Je voudrais renouveler mon abonnement à cette revue .
我要续订这杂志。
Je voudrais renouveler mon abonnement à cette revue .
我要续订这杂志。
Le renouvellement de cet accord réaffirme le caractère spécial des rapports entre nos deux pays.
该协定的续订,证明了我们两国间的特殊关系。
Le divorce irrévocable qui n'a pas été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage mais n'empêche pas le renouvellement de celui-ci.
未经三读的不可撤消的离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚约。
Elle jouit d'un avantage comparatif dans un certain nombre de domaines techniques associés à son mandat renouvelé et l'application des protocoles internationaux concernant l'environnement.
在与续订任务有关的若干选定技术领施环境问题国际议定书方面,它都具有比较优势。
L’expiration de votre abonnement vous est signalée sur la bande entourant votre dernier numéro . Nous vous demandons de le renouveler alors sans at tendre , par mandat ou virement postal .
尊户所订本刊最后一期附有通知期满的通知单。请即续订,用汇票或邮政储金转账均可。
Par ailleurs, le renouvellement de nombreux accords bilatéraux entre États sur la sécurité sociale, qui permettra aux ressortissants étrangers de bénéficier de la même protection sociale que les nationaux, est en cours.
此外,目前正在与其他国家续订或签订众多的有关社会安全的双边国家间协定,以此使外国国
能在社会保险领
内享有本国公
的同等地位。
Le divorce qui a été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage et interdit le renouvellement de celui-ci tant que les conditions énoncées à l'article 36 de la présente loi ne sont pas réunies.
不可撤消的离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条定的条件。
En outre, à l'occasion du renouvellement du bail de son siège, le FNUAP a réussi à négocier avec le propriétaire la rénovation et la modernisation des locaux et fait une large place à la gestion des espaces dans l'établissement des plans.
此外,人口基金在续订其总部租约时,还与房东谈判总部房地的整修与改进,空间管划这些工作的一个重要组成部分。
En ce qui concerne le vol KM180, il a été établi qu'aucun des passagers n'avait de réservation pour une correspondance de Francfort à Londres ou aux États-Unis et qu'ils ont tous récupéré les bagages qu'ils avaient enregistrés, une fois arrivés à destination.
围绕KM180号航班追查所得证据确定,没有乘客续订由法兰克福到伦敦或美国的机票,KM180号航班上的所有乘客在目的地都领走了托运的行李。
Les deux nouveaux assistants permettraient d'absorber la charge de travail maximale entraînée par l'application et le renouvellement d'un certain nombre de contrats-cadres pour de nouveaux achats, qui entraînent souvent avec les fournisseurs retenus des négociations longues et complexes sur les clauses et conditions contractuelles.
请设的两个采购助职位的任职者将通过新的采购活动,满足因
施
续订合同而使工作量达到高峰时的需求,其中往往涉及与获得定单的供应商就条款
条件进行复杂
费时的谈判。
La reconduction prochaine du Traité de Moscou offrirait à la Fédération de Russie et aux États-Unis la possibilité de passer à un accord visant la destruction, plutôt que le simple stockage, des armes couvertes par le Traité et d'apporter ainsi une contribution concrète et efficace au désarmement nucléaire.
俄罗斯美国即将续订《莫斯科条约》,这给两国提供了一个机会,他们应该商定销毁而不
储存条约所涉及的武器,从而为核裁军作出有效的贡献。
Le Comité constate que le requérant n'a pas démontré que la perte de «savoir-faire» invoquée était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que la décision de ne pas accorder de nouveau la licence était une décision indépendante du bailleur de ne pas renouveler son contrat avec le requérant.
小组认为,索赔人未能证所称“专有技术”的损失
伊拉克入侵
占领科威特直接造成的,没有将专有技术重新授权给索赔人的决定
许可方不与索赔人续订合同的一项独立的商业决定。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面形式签订,如果因未成年人需要进入一所正式的教育机构学习或者接受职业培训活动等由对劳动合同产生异议,那么未成年人或其代表能够通过书面方式请求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Le matériel, les agencements ou installations placés ou installés par l'Autorité, à l'exception des agencements ou installations inamovibles, ne seront pas considérés comme des biens immeubles et pourront être enlevés par l'Autorité à tout moment pendant la durée du présent Accord, lorsqu'il viendra à expiration ou sera renouvelé, exception faite des améliorations que le Gouvernement pourra, moyennant un préavis de 30 jours à l'Autorité et avec l'agrément de celle-ci, s'approprier en lui en remboursant le coût, à leur valeur comptable.
管局架设或安装的设备、物件
装置,除固定的物件
装置外,不应成为房地产的组成部分,管
局可以在任何时候或在本协定或续订协定期满之时将其搬走;但管
局应根据政府要求在政府提前三十天向管
局发出通知后,同意将有关改建部分售予政府;在这种情况下,政府应按照当时的账面价值向管
局偿付改建部分的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je voudrais renouveler mon abonnement à cette revue .
我要续订这杂志。
Le renouvellement de cet accord réaffirme le caractère spécial des rapports entre nos deux pays.
该协定的续订,证明了我们两国间的特殊关系。
Le divorce irrévocable qui n'a pas été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage mais n'empêche pas le renouvellement de celui-ci.
未经三读的不可撤消的离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚约。
Elle jouit d'un avantage comparatif dans un certain nombre de domaines techniques associés à son mandat renouvelé et l'application des protocoles internationaux concernant l'environnement.
在与续订任务有关的若干选定技术领域和实施环境问题国际议定,它都具有比较优势。
L’expiration de votre abonnement vous est signalée sur la bande entourant votre dernier numéro . Nous vous demandons de le renouveler alors sans at tendre , par mandat ou virement postal .
尊户所订本刊最后一期附有通知期满的通知单。请即续订,用汇票或邮政储金转账均可。
Par ailleurs, le renouvellement de nombreux accords bilatéraux entre États sur la sécurité sociale, qui permettra aux ressortissants étrangers de bénéficier de la même protection sociale que les nationaux, est en cours.
