Je terminerai en évoquant rapidement le récent voyage diplomatique du Secrétaire général au Moyen-Orient.
最后,我要简要提及秘书长最近在中东地区进行穿梭外交活动。
Je terminerai en évoquant rapidement le récent voyage diplomatique du Secrétaire général au Moyen-Orient.
最后,我要简要提及秘书长最近在中东地区进行穿梭外交活动。
Nous ne voyons pas l'utilité dans l'immédiat de poursuivre la série de navettes diplomatiques de ces derniers mois.
我们认为几个月来密集穿梭外交无需继续进行。
Le représentant spécial de notre Premier Ministre se trouve actuellement dans la région et participe à d'intenses navettes diplomatiques.
目前我国总理特别代表已经到达该地区,正在展开紧张穿梭外交。
Nous félicitons le Secrétaire général Kofi Annan pour son initiative audacieuse en se rendant personnellement au Moyen-Orient pour assurer la navette diplomatique entre les dirigeants concernés.
我们赞扬合国秘书长科菲·安南
大胆行动:亲自前往中东同有关领导人直接进行穿梭外交。
Le Médiateur en chef a entrepris une navette diplomatique entre les parties pour discuter des volets d'un accord-cadre qui servirait de base à des négociations détaillées.
首席调解人在各方之间开始了密集穿梭外交,讨论《框架协定》
各个要素,该协定将成为深入谈判
依据。
Au Salvador, le médiateur de l'ONU a effectué une navette diplomatique pendant huit semaines pour mettre au point un accord-cadre, afin d'éviter les querelles de procédure dans lesquelles s'étaient enlisés les processus précédents.
在萨尔瓦多,合国调解人为达成一项框架协定而进行了为期8周
穿梭外交,以避免出现导致先前进程陷入困境
程序方面
争论。
On a failli y parvenir en mars 2000 lorsque, après une dernière série de navettes diplomatiques du 25 février au 5 mars, les facilitateurs ont progressé dans l'élaboration d'arrangements techniques consolidés plus ou moins conformes à l'Accord-cadre et aux Modalités.
在调解人从2月25日至3月5日最后一轮穿梭外交中,他们在拟定一项综合技术安排文件方面取得了进展,该文件基本符合《框架协定》和《执行办法》。
Le Représentant spécial du Secrétaire général a continué ses navettes diplomatiques dans la sous-région et a facilité les négociations en cours sur le maintien de la paix en Sierra Leone entre le Gouvernement, le RUF et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest.
秘书长特别代表仍然在分区域进行穿梭外交和促进政府、阵和西非国家经济共同体在塞拉利昂境内进行维持和平谈判。
Les relations de travail entre ces deux entités sont fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités pour ce qui relève des « navettes diplomatiques » du Bureau et de ses missions techniques dans la région, ainsi que pour les réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
科地位特使办和科索沃特派团之间关系,是以结合科地位特使办“穿梭外交”努力及其活动相辅相成、派赴该区域
技术特派团以及在维也纳和其他国家首都举行
会议为基础
。
Depuis la réunion de Genève, l'équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation a fait la navette entre les formations et le Gouvernement afin de déterminer les conditions dans lesquelles les parties pourraient entamer un dialogue sur les questions de sécurité, ainsi que sur la cessation des hostilités.
“自举行日内瓦会议以来,合调解支助小组在各运动与政府之间开展穿梭外交,以确定各方可以就安全问题,包括停止敌对行动
框架开展对话
条件。
Aussi les relations de travail entre le Bureau et la Mission sont-elles fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités notamment en ce qui concerne les missions techniques et le va-et-vient diplomatique assurés par le Bureau dans la région, et la tenue de réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
在这方面,科地位特使办和科索沃特派团之间关系
基础是融合“穿梭外交”、派赴该区域
技术特派团以及在维也纳和其他国家首都举行
会议等努力及其互补性。
Indépendamment de la médiation politique, de la navette diplomatique et de la coopération technique, l'OEA présente l'avantage comparatif de pouvoir rassembler ses États membres pour traiter de questions données et de pouvoir œuvrer avec toutes les composantes gouvernementales à la formation de consensus autour des politiques majeures à mettre en œuvre aux plans national et sous-régional.
美洲组织不仅能提供政治调解、穿梭外交和技术合,而且能够召集成员国讨论问题,并且有能力与各级政府协
,在国内和次区域就重要政策达成共识。
Avec mes bons offices et grâce à une intense navette diplomatique, la ligne de retrait connue sous le nom de Ligne bleue a été définie; Israël comme le Liban l'ont acceptée et se sont engagés à la respecter (bien que le Liban eût exprimé des réserves concernant le tracé de cette ligne dans la zone connue sous le nom de fermes de Chebaa).
在我进行斡旋和开展紧张穿梭外交之后,划定了一条被称
蓝线
撤退线,以色列和黎巴嫩两国都接受并承诺尊重蓝线(尽管黎巴嫩表示在被称
沙巴阿农场
地区对蓝线有所保留)。
Par conséquent, le Secrétaire général estime qu'au lieu de poursuivre le va-et-vient diplomatique d'un groupe à l'autre dans les diverses capitales, il va falloir, pour trouver promptement une solution politique, que l'Alliance du Nord et les représentants des initiatives existantes rencontrent l'ONU dès qu'il sera humainement possible pour qu'un cadre commun puisse être créé et élargi afin de permettre une juste représentation de toutes les communautés afghanes.
因此,秘书长认为大可不必继续这种各国首都之间从一个集团到另一个集团穿梭外交,取而代之
是寻求政治解决方案所需要
巧妙;他要求北方
盟和当前倡导
代表与
合国尽早进行接触,以便开创和扩大一种共同框架使所有阿富汗社区得到公正代表。
Dans ce qui s'est révélé être dans les faits de la diplomatie de la navette, les sept nations membres de la mission du Conseil de sécurité ont négocié, entre le Président Kagame et le Président Museveni, en personne et par téléphone, une déclaration conjointe du Conseil de sécurité, du Gouvernement rwandais et du Gouvernement ougandais qui a été publiée le 8 mai et qui a été réitérée il y a deux jours lors du sommet tenu en République-Unie de Tanzanie.
