventive menée en temps voulu, avant que d'innombrables vies ne soient perdues ou bouleversées.
国际社会往往花巨资来灭火,而事后来看,我们本可以在许多人丧失生命或者遭遇重大劫难之前,通过及时采取预防行动,较不将这些火扑灭。
Ainsi, les systèmes statistiques nationaux de nombreux pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, sont encore à la traîne compte tenu du manque chronique de soutien politique pour développer les statistiques et, par extension, de la pénurie en ressources financières et humaines.
例如,许多发展中国家特别是最不发达国家和小岛屿发展中国家国家统计系统仍然在
应付统计发展缺乏政治支持
问题,因此,这方面
工作严重缺乏财政和人
资源。
S'agissant des doutes émis par l'État partie quant à la possibilité pour l'auteur d'avoir trouvé dans la région considérée une île inhabitée où se cacher après son évasion de prison, il est très facile de confirmer l'existence, au large de Nha Trang, de l'île pratiquement inhabitée de Vung Me sur laquelle l'auteur affirme s'être caché.
至于在撰文人声称从监狱逃出后躲藏区不大可能找到无人居住
岛屿
问题,人们可不
证实芽壮市之外存在撰文人曾躲藏过
人烟稀少
泳湄岛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Palestiniens avaient engagé de difficiles négociations avec le Gouvernement israélien.
巴勒斯坦人曾费力地与以色列政府进行谈判。
Tous les types d'information nécessaires visés dans le présent rapport sont immédiatement accessibles aux forces armées aujourd'hui.
军方目前可以毫不费力地提供本报告所罗列的一切必要信息。
Un orateur a mis en lumière une liste des produits et procédés dans lesquels il serait possible de remplacer immédiatement le mercure.
一名发言者强调了一份工艺清单,在这些工艺中,我们可以毫不费力地把汞替换掉。
La possibilité d'interprétation est la qualité qui permet à l'utilisateur de comprendre aisément des données, de les utiliser et de les analyser correctement.
可解释性反映的是用户可在何种程度上不费力地理解并适当使用和分析数据。
Pour exécuter leurs forfaits, les terroristes du CORU ont utilisé sans problème comme base d'opération principale le territoire des États-Unis, Porto Rico, le Nicaragua et le Chili.
革命组织联合指挥部的恐怖分子们毫不费力地将美国、波多黎各、尼加拉瓜和智利国土作为发动袭击的基地。
Les chocs économiques, que vos nations - les nations les plus riches - supportent facilement et considèrent comme de simples désagréments provisoires, entraînent pour nous de graves bouleversements économiques.
你们国家,也即更富裕的国家,可以毫不费力地抵御经济冲击,只会感到暂时的不方便,但我们来说,冲击将带来极严重的经济混乱。
Ils ont prouvé la fausseté de ces informations, y compris celles que le Secrétaire d'État des États-Unis s'était donné tant de peine à présenter au Conseil comme des preuves accablantes.
他们已经证明这些情报不实,中包括美国国务卿作为有力证据在安理会如此费力地提出的情报。
Dans de nombreux cas, le Conseil de sécurité a assumé ses responsabilités en toute facilité en envoyant des forces pour protéger les civils et les minorités pris dans le conflit.
安全理事会在几种情况下毫不费力地承担起责任,派出部队保护陷在冲突中的平民和少数民族。
Cette décision navrante ne pouvait tomber à un pire moment, le PAM continuant de s'efforcer, quoi qu'il en soit, et les pluies approchant, à acheminer l'aide vers les bénéficiaires existants.
作出这一令人痛心的决定的时机不能再糟糕了,因为该机构正继续费力地在雨季到来之前向现有民提供援助。
L'ICPAK organise également un plus grand nombre d'actions de formation et de soutien destinées à ses membres, afin que ces derniers comprennent les normes et puissent les appliquer sans difficulté.
会计师协会还加强了培训和为用户提供的支持,以确保成员能全面理解准则,并能毫不费力地加以执行。
Si l'Éthiopie n'avait pas tout fait pour éviter de tels échanges peu utiles, elle aurait pu citer de nombreux cas où la MINUEE a été insultée par les autorités érythréennes.