此外,目前正在与其他国家续订或签订众多的有关社会安全的双边和国家间协定,以此使外国国能在社会保险领域内享有本国公
的同等
位。
Le divorce qui a été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage et interdit le renouvellement de celui-ci tant que les conditions énoncées à l'article 36 de la présente loi ne sont pas réunies.
不可撤消的离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规定的条件。
En outre, à l'occasion du renouvellement du bail de son siège, le FNUAP a réussi à négocier avec le propriétaire la rénovation et la modernisation des locaux et fait une large place à la gestion des espaces dans l'établissement des plans.
此外,人口基金在续订其总租约时,还与
东谈判总
的整修与改进,空间管理是规划这些工作的一个重要组成
分。
En ce qui concerne le vol KM180, il a été établi qu'aucun des passagers n'avait de réservation pour une correspondance de Francfort à Londres ou aux États-Unis et qu'ils ont tous récupéré les bagages qu'ils avaient enregistrés, une fois arrivés à destination.
围绕KM180号航班追查所得证据确定,没有乘客续订由法兰克福到伦敦或美国的机票,KM180号航班上的所有乘客在目的都领走了托运的行李。
Les deux nouveaux assistants permettraient d'absorber la charge de travail maximale entraînée par l'application et le renouvellement d'un certain nombre de contrats-cadres pour de nouveaux achats, qui entraînent souvent avec les fournisseurs retenus des négociations longues et complexes sur les clauses et conditions contractuelles.
请设的两个采购助理职位的任职者将通过新的采购活动,满足因实施和续订合同而使工作量达到高峰时的需求,其中往往涉及与获得定单的供应商就条款和条件进行复杂和费时的谈判。
La reconduction prochaine du Traité de Moscou offrirait à la Fédération de Russie et aux États-Unis la possibilité de passer à un accord visant la destruction, plutôt que le simple stockage, des armes couvertes par le Traité et d'apporter ainsi une contribution concrète et efficace au désarmement nucléaire.
俄罗斯和美国即将续订《莫斯科条约》,这给两国提供了一个机会,他们应该商定销毁而不是储存条约所涉及的武器,从而为核裁军作出有效的贡献。
Le Comité constate que le requérant n'a pas démontré que la perte de «savoir-faire» invoquée était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que la décision de ne pas accorder de nouveau la licence était une décision indépendante du bailleur de ne pas renouveler son contrat avec le requérant.
小组认为,索赔人未能证实所称“专有技术”的损失是伊拉克入侵和占领科威特直接造成的,没有将专有技术重新授权给索赔人的决定是许可不与索赔人续订合同的一项独立的商业决定。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以形式签订,如果因未成年人需要进入一所正式的教育机构学习或者接受职业培训活动等理由对劳动合同产生异议,那么未成年人或其代表能够通过
式请求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Le matériel, les agencements ou installations placés ou installés par l'Autorité, à l'exception des agencements ou installations inamovibles, ne seront pas considérés comme des biens immeubles et pourront être enlevés par l'Autorité à tout moment pendant la durée du présent Accord, lorsqu'il viendra à expiration ou sera renouvelé, exception faite des améliorations que le Gouvernement pourra, moyennant un préavis de 30 jours à l'Autorité et avec l'agrément de celle-ci, s'approprier en lui en remboursant le coût, à leur valeur comptable.
管理局架设或安装的设备、物件和装置,除固定的物件和装置外,不应成为产的组成
分,管理局可以在任何时候或在本协定或续订协定期满之时将其搬走;但管理局应根据政府要求在政府提前三十天向管理局发出通知后,同意将有关改建
分售予政府;在这种情况下,政府应按照当时的账
价值向管理局偿付改建
分的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je voudrais renouveler mon abonnement à cette revue .
我要续订这杂志。
Le renouvellement de cet accord réaffirme le caractère spécial des rapports entre nos deux pays.
该协定续订,证明了我们两国间
特殊关系。
Le divorce irrévocable qui n'a pas été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage mais n'empêche pas le renouvellement de celui-ci.
未经三读不可撤消
离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚约。
Elle jouit d'un avantage comparatif dans un certain nombre de domaines techniques associés à son mandat renouvelé et l'application des protocoles internationaux concernant l'environnement.
在与续订任务有关若干选定技术领域和实施环境问题国际议定书方面,它都具有比较优势。
L’expiration de votre abonnement vous est signalée sur la bande entourant votre dernier numéro . Nous vous demandons de le renouveler alors sans at tendre , par mandat ou virement postal .
尊户所订本刊最后一期附有通知期满通知单。请即续订,用汇票或邮政储金转账均可。
Par ailleurs, le renouvellement de nombreux accords bilatéraux entre États sur la sécurité sociale, qui permettra aux ressortissants étrangers de bénéficier de la même protection sociale que les nationaux, est en cours.
此外,目前正在与其他国家续订或签订众多有关社会安全
双边和国家间协定,以此使外国国
能在社会保险领域内享有本国公
同等地
。
Le divorce qui a été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage et interdit le renouvellement de celui-ci tant que les conditions énoncées à l'article 36 de la présente loi ne sont pas réunies.
不可撤消离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规定
条件。
En outre, à l'occasion du renouvellement du bail de son siège, le FNUAP a réussi à négocier avec le propriétaire la rénovation et la modernisation des locaux et fait une large place à la gestion des espaces dans l'établissement des plans.
此外,人口基金在续订其总部租约时,还与房东谈判总部房地整修与改进,空间管理是规划这些工作
一个重要组成部分。
En ce qui concerne le vol KM180, il a été établi qu'aucun des passagers n'avait de réservation pour une correspondance de Francfort à Londres ou aux États-Unis et qu'ils ont tous récupéré les bagages qu'ils avaient enregistrés, une fois arrivés à destination.
围绕KM180号航班追查所得证据确定,没有乘客续订由法兰克福到伦敦或美国机票,KM180号航班上
所有乘客在目
地都领走了托运
行李。
Les deux nouveaux assistants permettraient d'absorber la charge de travail maximale entraînée par l'application et le renouvellement d'un certain nombre de contrats-cadres pour de nouveaux achats, qui entraînent souvent avec les fournisseurs retenus des négociations longues et complexes sur les clauses et conditions contractuelles.