安全理事会7国特派团在可以说是事实上小型穿梭外交中在卡加梅总统和穆塞韦尼总统之间面对面和通过电话谈判了一下安全理事会/卢旺达政府/乌干达政府5月8日发表
并于两天后在他们在坦桑尼亚
合共和国举行
首脑会议上重申
声明。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je terminerai en évoquant rapidement le récent voyage diplomatique du Secrétaire général au Moyen-Orient.
最后,我要简要提及秘书长最近在中东地区进行的交活动。
Nous ne voyons pas l'utilité dans l'immédiat de poursuivre la série de navettes diplomatiques de ces derniers mois.
我们认为几个月来的密集交无需继续进行。
Le représentant spécial de notre Premier Ministre se trouve actuellement dans la région et participe à d'intenses navettes diplomatiques.
目前我国总理特别代表已经到达该地区,正在展开紧张的交。
Nous félicitons le Secrétaire général Kofi Annan pour son initiative audacieuse en se rendant personnellement au Moyen-Orient pour assurer la navette diplomatique entre les dirigeants concernés.
我们赞扬合国秘书长科菲·安南的大胆行动:亲自前往中东
有关领导人直接进行
交。
Le Médiateur en chef a entrepris une navette diplomatique entre les parties pour discuter des volets d'un accord-cadre qui servirait de base à des négociations détaillées.
首席调解人在各方之间开始了密集的交,讨论《框架协定》的各个要素,该协定将成为深入谈判的依据。
Au Salvador, le médiateur de l'ONU a effectué une navette diplomatique pendant huit semaines pour mettre au point un accord-cadre, afin d'éviter les querelles de procédure dans lesquelles s'étaient enlisés les processus précédents.
在萨尔瓦多,合国调解人为达成一项框架协定而进行了为期8周的
交,以避免出现导致先前进程陷入困境的程序方面的争论。
On a failli y parvenir en mars 2000 lorsque, après une dernière série de navettes diplomatiques du 25 février au 5 mars, les facilitateurs ont progressé dans l'élaboration d'arrangements techniques consolidés plus ou moins conformes à l'Accord-cadre et aux Modalités.
在调解人从2月25日至3月5日最后一轮的交中,他们在拟定一项综合技术安排文件方面取得了进展,该文件基本符合《框架协定》和《执行办法》。
Le Représentant spécial du Secrétaire général a continué ses navettes diplomatiques dans la sous-région et a facilité les négociations en cours sur le maintien de la paix en Sierra Leone entre le Gouvernement, le RUF et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest.
秘书长特别代表仍然在分区域进行交和促进政府、
阵和西非国家经济
在塞拉利昂境内进行维持和平谈判。
Les relations de travail entre ces deux entités sont fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités pour ce qui relève des « navettes diplomatiques » du Bureau et de ses missions techniques dans la région, ainsi que pour les réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
科地位特使办和科索沃特派团之间的工作关系,是以结合科地位特使办“交”努力及其活动相辅相成、派赴该区域的技术特派团以及在维也纳和其他国家首都举行的会议为基础的。
Depuis la réunion de Genève, l'équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation a fait la navette entre les formations et le Gouvernement afin de déterminer les conditions dans lesquelles les parties pourraient entamer un dialogue sur les questions de sécurité, ainsi que sur la cessation des hostilités.
“自举行日内瓦会议以来,合调解支助小组在各运动与政府之间开展
交,以确定各方可以就安全问题,包括停止敌对行动的框架开展对话的条件。
Aussi les relations de travail entre le Bureau et la Mission sont-elles fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités notamment en ce qui concerne les missions techniques et le va-et-vient diplomatique assurés par le Bureau dans la région, et la tenue de réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
在这方面,科地位特使办和科索沃特派团之间的工作关系的基础是融合“交”、派赴该区域的技术特派团以及在维也纳和其他国家首都举行的会议等努力及其互补性。
Indépendamment de la médiation politique, de la navette diplomatique et de la coopération technique, l'OEA présente l'avantage comparatif de pouvoir rassembler ses États membres pour traiter de questions données et de pouvoir œuvrer avec toutes les composantes gouvernementales à la formation de consensus autour des politiques majeures à mettre en œuvre aux plans national et sous-régional.
美洲组织不仅能提供政治调解、交和技术合作,而且能够召集成员国讨论问题,并且有能力与各级政府协作,在国内和次区域就重要政策达成
识。
Avec mes bons offices et grâce à une intense navette diplomatique, la ligne de retrait connue sous le nom de Ligne bleue a été définie; Israël comme le Liban l'ont acceptée et se sont engagés à la respecter (bien que le Liban eût exprimé des réserves concernant le tracé de cette ligne dans la zone connue sous le nom de fermes de Chebaa).
在我进行斡旋和开展紧张的交之后,划定了一条被称作蓝线的撤退线,以色列和黎巴嫩两国都接受并承诺尊重蓝线(尽管黎巴嫩表示在被称作沙巴阿农场的地区对蓝线有所保留)。
Par conséquent, le Secrétaire général estime qu'au lieu de poursuivre le va-et-vient diplomatique d'un groupe à l'autre dans les diverses capitales, il va falloir, pour trouver promptement une solution politique, que l'Alliance du Nord et les représentants des initiatives existantes rencontrent l'ONU dès qu'il sera humainement possible pour qu'un cadre commun puisse être créé et élargi afin de permettre une juste représentation de toutes les communautés afghanes.
因此,秘书长认为大可不必继续这种各国首都之间从一个集团到另一个集团的交,取而代之的是寻求政治解决方案所需要的巧妙;他要求北方
盟和当前倡导的代表与
合国尽早进行接触,以便开创和扩大一种
框架使所有阿富汗社区得到公正代表。
Dans ce qui s'est révélé être dans les faits de la diplomatie de la navette, les sept nations membres de la mission du Conseil de sécurité ont négocié, entre le Président Kagame et le Président Museveni, en personne et par téléphone, une déclaration conjointe du Conseil de sécurité, du Gouvernement rwandais et du Gouvernement ougandais qui a été publiée le 8 mai et qui a été réitérée il y a deux jours lors du sommet tenu en République-Unie de Tanzanie.