要不是埃塞俄比亚尽力避免这种益的争吵,它本可以毫不费力地列举
数事实说明埃厄特派团遭到了厄立特里亚当局的诽谤。
L'État partie souligne toutefois que l'interprète n'a éprouvé aucune difficulté à comprendre l'auteur et qu'à sa connaissance les Vietnamiens s'exprimant dans des dialectes différents parviennent à se comprendre sans grande difficulté.
然而,缔约国强调说,翻译理解撰文人的话,缔约国了解到,讲不同越南方言的人能不费力地互相听懂对方的话。
Par exemple, lorsque Jean-Claude Duvalier a fui Haïti, les enquêteurs n'ont pas eu beaucoup de peine à retrouver des documents compromettants montrant que l'ancien “Président à vie” avait détourné plus de 120 millions de dollars.
例如,在让-克洛德-杜瓦利埃逃离海地以后,调查人员毫不费力地找到了书面罪证,这些罪证显示,前“终身总统”侵吞了1.2亿多美元。
Les armes mises sur orbite ne pourront pas manœuvrer aussi aisément que les armes sur la Terre du fait de la quantité considérable de carburant nécessaire pour déplacer un satellite, eu égard aux lois de Newton.
有鉴于根据牛顿的运动定律,移动一颗卫星要耗费掉相当数量的燃料,部署在轨道上的武器不能象在地球上的武器那样不费力气地做机动。
Alors que la guerre froide a pris fin depuis plusieurs années, l'ONU est encore en train de faire la transition entre une organisation caractérisée par ses différences idéologiques et une organisation qui répondrait de manière active aux défis opérationnels urgents.
冷战结束后的许多年之后,联合国依然在费力地从一个充满意识形态分歧的组织向积极回应紧迫的行动挑战过渡。
Le système devait avant tout permettre de transmettre facilement et rapidement aux rédacteurs indépendants travaillant à distance des enregistrements de séances accompagnés des références correspondantes, sous forme de fichiers son numériques pouvant être lus par n'importe quel ordinateur personnel récent.
使用这个系统的主要目的是以任何新式个人电脑可播放的数字语音文件将会议议事录连同有关参考材料毫不费力地快速传送给远距自由应聘工作人员,由后者将完成的逐字记录以文本处理档案送回。
Les directives figurant dans les IFRS étaient essentiellement (mais pas exclusivement) applicables aux établissements de services financiers et les sociétés d'autres secteurs se sont évertuées à rechercher dans quelle mesure les exemples donnés dans les IFRS étaient pertinents pour leurs propres transactions.
《国际财务报告准则》的指导主要(但不仅仅)适用于金融服务实体,而他部门的公司只能费力地在《国际财务报告准则》的例子中寻找与
自身交易的关联性。
Trop souvent, la communauté internationale dépense des sommes considérables pour lutter contre des incendies qui, avec le recul, auraient pu être plus facilement éteints grâce à une action préventive menée en temps voulu, avant que d'innombrables vies ne soient perdues ou bouleversées.
国际社会往往花巨资来灭火,而事后来看,我们本可以在许多人丧失生命或者遭遇重大劫之前,通过及时采取预防行动,较不费力地将这些火扑灭。
Ainsi, les systèmes statistiques nationaux de nombreux pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, sont encore à la traîne compte tenu du manque chronique de soutien politique pour développer les statistiques et, par extension, de la pénurie en ressources financières et humaines.
例如,许多发展中国家特别是最不发达国家和小岛屿发展中国家的国家统计系统仍然在费力地应付统计发展缺乏政治支持的问题,因此,这方面的工作严重缺乏财政和人力资源。
S'agissant des doutes émis par l'État partie quant à la possibilité pour l'auteur d'avoir trouvé dans la région considérée une île inhabitée où se cacher après son évasion de prison, il est très facile de confirmer l'existence, au large de Nha Trang, de l'île pratiquement inhabitée de Vung Me sur laquelle l'auteur affirme s'être caché.
至于在撰文人声称从监狱逃出后躲藏的地区不大可能找到人居住的岛屿的问题,人们可不费力地证实芽壮市之外存在撰文人曾躲藏过的人烟稀少的泳湄岛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。