请设两个采购助理
任
者将通过新
采购活动,满足因实施和续订合同而使工作量达到高峰时
需求,其中往往涉及与获得定单
供应商就条款和条件进行复杂和费时
谈判。
La reconduction prochaine du Traité de Moscou offrirait à la Fédération de Russie et aux États-Unis la possibilité de passer à un accord visant la destruction, plutôt que le simple stockage, des armes couvertes par le Traité et d'apporter ainsi une contribution concrète et efficace au désarmement nucléaire.
俄罗斯和美国即将续订《莫斯科条约》,这给两国提供了一个机会,他们应该商定销毁而不是储存条约所涉及武器,从而为核裁军作出有效
贡献。
Le Comité constate que le requérant n'a pas démontré que la perte de «savoir-faire» invoquée était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que la décision de ne pas accorder de nouveau la licence était une décision indépendante du bailleur de ne pas renouveler son contrat avec le requérant.
小组认为,索赔人未能证实所称“专有技术”损失是伊拉克入侵和占领科威特直接造成
,没有将专有技术重新授权给索赔人
决定是许可方不与索赔人续订合同
一项独立
商业决定。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面形式签订,如果因未成年人需要进入一所正式教育机构学习或者接受
业培训活动等理由对劳动合同产生异议,那么未成年人或其代表能够通过书面方式请求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Le matériel, les agencements ou installations placés ou installés par l'Autorité, à l'exception des agencements ou installations inamovibles, ne seront pas considérés comme des biens immeubles et pourront être enlevés par l'Autorité à tout moment pendant la durée du présent Accord, lorsqu'il viendra à expiration ou sera renouvelé, exception faite des améliorations que le Gouvernement pourra, moyennant un préavis de 30 jours à l'Autorité et avec l'agrément de celle-ci, s'approprier en lui en remboursant le coût, à leur valeur comptable.
管理局架设或安装设备、物件和装置,除固定
物件和装置外,不应成为房地产
组成部分,管理局可以在任何时候或在本协定或续订协定期满之时将其搬走;但管理局应根据政府要求在政府提前三十天向管理局发出通知后,同意将有关改建部分售予政府;在这种情况下,政府应按照当时
账面价值向管理局偿付改建部分
费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je voudrais renouveler mon abonnement à cette revue .
我要续订这杂志。
Le renouvellement de cet accord réaffirme le caractère spécial des rapports entre nos deux pays.
该协定的续订,证明了我们两国间的特殊关系。
Le divorce irrévocable qui n'a pas été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage mais n'empêche pas le renouvellement de celui-ci.
未经三读的不可撤消的离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚约。
Elle jouit d'un avantage comparatif dans un certain nombre de domaines techniques associés à son mandat renouvelé et l'application des protocoles internationaux concernant l'environnement.
在与续订任务有关的若干选定技术领域和实施环境问题国际议定书方面,它都具有比较优势。
L’expiration de votre abonnement vous est signalée sur la bande entourant votre dernier numéro . Nous vous demandons de le renouveler alors sans at tendre , par mandat ou virement postal .
尊户所订本刊最后一期附有通知期满的通知单。请即续订,用汇票或邮政储金转账均可。
Par ailleurs, le renouvellement de nombreux accords bilatéraux entre États sur la sécurité sociale, qui permettra aux ressortissants étrangers de bénéficier de la même protection sociale que les nationaux, est en cours.
外,目前正在与其他国家续订或签订众多的有关社
安全的双边和国家间协定,
外国国
能在社
领域内享有本国公
的同等地位。
Le divorce qui a été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage et interdit le renouvellement de celui-ci tant que les conditions énoncées à l'article 36 de la présente loi ne sont pas réunies.
不可撤消的离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规定的条件。
En outre, à l'occasion du renouvellement du bail de son siège, le FNUAP a réussi à négocier avec le propriétaire la rénovation et la modernisation des locaux et fait une large place à la gestion des espaces dans l'établissement des plans.
外,人口基金在续订其总部租约时,还与房东谈判总部房地的整修与改进,空间管理是规划这些工作的一个重要组成部分。
En ce qui concerne le vol KM180, il a été établi qu'aucun des passagers n'avait de réservation pour une correspondance de Francfort à Londres ou aux États-Unis et qu'ils ont tous récupéré les bagages qu'ils avaient enregistrés, une fois arrivés à destination.
围绕KM180号航班追查所得证据确定,没有乘客续订由法兰克福到伦敦或美国的机票,KM180号航班上的所有乘客在目的地都领走了托运的行李。
Les deux nouveaux assistants permettraient d'absorber la charge de travail maximale entraînée par l'application et le renouvellement d'un certain nombre de contrats-cadres pour de nouveaux achats, qui entraînent souvent avec les fournisseurs retenus des négociations longues et complexes sur les clauses et conditions contractuelles.
请设的两个采购助理职位的任职者将通过新的采购活动,满足因实施和续订合同而工作量达到高峰时的需求,其中往往涉及与获得定单的供应商就条款和条件进行复杂和费时的谈判。
La reconduction prochaine du Traité de Moscou offrirait à la Fédération de Russie et aux États-Unis la possibilité de passer à un accord visant la destruction, plutôt que le simple stockage, des armes couvertes par le Traité et d'apporter ainsi une contribution concrète et efficace au désarmement nucléaire.
俄罗斯和美国即将续订《莫斯科条约》,这给两国提供了一个机,他们应该商定销毁而不是储存条约所涉及的武器,从而为核裁军作出有效的贡献。
Le Comité constate que le requérant n'a pas démontré que la perte de «savoir-faire» invoquée était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que la décision de ne pas accorder de nouveau la licence était une décision indépendante du bailleur de ne pas renouveler son contrat avec le requérant.