安全理事会7国特派团在可以说是事实上的小型交中在卡加梅总统和穆塞韦尼总统之间面对面和通过电话谈判了一下安全理事会/卢旺达政府/乌干达政府5月8日发表的并于两天后在他们在坦桑尼亚
合
和国举行的首脑会议上重申的声明。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je terminerai en évoquant rapidement le récent voyage diplomatique du Secrétaire général au Moyen-Orient.
最后,我要简要提及秘书长最近在中东地区进行的穿活动。
Nous ne voyons pas l'utilité dans l'immédiat de poursuivre la série de navettes diplomatiques de ces derniers mois.
我们认为几个月来的密集穿无需继续进行。
Le représentant spécial de notre Premier Ministre se trouve actuellement dans la région et participe à d'intenses navettes diplomatiques.
目前我国总理特别代表已经到达该地区,正在展开紧张的穿。
Nous félicitons le Secrétaire général Kofi Annan pour son initiative audacieuse en se rendant personnellement au Moyen-Orient pour assurer la navette diplomatique entre les dirigeants concernés.
我们赞扬合国秘书长科菲·安南的大胆行动:亲自前往中东同有关领导人直接进行穿
。
Le Médiateur en chef a entrepris une navette diplomatique entre les parties pour discuter des volets d'un accord-cadre qui servirait de base à des négociations détaillées.
首席调解人在各方之间开始了密集的穿,讨论《框
》的各个要素,该
将成为深入谈判的依据。
Au Salvador, le médiateur de l'ONU a effectué une navette diplomatique pendant huit semaines pour mettre au point un accord-cadre, afin d'éviter les querelles de procédure dans lesquelles s'étaient enlisés les processus précédents.
在萨尔瓦多,合国调解人为达成一项框
而进行了为期8周的穿
,以避免出现导致先前进程陷入困境的程序方面的争论。
On a failli y parvenir en mars 2000 lorsque, après une dernière série de navettes diplomatiques du 25 février au 5 mars, les facilitateurs ont progressé dans l'élaboration d'arrangements techniques consolidés plus ou moins conformes à l'Accord-cadre et aux Modalités.
在调解人从2月25日至3月5日最后一轮的穿中,他们在拟
一项综合技术安排文件方面取得了进展,该文件基本符合《框
》和《执行办法》。
Le Représentant spécial du Secrétaire général a continué ses navettes diplomatiques dans la sous-région et a facilité les négociations en cours sur le maintien de la paix en Sierra Leone entre le Gouvernement, le RUF et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest.
秘书长特别代表仍然在分区域进行穿和促进政府、
阵和西非国家经济共同体在塞拉利昂境内进行维持和平谈判。
Les relations de travail entre ces deux entités sont fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités pour ce qui relève des « navettes diplomatiques » du Bureau et de ses missions techniques dans la région, ainsi que pour les réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
科地位特使办和科索沃特派团之间的工作关系,是以结合科地位特使办“穿”努力及其活动相辅相成、派赴该区域的技术特派团以及在维也纳和其他国家首都举行的会议为基础的。
Depuis la réunion de Genève, l'équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation a fait la navette entre les formations et le Gouvernement afin de déterminer les conditions dans lesquelles les parties pourraient entamer un dialogue sur les questions de sécurité, ainsi que sur la cessation des hostilités.
“自举行日内瓦会议以来,合调解支助小组在各运动与政府之间开展穿
,以确
各方可以就安全问题,包括停止敌对行动的框
开展对话的条件。
Aussi les relations de travail entre le Bureau et la Mission sont-elles fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités notamment en ce qui concerne les missions techniques et le va-et-vient diplomatique assurés par le Bureau dans la région, et la tenue de réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
在这方面,科地位特使办和科索沃特派团之间的工作关系的基础是融合“穿”、派赴该区域的技术特派团以及在维也纳和其他国家首都举行的会议等努力及其互补性。
Indépendamment de la médiation politique, de la navette diplomatique et de la coopération technique, l'OEA présente l'avantage comparatif de pouvoir rassembler ses États membres pour traiter de questions données et de pouvoir œuvrer avec toutes les composantes gouvernementales à la formation de consensus autour des politiques majeures à mettre en œuvre aux plans national et sous-régional.
美洲组织不仅能提供政治调解、穿和技术合作,而且能够召集成员国讨论问题,并且有能力与各级政府
作,在国内和次区域就重要政策达成共识。
Avec mes bons offices et grâce à une intense navette diplomatique, la ligne de retrait connue sous le nom de Ligne bleue a été définie; Israël comme le Liban l'ont acceptée et se sont engagés à la respecter (bien que le Liban eût exprimé des réserves concernant le tracé de cette ligne dans la zone connue sous le nom de fermes de Chebaa).
在我进行斡旋和开展紧张的穿之后,划
了一条被称作蓝线的撤退线,以色列和黎巴嫩两国都接受并承诺尊重蓝线(尽管黎巴嫩表示在被称作沙巴阿农场的地区对蓝线有所保留)。
Par conséquent, le Secrétaire général estime qu'au lieu de poursuivre le va-et-vient diplomatique d'un groupe à l'autre dans les diverses capitales, il va falloir, pour trouver promptement une solution politique, que l'Alliance du Nord et les représentants des initiatives existantes rencontrent l'ONU dès qu'il sera humainement possible pour qu'un cadre commun puisse être créé et élargi afin de permettre une juste représentation de toutes les communautés afghanes.
因此,秘书长认为大可不必继续这种各国首都之间从一个集团到另一个集团的穿,取而代之的是寻求政治解决方案所需要的巧妙;他要求北方
盟和当前倡导的代表与
合国尽早进行接触,以便开创和扩大一种共同框
使所有阿富汗社区得到公正代表。
Dans ce qui s'est révélé être dans les faits de la diplomatie de la navette, les sept nations membres de la mission du Conseil de sécurité ont négocié, entre le Président Kagame et le Président Museveni, en personne et par téléphone, une déclaration conjointe du Conseil de sécurité, du Gouvernement rwandais et du Gouvernement ougandais qui a été publiée le 8 mai et qui a été réitérée il y a deux jours lors du sommet tenu en République-Unie de Tanzanie.
安全理事会7国特派团在可以说是事实上的小型穿中在卡加梅总统和穆塞韦尼总统之间面对面和通过电话谈判了一下安全理事会/卢旺达政府/乌干达政府5月8日发表的并于两天后在他们在坦桑尼亚
合共和国举行的首脑会议上重申的声明。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je terminerai en évoquant rapidement le récent voyage diplomatique du Secrétaire général au Moyen-Orient.
最后,我要简要提及秘书长最近在中东地区进的
活动。
Nous ne voyons pas l'utilité dans l'immédiat de poursuivre la série de navettes diplomatiques de ces derniers mois.
我们认为几个月来的密集需继续进
。
Le représentant spécial de notre Premier Ministre se trouve actuellement dans la région et participe à d'intenses navettes diplomatiques.
目前我国总理特别代表已经到达该地区,正在展开紧张的。
Nous félicitons le Secrétaire général Kofi Annan pour son initiative audacieuse en se rendant personnellement au Moyen-Orient pour assurer la navette diplomatique entre les dirigeants concernés.
我们赞扬合国秘书长科菲·安南的大胆
动:亲自前往中东同有关领导人直接进
。
Le Médiateur en chef a entrepris une navette diplomatique entre les parties pour discuter des volets d'un accord-cadre qui servirait de base à des négociations détaillées.
首席调解人在各方之间开始了密集的,讨论《框架协定》的各个要素,该协定将成为深入谈判的依据。
Au Salvador, le médiateur de l'ONU a effectué une navette diplomatique pendant huit semaines pour mettre au point un accord-cadre, afin d'éviter les querelles de procédure dans lesquelles s'étaient enlisés les processus précédents.
在萨尔瓦多,合国调解人为达成一项框架协定而进
了为期8周的
,以避免出现导致先前进程陷入困境的程序方面的争论。
On a failli y parvenir en mars 2000 lorsque, après une dernière série de navettes diplomatiques du 25 février au 5 mars, les facilitateurs ont progressé dans l'élaboration d'arrangements techniques consolidés plus ou moins conformes à l'Accord-cadre et aux Modalités.
在调解人从2月25日至3月5日最后一轮的中,他们在拟定一项综合技术安排文件方面取得了进展,该文件基本符合《框架协定》和《执
办法》。
Le Représentant spécial du Secrétaire général a continué ses navettes diplomatiques dans la sous-région et a facilité les négociations en cours sur le maintien de la paix en Sierra Leone entre le Gouvernement, le RUF et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest.
秘书长特别代表仍然在分区域进和促进政府、
阵和西非国家经济共同体在塞拉利昂境内进
维持和平谈判。
Les relations de travail entre ces deux entités sont fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités pour ce qui relève des « navettes diplomatiques » du Bureau et de ses missions techniques dans la région, ainsi que pour les réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
科地位特使办和科索沃特派团之间的工作关系,是以结合科地位特使办“”努力及其活动相辅相成、派赴该区域的技术特派团以及在维也纳和其他国家首都举
的会议为基础的。
Depuis la réunion de Genève, l'équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation a fait la navette entre les formations et le Gouvernement afin de déterminer les conditions dans lesquelles les parties pourraient entamer un dialogue sur les questions de sécurité, ainsi que sur la cessation des hostilités.
“自举日内瓦会议以来,
合调解支助小组在各运动与政府之间开展
,以确定各方可以就安全问题,包括停止敌对
动的框架开展对话的条件。
Aussi les relations de travail entre le Bureau et la Mission sont-elles fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités notamment en ce qui concerne les missions techniques et le va-et-vient diplomatique assurés par le Bureau dans la région, et la tenue de réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
在这方面,科地位特使办和科索沃特派团之间的工作关系的基础是融合“”、派赴该区域的技术特派团以及在维也纳和其他国家首都举
的会议等努力及其互补性。
Indépendamment de la médiation politique, de la navette diplomatique et de la coopération technique, l'OEA présente l'avantage comparatif de pouvoir rassembler ses États membres pour traiter de questions données et de pouvoir œuvrer avec toutes les composantes gouvernementales à la formation de consensus autour des politiques majeures à mettre en œuvre aux plans national et sous-régional.
美洲组织不仅能提供政治调解、和技术合作,而且能够召集成员国讨论问题,并且有能力与各级政府协作,在国内和次区域就重要政策达成共识。
Avec mes bons offices et grâce à une intense navette diplomatique, la ligne de retrait connue sous le nom de Ligne bleue a été définie; Israël comme le Liban l'ont acceptée et se sont engagés à la respecter (bien que le Liban eût exprimé des réserves concernant le tracé de cette ligne dans la zone connue sous le nom de fermes de Chebaa).
在我进斡旋和开展紧张的
之后,划定了一条被称作蓝线的撤退线,以色列和黎巴嫩两国都接受并承诺尊重蓝线(尽管黎巴嫩表示在被称作沙巴阿农场的地区对蓝线有所保留)。
Par conséquent, le Secrétaire général estime qu'au lieu de poursuivre le va-et-vient diplomatique d'un groupe à l'autre dans les diverses capitales, il va falloir, pour trouver promptement une solution politique, que l'Alliance du Nord et les représentants des initiatives existantes rencontrent l'ONU dès qu'il sera humainement possible pour qu'un cadre commun puisse être créé et élargi afin de permettre une juste représentation de toutes les communautés afghanes.
因此,秘书长认为大可不必继续这种各国首都之间从一个集团到另一个集团的,取而代之的是寻求政治解决方案所需要的巧妙;他要求北方
盟和当前倡导的代表与
合国尽早进
接触,以便开创和扩大一种共同框架使所有阿富汗社区得到公正代表。
Dans ce qui s'est révélé être dans les faits de la diplomatie de la navette, les sept nations membres de la mission du Conseil de sécurité ont négocié, entre le Président Kagame et le Président Museveni, en personne et par téléphone, une déclaration conjointe du Conseil de sécurité, du Gouvernement rwandais et du Gouvernement ougandais qui a été publiée le 8 mai et qui a été réitérée il y a deux jours lors du sommet tenu en République-Unie de Tanzanie.