小组认为,索赔人未能证实所称“专有技术”的损失是伊拉克入侵和占领科威特直接造成的,没有将专有技术重新授权给索赔人的决定是许可方不与索赔人续订合同的一项独立的商业决定。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须书面形式签订,如果因未成年人需要进入一所正式的教育机构学习或者接受职业培训活动等理由对劳动合同产生异议,那么未成年人或其代表能够通过书面方式请求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Le matériel, les agencements ou installations placés ou installés par l'Autorité, à l'exception des agencements ou installations inamovibles, ne seront pas considérés comme des biens immeubles et pourront être enlevés par l'Autorité à tout moment pendant la durée du présent Accord, lorsqu'il viendra à expiration ou sera renouvelé, exception faite des améliorations que le Gouvernement pourra, moyennant un préavis de 30 jours à l'Autorité et avec l'agrément de celle-ci, s'approprier en lui en remboursant le coût, à leur valeur comptable.
管理局架设或安装的设备、物件和装置,除固定的物件和装置外,不应成为房地产的组成部分,管理局可在任何时候或在本协定或续订协定期满之时将其搬走;但管理局应根据政府要求在政府提前三十天向管理局发出通知后,同意将有关改建部分售予政府;在这种情况下,政府应按照当时的账面价值向管理局偿付改建部分的费用。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je voudrais renouveler mon abonnement à cette revue .
我要续订这杂志。
Le renouvellement de cet accord réaffirme le caractère spécial des rapports entre nos deux pays.
该协定的续订,证明了我们两间的特殊关系。
Le divorce irrévocable qui n'a pas été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage mais n'empêche pas le renouvellement de celui-ci.
未经三读的不可撤消的离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚约。
Elle jouit d'un avantage comparatif dans un certain nombre de domaines techniques associés à son mandat renouvelé et l'application des protocoles internationaux concernant l'environnement.
在续订任务有关的若干选定技术领域和实施环境问题
定书方面,它都具有比较优势。
L’expiration de votre abonnement vous est signalée sur la bande entourant votre dernier numéro . Nous vous demandons de le renouveler alors sans at tendre , par mandat ou virement postal .
尊户所订本刊最后一期附有通知期满的通知单。请即续订,用汇票或邮政储金转账均可。
Par ailleurs, le renouvellement de nombreux accords bilatéraux entre États sur la sécurité sociale, qui permettra aux ressortissants étrangers de bénéficier de la même protection sociale que les nationaux, est en cours.
此外,目前正在其他
家续订或签订众多的有关社会安全的双边和
家间协定,以此使外
能在社会保险领域内享有本
公
的同等地位。
Le divorce qui a été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage et interdit le renouvellement de celui-ci tant que les conditions énoncées à l'article 36 de la présente loi ne sont pas réunies.
不可撤消的离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规定的条件。
En outre, à l'occasion du renouvellement du bail de son siège, le FNUAP a réussi à négocier avec le propriétaire la rénovation et la modernisation des locaux et fait une large place à la gestion des espaces dans l'établissement des plans.
此外,人口基金在续订其总部租约时,还房东谈判总部房地的
改进,空间管理是规划这些工作的一个重要组成部分。
En ce qui concerne le vol KM180, il a été établi qu'aucun des passagers n'avait de réservation pour une correspondance de Francfort à Londres ou aux États-Unis et qu'ils ont tous récupéré les bagages qu'ils avaient enregistrés, une fois arrivés à destination.
围绕KM180号航班追查所得证据确定,没有乘客续订由法兰克福到伦敦或美的机票,KM180号航班上的所有乘客在目的地都领走了托运的行李。
Les deux nouveaux assistants permettraient d'absorber la charge de travail maximale entraînée par l'application et le renouvellement d'un certain nombre de contrats-cadres pour de nouveaux achats, qui entraînent souvent avec les fournisseurs retenus des négociations longues et complexes sur les clauses et conditions contractuelles.
请设的两个采购助理职位的任职者将通过新的采购活动,满足因实施和续订合同而使工作量达到高峰时的需求,其中往往涉及获得定单的供应商就条款和条件进行复杂和费时的谈判。
La reconduction prochaine du Traité de Moscou offrirait à la Fédération de Russie et aux États-Unis la possibilité de passer à un accord visant la destruction, plutôt que le simple stockage, des armes couvertes par le Traité et d'apporter ainsi une contribution concrète et efficace au désarmement nucléaire.
俄罗斯和美即将续订《莫斯科条约》,这给两
提供了一个机会,他们应该商定销毁而不是储存条约所涉及的武器,从而为核裁军作出有效的贡献。
Le Comité constate que le requérant n'a pas démontré que la perte de «savoir-faire» invoquée était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que la décision de ne pas accorder de nouveau la licence était une décision indépendante du bailleur de ne pas renouveler son contrat avec le requérant.
小组认为,索赔人未能证实所称“专有技术”的损失是伊拉克入侵和占领科威特直接造成的,没有将专有技术重新授权给索赔人的决定是许可方不索赔人续订合同的一项独立的商业决定。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面形式签订,如果因未成年人需要进入一所正式的教育机构学习或者接受职业培训活动等理由对劳动合同产生异,那么未成年人或其代表能够通过书面方式请求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Le matériel, les agencements ou installations placés ou installés par l'Autorité, à l'exception des agencements ou installations inamovibles, ne seront pas considérés comme des biens immeubles et pourront être enlevés par l'Autorité à tout moment pendant la durée du présent Accord, lorsqu'il viendra à expiration ou sera renouvelé, exception faite des améliorations que le Gouvernement pourra, moyennant un préavis de 30 jours à l'Autorité et avec l'agrément de celle-ci, s'approprier en lui en remboursant le coût, à leur valeur comptable.
管理局架设或安装的设备、物件和装置,除固定的物件和装置外,不应成为房地产的组成部分,管理局可以在任何时候或在本协定或续订协定期满之时将其搬走;但管理局应根据政府要求在政府提前三十天向管理局发出通知后,同意将有关改建部分售予政府;在这种情况下,政府应按照当时的账面价值向管理局偿付改建部分的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je voudrais renouveler mon abonnement à cette revue .
我要续订。
Le renouvellement de cet accord réaffirme le caractère spécial des rapports entre nos deux pays.
该协定续订,证明了我们两国间
特殊关系。
Le divorce irrévocable qui n'a pas été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage mais n'empêche pas le renouvellement de celui-ci.
未经三读不可撤消
离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚约。
Elle jouit d'un avantage comparatif dans un certain nombre de domaines techniques associés à son mandat renouvelé et l'application des protocoles internationaux concernant l'environnement.
在与续订任务有关若干选定技术领域和实施环境问题国际议定书方面,它都具有比较优势。
L’expiration de votre abonnement vous est signalée sur la bande entourant votre dernier numéro . Nous vous demandons de le renouveler alors sans at tendre , par mandat ou virement postal .
尊户所订本刊最后一期附有通知期满通知单。请即续订,用汇票或邮政储金转账均可。
Par ailleurs, le renouvellement de nombreux accords bilatéraux entre États sur la sécurité sociale, qui permettra aux ressortissants étrangers de bénéficier de la même protection sociale que les nationaux, est en cours.
此外,目前正在与其他国家续订或签订众多有关社会安全
双边和国家间协定,以此使外国国
能在社会保险领域内享有本国公
同等地位。
Le divorce qui a été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage et interdit le renouvellement de celui-ci tant que les conditions énoncées à l'article 36 de la présente loi ne sont pas réunies.
不可撤消离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规定
条件。
En outre, à l'occasion du renouvellement du bail de son siège, le FNUAP a réussi à négocier avec le propriétaire la rénovation et la modernisation des locaux et fait une large place à la gestion des espaces dans l'établissement des plans.
此外,人口基金在续订其总部租约时,还与房东谈判总部房地整修与改进,空间管理是规划
些工作
一个重要组成部分。
En ce qui concerne le vol KM180, il a été établi qu'aucun des passagers n'avait de réservation pour une correspondance de Francfort à Londres ou aux États-Unis et qu'ils ont tous récupéré les bagages qu'ils avaient enregistrés, une fois arrivés à destination.
围绕KM180号航班追查所得证据确定,没有乘客续订由法兰克福到伦敦或美国机票,KM180号航班上
所有乘客在目
地都领走了
行李。
Les deux nouveaux assistants permettraient d'absorber la charge de travail maximale entraînée par l'application et le renouvellement d'un certain nombre de contrats-cadres pour de nouveaux achats, qui entraînent souvent avec les fournisseurs retenus des négociations longues et complexes sur les clauses et conditions contractuelles.
请设两个采购助理职位
任职者将通过新
采购活动,满足因实施和续订合同而使工作量达到高峰时
需求,其中往往涉及与获得定单
供应商就条款和条件进行复
和费时
谈判。
La reconduction prochaine du Traité de Moscou offrirait à la Fédération de Russie et aux États-Unis la possibilité de passer à un accord visant la destruction, plutôt que le simple stockage, des armes couvertes par le Traité et d'apporter ainsi une contribution concrète et efficace au désarmement nucléaire.
俄罗斯和美国即将续订《莫斯科条约》,给两国提供了一个机会,他们应该商定销毁而不是储存条约所涉及
武器,从而为核裁军作出有效
贡献。
Le Comité constate que le requérant n'a pas démontré que la perte de «savoir-faire» invoquée était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que la décision de ne pas accorder de nouveau la licence était une décision indépendante du bailleur de ne pas renouveler son contrat avec le requérant.
小组认为,索赔人未能证实所称“专有技术”损失是伊拉克入侵和占领科威特直接造成
,没有将专有技术重新授权给索赔人
决定是许可方不与索赔人续订合同
一项独立
商业决定。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面形式签订,如果因未成年人需要进入一所正式教育机构学习或者接受职业培训活动等理由对劳动合同产生异议,那么未成年人或其代表能够通过书面方式请求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Le matériel, les agencements ou installations placés ou installés par l'Autorité, à l'exception des agencements ou installations inamovibles, ne seront pas considérés comme des biens immeubles et pourront être enlevés par l'Autorité à tout moment pendant la durée du présent Accord, lorsqu'il viendra à expiration ou sera renouvelé, exception faite des améliorations que le Gouvernement pourra, moyennant un préavis de 30 jours à l'Autorité et avec l'agrément de celle-ci, s'approprier en lui en remboursant le coût, à leur valeur comptable.
管理局架设或安装设备、物件和装置,除固定
物件和装置外,不应成为房地产
组成部分,管理局可以在任何时候或在本协定或续订协定期满之时将其搬走;但管理局应根据政府要求在政府提前三十天向管理局发出通知后,同意将有关改建部分售予政府;在
种情况下,政府应按照当时
账面价值向管理局偿付改建部分
费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je voudrais renouveler mon abonnement à cette revue .
续订这杂志。
Le renouvellement de cet accord réaffirme le caractère spécial des rapports entre nos deux pays.
该协定续订,证明了
们两国间
特殊关系。
Le divorce irrévocable qui n'a pas été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage mais n'empêche pas le renouvellement de celui-ci.
未经三读不可撤消
离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚约。
Elle jouit d'un avantage comparatif dans un certain nombre de domaines techniques associés à son mandat renouvelé et l'application des protocoles internationaux concernant l'environnement.
在与续订任务有关若干选定技术领域和实施环境问题国际议定书方面,它都具有比较优势。
L’expiration de votre abonnement vous est signalée sur la bande entourant votre dernier numéro . Nous vous demandons de le renouveler alors sans at tendre , par mandat ou virement postal .
尊户所订本刊最后一期附有通知期满通知单。
即续订,用汇票或邮政储金转账均可。
Par ailleurs, le renouvellement de nombreux accords bilatéraux entre États sur la sécurité sociale, qui permettra aux ressortissants étrangers de bénéficier de la même protection sociale que les nationaux, est en cours.
此外,目前正在与其他国家续订或签订众多有关社会安全
双边和国家间协定,以此使外国国
能在社会保险领域内享有本国公
同等地位。
Le divorce qui a été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage et interdit le renouvellement de celui-ci tant que les conditions énoncées à l'article 36 de la présente loi ne sont pas réunies.