安全理事会7国特派团在可以说是事实上的小型中在卡加梅总统和穆塞韦尼总统之间面对面和通过电话谈判了一下安全理事会/卢旺达政府/乌干达政府5月8日发表的并于两天后在他们在坦桑尼亚
合共和国举
的首脑会议上重申的声明。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je terminerai en évoquant rapidement le récent voyage diplomatique du Secrétaire général au Moyen-Orient.
最后,我要简要提及秘书长最近在中东地行的穿梭外交活动。
Nous ne voyons pas l'utilité dans l'immédiat de poursuivre la série de navettes diplomatiques de ces derniers mois.
我们认为几个月来的密集穿梭外交无需行。
Le représentant spécial de notre Premier Ministre se trouve actuellement dans la région et participe à d'intenses navettes diplomatiques.
目前我国总理特别代表已经到达该地,正在展开紧张的穿梭外交。
Nous félicitons le Secrétaire général Kofi Annan pour son initiative audacieuse en se rendant personnellement au Moyen-Orient pour assurer la navette diplomatique entre les dirigeants concernés.
我们赞扬合国秘书长科菲·安南的大胆行动:亲自前往中东同有关领导人直接
行穿梭外交。
Le Médiateur en chef a entrepris une navette diplomatique entre les parties pour discuter des volets d'un accord-cadre qui servirait de base à des négociations détaillées.
首席调解人在各方之间开始了密集的穿梭外交,讨论《框架协定》的各个要素,该协定将成为深入谈判的依据。
Au Salvador, le médiateur de l'ONU a effectué une navette diplomatique pendant huit semaines pour mettre au point un accord-cadre, afin d'éviter les querelles de procédure dans lesquelles s'étaient enlisés les processus précédents.
在萨尔瓦多,合国调解人为达成一项框架协定而
行了为期8周的穿梭外交,以避免出现导致先前
程陷入困境的程序方面的争论。
On a failli y parvenir en mars 2000 lorsque, après une dernière série de navettes diplomatiques du 25 février au 5 mars, les facilitateurs ont progressé dans l'élaboration d'arrangements techniques consolidés plus ou moins conformes à l'Accord-cadre et aux Modalités.
在调解人从2月25日至3月5日最后一轮的穿梭外交中,他们在拟定一项综合技术安排文件方面取得了展,该文件基本符合《框架协定》和《执行办法》。
Le Représentant spécial du Secrétaire général a continué ses navettes diplomatiques dans la sous-région et a facilité les négociations en cours sur le maintien de la paix en Sierra Leone entre le Gouvernement, le RUF et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest.
秘书长特别代表仍然在行穿梭外交和促
政府、
阵和西非国家经济共同体在塞拉利昂境内
行维持和平谈判。
Les relations de travail entre ces deux entités sont fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités pour ce qui relève des « navettes diplomatiques » du Bureau et de ses missions techniques dans la région, ainsi que pour les réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
科地位特使办和科索沃特派团之间的工作关系,是以结合科地位特使办“穿梭外交”努力及其活动相辅相成、派赴该的技术特派团以及在维也纳和其他国家首都举行的会议为基础的。
Depuis la réunion de Genève, l'équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation a fait la navette entre les formations et le Gouvernement afin de déterminer les conditions dans lesquelles les parties pourraient entamer un dialogue sur les questions de sécurité, ainsi que sur la cessation des hostilités.
“自举行日内瓦会议以来,合调解支助小组在各运动与政府之间开展穿梭外交,以确定各方可以就安全问题,包括停止敌对行动的框架开展对话的条件。
Aussi les relations de travail entre le Bureau et la Mission sont-elles fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités notamment en ce qui concerne les missions techniques et le va-et-vient diplomatique assurés par le Bureau dans la région, et la tenue de réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
在这方面,科地位特使办和科索沃特派团之间的工作关系的基础是融合“穿梭外交”、派赴该的技术特派团以及在维也纳和其他国家首都举行的会议等努力及其互补性。
Indépendamment de la médiation politique, de la navette diplomatique et de la coopération technique, l'OEA présente l'avantage comparatif de pouvoir rassembler ses États membres pour traiter de questions données et de pouvoir œuvrer avec toutes les composantes gouvernementales à la formation de consensus autour des politiques majeures à mettre en œuvre aux plans national et sous-régional.
美洲组织不仅能提供政治调解、穿梭外交和技术合作,而且能够召集成员国讨论问题,并且有能力与各级政府协作,在国内和次就重要政策达成共识。
Avec mes bons offices et grâce à une intense navette diplomatique, la ligne de retrait connue sous le nom de Ligne bleue a été définie; Israël comme le Liban l'ont acceptée et se sont engagés à la respecter (bien que le Liban eût exprimé des réserves concernant le tracé de cette ligne dans la zone connue sous le nom de fermes de Chebaa).
在我行斡旋和开展紧张的穿梭外交之后,划定了一条被称作蓝线的撤退线,以色列和黎巴嫩两国都接受并承诺尊重蓝线(尽管黎巴嫩表示在被称作沙巴阿农场的地
对蓝线有所保留)。
Par conséquent, le Secrétaire général estime qu'au lieu de poursuivre le va-et-vient diplomatique d'un groupe à l'autre dans les diverses capitales, il va falloir, pour trouver promptement une solution politique, que l'Alliance du Nord et les représentants des initiatives existantes rencontrent l'ONU dès qu'il sera humainement possible pour qu'un cadre commun puisse être créé et élargi afin de permettre une juste représentation de toutes les communautés afghanes.
因此,秘书长认为大可不必这种各国首都之间从一个集团到另一个集团的穿梭外交,取而代之的是寻求政治解决方案所需要的巧妙;他要求北方
盟和当前倡导的代表与
合国尽早
行接触,以便开创和扩大一种共同框架使所有阿富汗社
得到公正代表。
Dans ce qui s'est révélé être dans les faits de la diplomatie de la navette, les sept nations membres de la mission du Conseil de sécurité ont négocié, entre le Président Kagame et le Président Museveni, en personne et par téléphone, une déclaration conjointe du Conseil de sécurité, du Gouvernement rwandais et du Gouvernement ougandais qui a été publiée le 8 mai et qui a été réitérée il y a deux jours lors du sommet tenu en République-Unie de Tanzanie.