不可撤消离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规定
条件。
En outre, à l'occasion du renouvellement du bail de son siège, le FNUAP a réussi à négocier avec le propriétaire la rénovation et la modernisation des locaux et fait une large place à la gestion des espaces dans l'établissement des plans.
此外,人口基金在续订其总部租约时,还与房东谈判总部房地整修与改进,空间管理是规划这些工作
一个重
组成部分。
En ce qui concerne le vol KM180, il a été établi qu'aucun des passagers n'avait de réservation pour une correspondance de Francfort à Londres ou aux États-Unis et qu'ils ont tous récupéré les bagages qu'ils avaient enregistrés, une fois arrivés à destination.
围绕KM180号航班追查所得证据确定,没有乘客续订由法兰克福到伦敦或美国机票,KM180号航班上
所有乘客在目
地都领走了托运
行李。
Les deux nouveaux assistants permettraient d'absorber la charge de travail maximale entraînée par l'application et le renouvellement d'un certain nombre de contrats-cadres pour de nouveaux achats, qui entraînent souvent avec les fournisseurs retenus des négociations longues et complexes sur les clauses et conditions contractuelles.
两个采购助理职位
任职者将通过新
采购活动,满足因实施和续订合同而使工作量达到高峰时
需求,其中往往涉及与获得定单
供应商就条款和条件进行复杂和费时
谈判。
La reconduction prochaine du Traité de Moscou offrirait à la Fédération de Russie et aux États-Unis la possibilité de passer à un accord visant la destruction, plutôt que le simple stockage, des armes couvertes par le Traité et d'apporter ainsi une contribution concrète et efficace au désarmement nucléaire.
俄罗斯和美国即将续订《莫斯科条约》,这给两国提供了一个机会,他们应该商定销毁而不是储存条约所涉及武器,从而为核裁军作出有效
贡献。
Le Comité constate que le requérant n'a pas démontré que la perte de «savoir-faire» invoquée était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que la décision de ne pas accorder de nouveau la licence était une décision indépendante du bailleur de ne pas renouveler son contrat avec le requérant.
小组认为,索赔人未能证实所称“专有技术”损失是伊拉克入侵和占领科威特直接造成
,没有将专有技术重新授权给索赔人
决定是许可方不与索赔人续订合同
一项独立
商业决定。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面形式签订,如果因未成年人需进入一所正式
教育机构学习或者接受职业培训活动等理由对劳动合同产生异议,那么未成年人或其代表能够通过书面方式
求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Le matériel, les agencements ou installations placés ou installés par l'Autorité, à l'exception des agencements ou installations inamovibles, ne seront pas considérés comme des biens immeubles et pourront être enlevés par l'Autorité à tout moment pendant la durée du présent Accord, lorsqu'il viendra à expiration ou sera renouvelé, exception faite des améliorations que le Gouvernement pourra, moyennant un préavis de 30 jours à l'Autorité et avec l'agrément de celle-ci, s'approprier en lui en remboursant le coût, à leur valeur comptable.
管理局架或安装
备、物件和装置,除固定
物件和装置外,不应成为房地产
组成部分,管理局可以在任何时候或在本协定或续订协定期满之时将其搬走;但管理局应根据政府
求在政府提前三十天向管理局发出通知后,同意将有关改建部分售予政府;在这种情况下,政府应按照当时
账面价值向管理局偿付改建部分
费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Je voudrais renouveler mon abonnement à cette revue .
我要续订这杂志。
Le renouvellement de cet accord réaffirme le caractère spécial des rapports entre nos deux pays.
该协定续订,证明了我们两国间
特殊关系。
Le divorce irrévocable qui n'a pas été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage mais n'empêche pas le renouvellement de celui-ci.
未经三读不可撤消
将立即终止一段
姻,但不禁止续订
约。
Elle jouit d'un avantage comparatif dans un certain nombre de domaines techniques associés à son mandat renouvelé et l'application des protocoles internationaux concernant l'environnement.
在与续订任务有关若干选定技术领域和实施环境问题国际议定书方面,它都具有比较优势。
L’expiration de votre abonnement vous est signalée sur la bande entourant votre dernier numéro . Nous vous demandons de le renouveler alors sans at tendre , par mandat ou virement postal .
尊户所订本刊最后一期附有通知期满通知单。请即续订,用汇票或邮政储金转账均可。
Par ailleurs, le renouvellement de nombreux accords bilatéraux entre États sur la sécurité sociale, qui permettra aux ressortissants étrangers de bénéficier de la même protection sociale que les nationaux, est en cours.
此外,目前正在与其他国家续订或签订众多有关社会安全
双边和国家间协定,以此使外国国
能在社会保险领域内享有本国公
同等地位。
Le divorce qui a été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage et interdit le renouvellement de celui-ci tant que les conditions énoncées à l'article 36 de la présente loi ne sont pas réunies.
不可撤消经三读通过,将立即终止一段
姻,并且禁止续订
约,除非符合本法第36条规定
条件。
En outre, à l'occasion du renouvellement du bail de son siège, le FNUAP a réussi à négocier avec le propriétaire la rénovation et la modernisation des locaux et fait une large place à la gestion des espaces dans l'établissement des plans.
此外,人口基金在续订其总部租约时,还与房东谈判总部房地整修与改进,空间管理是规划这些工作
一个重要组成部分。
En ce qui concerne le vol KM180, il a été établi qu'aucun des passagers n'avait de réservation pour une correspondance de Francfort à Londres ou aux États-Unis et qu'ils ont tous récupéré les bagages qu'ils avaient enregistrés, une fois arrivés à destination.
围绕KM180号航班追查所得证据确定,没有乘客续订法
克福到伦敦或美国
机票,KM180号航班上
所有乘客在目
地都领走了托运
行李。
Les deux nouveaux assistants permettraient d'absorber la charge de travail maximale entraînée par l'application et le renouvellement d'un certain nombre de contrats-cadres pour de nouveaux achats, qui entraînent souvent avec les fournisseurs retenus des négociations longues et complexes sur les clauses et conditions contractuelles.