安全理事会7国特派团在可以说是事实上的小型穿梭外交中在卡加梅总统和穆塞韦尼总统之间面对面和通过电话谈判了一下安全理事会/卢旺达政府/乌干达政府5月8日发表的并于两天后在他们在坦桑尼亚合共和国举行的首脑会议上重申的声明。
声明:以上例句、词性类均由互
网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je terminerai en évoquant rapidement le récent voyage diplomatique du Secrétaire général au Moyen-Orient.
最后,我要简要提及秘书长最近中东地区进行的穿梭外交活动。
Nous ne voyons pas l'utilité dans l'immédiat de poursuivre la série de navettes diplomatiques de ces derniers mois.
我们认为几个月来的密集穿梭外交无需继续进行。
Le représentant spécial de notre Premier Ministre se trouve actuellement dans la région et participe à d'intenses navettes diplomatiques.
目前我国总理特别代表已经到达该地区,开紧张的穿梭外交。
Nous félicitons le Secrétaire général Kofi Annan pour son initiative audacieuse en se rendant personnellement au Moyen-Orient pour assurer la navette diplomatique entre les dirigeants concernés.
我们赞扬国秘书长科菲·安南的大胆行动:亲自前往中东同有关领导人直接进行穿梭外交。
Le Médiateur en chef a entrepris une navette diplomatique entre les parties pour discuter des volets d'un accord-cadre qui servirait de base à des négociations détaillées.
首席调解人各方之间开始了密集的穿梭外交,讨论《
架协定》的各个要素,该协定将成为深入谈判的依据。
Au Salvador, le médiateur de l'ONU a effectué une navette diplomatique pendant huit semaines pour mettre au point un accord-cadre, afin d'éviter les querelles de procédure dans lesquelles s'étaient enlisés les processus précédents.
萨尔瓦多,
国调解人为达成一项
架协定而进行了为期8周的穿梭外交,以避免出现导致先前进程陷入困境的程序方面的争论。
On a failli y parvenir en mars 2000 lorsque, après une dernière série de navettes diplomatiques du 25 février au 5 mars, les facilitateurs ont progressé dans l'élaboration d'arrangements techniques consolidés plus ou moins conformes à l'Accord-cadre et aux Modalités.
调解人从2月25日至3月5日最后一轮的穿梭外交中,他们
拟定一项综
技术安排文件方面取得了进
,该文件基本
《
架协定》和《执行办法》。
Le Représentant spécial du Secrétaire général a continué ses navettes diplomatiques dans la sous-région et a facilité les négociations en cours sur le maintien de la paix en Sierra Leone entre le Gouvernement, le RUF et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest.
秘书长特别代表仍然分区域进行穿梭外交和促进政府、
阵和西非国家经济共同体
塞拉利昂境内进行维持和平谈判。
Les relations de travail entre ces deux entités sont fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités pour ce qui relève des « navettes diplomatiques » du Bureau et de ses missions techniques dans la région, ainsi que pour les réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
科地位特使办和科索沃特派团之间的工作关系,是以结科地位特使办“穿梭外交”努力及其活动相辅相成、派赴该区域的技术特派团以及
维也纳和其他国家首都举行的会议为基础的。
Depuis la réunion de Genève, l'équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation a fait la navette entre les formations et le Gouvernement afin de déterminer les conditions dans lesquelles les parties pourraient entamer un dialogue sur les questions de sécurité, ainsi que sur la cessation des hostilités.
“自举行日内瓦会议以来,调解支助小组
各运动与政府之间开
穿梭外交,以确定各方可以就安全问题,包括停止敌对行动的
架开
对话的条件。
Aussi les relations de travail entre le Bureau et la Mission sont-elles fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités notamment en ce qui concerne les missions techniques et le va-et-vient diplomatique assurés par le Bureau dans la région, et la tenue de réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
这方面,科地位特使办和科索沃特派团之间的工作关系的基础是融
“穿梭外交”、派赴该区域的技术特派团以及
维也纳和其他国家首都举行的会议等努力及其互补性。
Indépendamment de la médiation politique, de la navette diplomatique et de la coopération technique, l'OEA présente l'avantage comparatif de pouvoir rassembler ses États membres pour traiter de questions données et de pouvoir œuvrer avec toutes les composantes gouvernementales à la formation de consensus autour des politiques majeures à mettre en œuvre aux plans national et sous-régional.
美洲组织不仅能提供政治调解、穿梭外交和技术作,而且能够召集成员国讨论问题,并且有能力与各级政府协作,
国内和次区域就重要政策达成共识。
Avec mes bons offices et grâce à une intense navette diplomatique, la ligne de retrait connue sous le nom de Ligne bleue a été définie; Israël comme le Liban l'ont acceptée et se sont engagés à la respecter (bien que le Liban eût exprimé des réserves concernant le tracé de cette ligne dans la zone connue sous le nom de fermes de Chebaa).
我进行斡旋和开
紧张的穿梭外交之后,划定了一条被称作蓝线的撤退线,以色列和黎巴嫩两国都接受并承诺尊重蓝线(尽管黎巴嫩表示
被称作沙巴阿农场的地区对蓝线有所保留)。
Par conséquent, le Secrétaire général estime qu'au lieu de poursuivre le va-et-vient diplomatique d'un groupe à l'autre dans les diverses capitales, il va falloir, pour trouver promptement une solution politique, que l'Alliance du Nord et les représentants des initiatives existantes rencontrent l'ONU dès qu'il sera humainement possible pour qu'un cadre commun puisse être créé et élargi afin de permettre une juste représentation de toutes les communautés afghanes.
因此,秘书长认为大可不必继续这种各国首都之间从一个集团到另一个集团的穿梭外交,取而代之的是寻求政治解决方案所需要的巧妙;他要求北方盟和当前倡导的代表与
国尽早进行接触,以便开创和扩大一种共同
架使所有阿富汗社区得到公
代表。
Dans ce qui s'est révélé être dans les faits de la diplomatie de la navette, les sept nations membres de la mission du Conseil de sécurité ont négocié, entre le Président Kagame et le Président Museveni, en personne et par téléphone, une déclaration conjointe du Conseil de sécurité, du Gouvernement rwandais et du Gouvernement ougandais qui a été publiée le 8 mai et qui a été réitérée il y a deux jours lors du sommet tenu en République-Unie de Tanzanie.
安全理事会7国特派团可以说是事实上的小型穿梭外交中
卡加梅总统和穆塞韦尼总统之间面对面和通过电话谈判了一下安全理事会/卢旺达政府/乌干达政府5月8日发表的并于两天后
他们
坦桑尼亚
共和国举行的首脑会议上重申的声明。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Je terminerai en évoquant rapidement le récent voyage diplomatique du Secrétaire général au Moyen-Orient.
最后,我要简要提及书长最近在中东地区进行的穿梭外交活动。
Nous ne voyons pas l'utilité dans l'immédiat de poursuivre la série de navettes diplomatiques de ces derniers mois.
我们认为几个月来的密集穿梭外交无需继续进行。
Le représentant spécial de notre Premier Ministre se trouve actuellement dans la région et participe à d'intenses navettes diplomatiques.
目前我国总理特别经到达该地区,正在展开紧张的穿梭外交。
Nous félicitons le Secrétaire général Kofi Annan pour son initiative audacieuse en se rendant personnellement au Moyen-Orient pour assurer la navette diplomatique entre les dirigeants concernés.
我们赞扬合国
书长科菲·安南的大胆行动:亲自前往中东同有关领导人直接进行穿梭外交。
Le Médiateur en chef a entrepris une navette diplomatique entre les parties pour discuter des volets d'un accord-cadre qui servirait de base à des négociations détaillées.
首席调解人在各方之间开始了密集的穿梭外交,讨论《框架协定》的各个要素,该协定将成为深入谈判的依据。
Au Salvador, le médiateur de l'ONU a effectué une navette diplomatique pendant huit semaines pour mettre au point un accord-cadre, afin d'éviter les querelles de procédure dans lesquelles s'étaient enlisés les processus précédents.
在萨尔瓦多,合国调解人为达成一项框架协定而进行了为期8周的穿梭外交,以避免出现导致先前进程陷入困境的程序方面的争论。
On a failli y parvenir en mars 2000 lorsque, après une dernière série de navettes diplomatiques du 25 février au 5 mars, les facilitateurs ont progressé dans l'élaboration d'arrangements techniques consolidés plus ou moins conformes à l'Accord-cadre et aux Modalités.
在调解人从2月25日至3月5日最后一轮的穿梭外交中,他们在拟定一项综合技术安排文件方面取得了进展,该文件基本符合《框架协定》和《执行法》。
Le Représentant spécial du Secrétaire général a continué ses navettes diplomatiques dans la sous-région et a facilité les négociations en cours sur le maintien de la paix en Sierra Leone entre le Gouvernement, le RUF et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest.
书长特别
仍然在分区域进行穿梭外交和促进政府、
阵和西非国家经济共同体在塞拉利昂境内进行维持和平谈判。
Les relations de travail entre ces deux entités sont fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités pour ce qui relève des « navettes diplomatiques » du Bureau et de ses missions techniques dans la région, ainsi que pour les réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
科地位特使和科索沃特派团之间的工作关系,是以结合科地位特使
“穿梭外交”努力及其活动相辅相成、派赴该区域的技术特派团以及在维也纳和其他国家首都举行的会议为基础的。
Depuis la réunion de Genève, l'équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation a fait la navette entre les formations et le Gouvernement afin de déterminer les conditions dans lesquelles les parties pourraient entamer un dialogue sur les questions de sécurité, ainsi que sur la cessation des hostilités.
“自举行日内瓦会议以来,合调解支助小组在各运动与政府之间开展穿梭外交,以确定各方可以就安全问题,包括停止敌对行动的框架开展对话的条件。
Aussi les relations de travail entre le Bureau et la Mission sont-elles fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités notamment en ce qui concerne les missions techniques et le va-et-vient diplomatique assurés par le Bureau dans la région, et la tenue de réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
在这方面,科地位特使和科索沃特派团之间的工作关系的基础是融合“穿梭外交”、派赴该区域的技术特派团以及在维也纳和其他国家首都举行的会议等努力及其互补性。
Indépendamment de la médiation politique, de la navette diplomatique et de la coopération technique, l'OEA présente l'avantage comparatif de pouvoir rassembler ses États membres pour traiter de questions données et de pouvoir œuvrer avec toutes les composantes gouvernementales à la formation de consensus autour des politiques majeures à mettre en œuvre aux plans national et sous-régional.
美洲组织不仅能提供政治调解、穿梭外交和技术合作,而且能够召集成员国讨论问题,并且有能力与各级政府协作,在国内和次区域就重要政策达成共识。
Avec mes bons offices et grâce à une intense navette diplomatique, la ligne de retrait connue sous le nom de Ligne bleue a été définie; Israël comme le Liban l'ont acceptée et se sont engagés à la respecter (bien que le Liban eût exprimé des réserves concernant le tracé de cette ligne dans la zone connue sous le nom de fermes de Chebaa).
在我进行斡旋和开展紧张的穿梭外交之后,划定了一条被称作蓝线的撤退线,以色列和黎巴嫩两国都接受并承诺尊重蓝线(尽管黎巴嫩示在被称作沙巴阿农场的地区对蓝线有所保留)。
Par conséquent, le Secrétaire général estime qu'au lieu de poursuivre le va-et-vient diplomatique d'un groupe à l'autre dans les diverses capitales, il va falloir, pour trouver promptement une solution politique, que l'Alliance du Nord et les représentants des initiatives existantes rencontrent l'ONU dès qu'il sera humainement possible pour qu'un cadre commun puisse être créé et élargi afin de permettre une juste représentation de toutes les communautés afghanes.
因此,书长认为大可不必继续这种各国首都之间从一个集团到另一个集团的穿梭外交,取而
之的是寻求政治解决方案所需要的巧妙;他要求北方
盟和当前倡导的
与
合国尽早进行接触,以便开创和扩大一种共同框架使所有阿富汗社区得到公正
。
Dans ce qui s'est révélé être dans les faits de la diplomatie de la navette, les sept nations membres de la mission du Conseil de sécurité ont négocié, entre le Président Kagame et le Président Museveni, en personne et par téléphone, une déclaration conjointe du Conseil de sécurité, du Gouvernement rwandais et du Gouvernement ougandais qui a été publiée le 8 mai et qui a été réitérée il y a deux jours lors du sommet tenu en République-Unie de Tanzanie.