请设两个采购助理职位
任职者将通过新
采购活动,满足因实施和续订合同而使工作量达到高峰时
需求,其中往往涉及与获得定单
供应商就条款和条件进行复杂和费时
谈判。
La reconduction prochaine du Traité de Moscou offrirait à la Fédération de Russie et aux États-Unis la possibilité de passer à un accord visant la destruction, plutôt que le simple stockage, des armes couvertes par le Traité et d'apporter ainsi une contribution concrète et efficace au désarmement nucléaire.
俄罗斯和美国即将续订《莫斯科条约》,这给两国提供了一个机会,他们应该商定销毁而不是储存条约所涉及武器,从而为核裁军作出有效
贡献。
Le Comité constate que le requérant n'a pas démontré que la perte de «savoir-faire» invoquée était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que la décision de ne pas accorder de nouveau la licence était une décision indépendante du bailleur de ne pas renouveler son contrat avec le requérant.
小组认为,索赔人未能证实所称“专有技术”损失是伊拉克入侵和占领科威特直接造成
,没有将专有技术重新授权给索赔人
决定是许可方不与索赔人续订合同
一项独立
商业决定。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面形式签订,如果因未成年人需要进入一所正式教育机构学习或者接受职业培训活动等理
对劳动合同产生异议,那么未成年人或其代表能够通过书面方式请求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Le matériel, les agencements ou installations placés ou installés par l'Autorité, à l'exception des agencements ou installations inamovibles, ne seront pas considérés comme des biens immeubles et pourront être enlevés par l'Autorité à tout moment pendant la durée du présent Accord, lorsqu'il viendra à expiration ou sera renouvelé, exception faite des améliorations que le Gouvernement pourra, moyennant un préavis de 30 jours à l'Autorité et avec l'agrément de celle-ci, s'approprier en lui en remboursant le coût, à leur valeur comptable.
管理局架设或安装设备、物件和装置,除固定
物件和装置外,不应成为房地产
组成部分,管理局可以在任何时候或在本协定或续订协定期满之时将其搬走;但管理局应根据政府要求在政府提前三十天向管理局发出通知后,同意将有关改建部分售予政府;在这种情况下,政府应按照当时
账面价值向管理局偿付改建部分
费用。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je voudrais renouveler mon abonnement à cette revue .
我要续志。
Le renouvellement de cet accord réaffirme le caractère spécial des rapports entre nos deux pays.
该协定续
,证明了我们两国间
特殊关系。
Le divorce irrévocable qui n'a pas été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage mais n'empêche pas le renouvellement de celui-ci.
未经三读不可撤消
离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续
婚约。
Elle jouit d'un avantage comparatif dans un certain nombre de domaines techniques associés à son mandat renouvelé et l'application des protocoles internationaux concernant l'environnement.
在与续任务有关
若干选定技术领域和实施环境问题国际议定书方面,它都具有比较优势。
L’expiration de votre abonnement vous est signalée sur la bande entourant votre dernier numéro . Nous vous demandons de le renouveler alors sans at tendre , par mandat ou virement postal .
尊户所本刊最后一期附有通知期满
通知单。请即续
,用汇票或邮政储金转账均可。
Par ailleurs, le renouvellement de nombreux accords bilatéraux entre États sur la sécurité sociale, qui permettra aux ressortissants étrangers de bénéficier de la même protection sociale que les nationaux, est en cours.
此外,目前正在与其他国家续或签
众多
有关社会安全
双边和国家间协定,以此使外国国
能在社会保险领域内享有本国公
同等地位。
Le divorce qui a été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage et interdit le renouvellement de celui-ci tant que les conditions énoncées à l'article 36 de la présente loi ne sont pas réunies.
不可撤消离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续
婚约,除非符合本法第36条规定
条件。
En outre, à l'occasion du renouvellement du bail de son siège, le FNUAP a réussi à négocier avec le propriétaire la rénovation et la modernisation des locaux et fait une large place à la gestion des espaces dans l'établissement des plans.
此外,人口基金在续其总部租约时,还与房东谈判总部房地
整修与改进,空间管理是规划
些工作
一个重要组成部分。
En ce qui concerne le vol KM180, il a été établi qu'aucun des passagers n'avait de réservation pour une correspondance de Francfort à Londres ou aux États-Unis et qu'ils ont tous récupéré les bagages qu'ils avaient enregistrés, une fois arrivés à destination.
围绕KM180号航班追查所得证据确定,没有乘客续由法兰克福到伦敦或美国
机票,KM180号航班上
所有乘客在目
地都领走了托
李。
Les deux nouveaux assistants permettraient d'absorber la charge de travail maximale entraînée par l'application et le renouvellement d'un certain nombre de contrats-cadres pour de nouveaux achats, qui entraînent souvent avec les fournisseurs retenus des négociations longues et complexes sur les clauses et conditions contractuelles.
请设两个采购助理职位
任职者将通过新
采购活动,满足因实施和续
合同而使工作量达到高峰时
需求,其中往往涉及与获得定单
供应商就条款和条件进
复
和费时
谈判。
La reconduction prochaine du Traité de Moscou offrirait à la Fédération de Russie et aux États-Unis la possibilité de passer à un accord visant la destruction, plutôt que le simple stockage, des armes couvertes par le Traité et d'apporter ainsi une contribution concrète et efficace au désarmement nucléaire.
俄罗斯和美国即将续《莫斯科条约》,
给两国提供了一个机会,他们应该商定销毁而不是储存条约所涉及
武器,从而为核裁军作出有效
贡献。
Le Comité constate que le requérant n'a pas démontré que la perte de «savoir-faire» invoquée était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que la décision de ne pas accorder de nouveau la licence était une décision indépendante du bailleur de ne pas renouveler son contrat avec le requérant.
小组认为,索赔人未能证实所称“专有技术”损失是伊拉克入侵和占领科威特直接造成
,没有将专有技术重新授权给索赔人
决定是许可方不与索赔人续
合同
一项独立
商业决定。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面形式签,如果因未成年人需要进入一所正式
教育机构学习或者接受职业培训活动等理由对劳动合同产生异议,那么未成年人或其代表能够通过书面方式请求立即或在合同续
后两个星期内撤销该劳动合同。
Le matériel, les agencements ou installations placés ou installés par l'Autorité, à l'exception des agencements ou installations inamovibles, ne seront pas considérés comme des biens immeubles et pourront être enlevés par l'Autorité à tout moment pendant la durée du présent Accord, lorsqu'il viendra à expiration ou sera renouvelé, exception faite des améliorations que le Gouvernement pourra, moyennant un préavis de 30 jours à l'Autorité et avec l'agrément de celle-ci, s'approprier en lui en remboursant le coût, à leur valeur comptable.
管理局架设或安装设备、物件和装置,除固定
物件和装置外,不应成为房地产
组成部分,管理局可以在任何时候或在本协定或续
协定期满之时将其搬走;但管理局应根据政府要求在政府提前三十天向管理局发出通知后,同意将有关改建部分售予政府;在
种情况下,政府应按照当时
账面价值向管理局偿付改建部分
费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je voudrais renouveler mon abonnement à cette revue .
我要续订杂志。
Le renouvellement de cet accord réaffirme le caractère spécial des rapports entre nos deux pays.
该协的续订,证明了我们两国间的特殊关系。
Le divorce irrévocable qui n'a pas été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage mais n'empêche pas le renouvellement de celui-ci.
未经三读的不可撤消的离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚约。
Elle jouit d'un avantage comparatif dans un certain nombre de domaines techniques associés à son mandat renouvelé et l'application des protocoles internationaux concernant l'environnement.
在与续订任务有关的若干选领域和实施环境问题国际议
书方面,它都具有比较优势。
L’expiration de votre abonnement vous est signalée sur la bande entourant votre dernier numéro . Nous vous demandons de le renouveler alors sans at tendre , par mandat ou virement postal .
尊户所订本刊最后一期附有通知期满的通知单。请即续订,用汇票或邮政储金转账均可。
Par ailleurs, le renouvellement de nombreux accords bilatéraux entre États sur la sécurité sociale, qui permettra aux ressortissants étrangers de bénéficier de la même protection sociale que les nationaux, est en cours.
此外,目前正在与其他国家续订或签订众多的有关社会安全的双边和国家间协,以此使外国国
能在社会保险领域内享有本国公
的同等地位。
Le divorce qui a été signifié trois fois met immédiatement fin au mariage et interdit le renouvellement de celui-ci tant que les conditions énoncées à l'article 36 de la présente loi ne sont pas réunies.
不可撤消的离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规的条件。
En outre, à l'occasion du renouvellement du bail de son siège, le FNUAP a réussi à négocier avec le propriétaire la rénovation et la modernisation des locaux et fait une large place à la gestion des espaces dans l'établissement des plans.
此外,人口基金在续订其总部租约时,还与房东谈判总部房地的整修与改进,空间管理是规划作的一个重要组成部分。
En ce qui concerne le vol KM180, il a été établi qu'aucun des passagers n'avait de réservation pour une correspondance de Francfort à Londres ou aux États-Unis et qu'ils ont tous récupéré les bagages qu'ils avaient enregistrés, une fois arrivés à destination.
围绕KM180号航班追查所得证据确,没有乘客续订由法兰克福到伦敦或美国的机票,KM180号航班上的所有乘客在目的地都领走了托运的行李。
Les deux nouveaux assistants permettraient d'absorber la charge de travail maximale entraînée par l'application et le renouvellement d'un certain nombre de contrats-cadres pour de nouveaux achats, qui entraînent souvent avec les fournisseurs retenus des négociations longues et complexes sur les clauses et conditions contractuelles.
请设的两个采购助理职位的任职者将通过新的采购活动,满足因实施和续订合同而使作量达到高峰时的需求,其中往往涉及与获得
单的供应商就条款和条件进行复杂和费时的谈判。
La reconduction prochaine du Traité de Moscou offrirait à la Fédération de Russie et aux États-Unis la possibilité de passer à un accord visant la destruction, plutôt que le simple stockage, des armes couvertes par le Traité et d'apporter ainsi une contribution concrète et efficace au désarmement nucléaire.
俄罗斯和美国即将续订《莫斯科条约》,给两国提供了一个机会,他们应该商
销毁而不是储存条约所涉及的武器,从而为核裁军作出有效的贡献。
Le Comité constate que le requérant n'a pas démontré que la perte de «savoir-faire» invoquée était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que la décision de ne pas accorder de nouveau la licence était une décision indépendante du bailleur de ne pas renouveler son contrat avec le requérant.
小组认为,索赔人未能证实所称“专有”的损失是伊拉克入侵和占领科威特直接造成的,没有将专有
重新授权给索赔人的决
是许可方不与索赔人续订合同的一项独立的商业决
。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面形式签订,如果因未成年人需要进入一所正式的教育机构学习或者接受职业培训活动等理由对劳动合同产生异议,那么未成年人或其代表能够通过书面方式请求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Le matériel, les agencements ou installations placés ou installés par l'Autorité, à l'exception des agencements ou installations inamovibles, ne seront pas considérés comme des biens immeubles et pourront être enlevés par l'Autorité à tout moment pendant la durée du présent Accord, lorsqu'il viendra à expiration ou sera renouvelé, exception faite des améliorations que le Gouvernement pourra, moyennant un préavis de 30 jours à l'Autorité et avec l'agrément de celle-ci, s'approprier en lui en remboursant le coût, à leur valeur comptable.
管理局架设或安装的设备、物件和装置,除固的物件和装置外,不应成为房地产的组成部分,管理局可以在任何时候或在本协
或续订协
期满之时将其搬走;但管理局应根据政府要求在政府提前三十天向管理局发出通知后,同意将有关改建部分售予政府;在
种情况下,政府应按照当时的账面价值向管理局偿付改建部分的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。