安全理事会7国特派团在可以说是事实上的小型穿梭外交中在卡加梅总统和穆塞韦尼总统之间面对面和通过电话谈判了一下安全理事会/卢旺达政府/乌干达政府5月8日发的并于两天后在他们在坦桑尼亚
合共和国举行的首脑会议上重申的声明。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je terminerai en évoquant rapidement le récent voyage diplomatique du Secrétaire général au Moyen-Orient.
最后,要简要提及秘书长最近在中东地区进行的穿梭外交活动。
Nous ne voyons pas l'utilité dans l'immédiat de poursuivre la série de navettes diplomatiques de ces derniers mois.
们认为几个月来的密集穿梭外交无需继续进行。
Le représentant spécial de notre Premier Ministre se trouve actuellement dans la région et participe à d'intenses navettes diplomatiques.
国总理特别代
已经到达该地区,正在展开紧张的穿梭外交。
Nous félicitons le Secrétaire général Kofi Annan pour son initiative audacieuse en se rendant personnellement au Moyen-Orient pour assurer la navette diplomatique entre les dirigeants concernés.
们赞扬
合国秘书长科菲·安南的大胆行动:亲自
往中东同有关领导人直接进行穿梭外交。
Le Médiateur en chef a entrepris une navette diplomatique entre les parties pour discuter des volets d'un accord-cadre qui servirait de base à des négociations détaillées.
首席调解人在各方之间开始了密集的穿梭外交,讨论《框架协定》的各个要素,该协定将成为深入谈判的依据。
Au Salvador, le médiateur de l'ONU a effectué une navette diplomatique pendant huit semaines pour mettre au point un accord-cadre, afin d'éviter les querelles de procédure dans lesquelles s'étaient enlisés les processus précédents.
在萨尔瓦多,合国调解人为达成一项框架协定而进行了为期8周的穿梭外交,以避免出现导致先
进程陷入困境的程序方面的争论。
On a failli y parvenir en mars 2000 lorsque, après une dernière série de navettes diplomatiques du 25 février au 5 mars, les facilitateurs ont progressé dans l'élaboration d'arrangements techniques consolidés plus ou moins conformes à l'Accord-cadre et aux Modalités.
在调解人从2月25日至3月5日最后一轮的穿梭外交中,他们在拟定一项综合技术安排文件方面取得了进展,该文件基本符合《框架协定》和《执行办法》。
Le Représentant spécial du Secrétaire général a continué ses navettes diplomatiques dans la sous-région et a facilité les négociations en cours sur le maintien de la paix en Sierra Leone entre le Gouvernement, le RUF et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest.
秘书长特别代在分区域进行穿梭外交和促进政府、
阵和西非国家经济共同体在塞拉利昂境内进行维持和平谈判。
Les relations de travail entre ces deux entités sont fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités pour ce qui relève des « navettes diplomatiques » du Bureau et de ses missions techniques dans la région, ainsi que pour les réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
科地位特使办和科索沃特派团之间的工作关系,是以结合科地位特使办“穿梭外交”努力及其活动相辅相成、派赴该区域的技术特派团以及在维也纳和其他国家首都举行的会议为基础的。
Depuis la réunion de Genève, l'équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation a fait la navette entre les formations et le Gouvernement afin de déterminer les conditions dans lesquelles les parties pourraient entamer un dialogue sur les questions de sécurité, ainsi que sur la cessation des hostilités.
“自举行日内瓦会议以来,合调解支助小组在各运动与政府之间开展穿梭外交,以确定各方可以就安全问题,包括停止敌对行动的框架开展对话的条件。
Aussi les relations de travail entre le Bureau et la Mission sont-elles fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités notamment en ce qui concerne les missions techniques et le va-et-vient diplomatique assurés par le Bureau dans la région, et la tenue de réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
在这方面,科地位特使办和科索沃特派团之间的工作关系的基础是融合“穿梭外交”、派赴该区域的技术特派团以及在维也纳和其他国家首都举行的会议等努力及其互补性。
Indépendamment de la médiation politique, de la navette diplomatique et de la coopération technique, l'OEA présente l'avantage comparatif de pouvoir rassembler ses États membres pour traiter de questions données et de pouvoir œuvrer avec toutes les composantes gouvernementales à la formation de consensus autour des politiques majeures à mettre en œuvre aux plans national et sous-régional.
美洲组织不仅能提供政治调解、穿梭外交和技术合作,而且能够召集成员国讨论问题,并且有能力与各级政府协作,在国内和次区域就重要政策达成共识。
Avec mes bons offices et grâce à une intense navette diplomatique, la ligne de retrait connue sous le nom de Ligne bleue a été définie; Israël comme le Liban l'ont acceptée et se sont engagés à la respecter (bien que le Liban eût exprimé des réserves concernant le tracé de cette ligne dans la zone connue sous le nom de fermes de Chebaa).
在进行斡旋和开展紧张的穿梭外交之后,划定了一条被称作蓝线的撤退线,以色列和黎巴嫩两国都接受并承诺尊重蓝线(尽管黎巴嫩
示在被称作沙巴阿农场的地区对蓝线有所保留)。
Par conséquent, le Secrétaire général estime qu'au lieu de poursuivre le va-et-vient diplomatique d'un groupe à l'autre dans les diverses capitales, il va falloir, pour trouver promptement une solution politique, que l'Alliance du Nord et les représentants des initiatives existantes rencontrent l'ONU dès qu'il sera humainement possible pour qu'un cadre commun puisse être créé et élargi afin de permettre une juste représentation de toutes les communautés afghanes.
因此,秘书长认为大可不必继续这种各国首都之间从一个集团到另一个集团的穿梭外交,取而代之的是寻求政治解决方案所需要的巧妙;他要求北方盟和当
倡导的代
与
合国尽早进行接触,以便开创和扩大一种共同框架使所有阿富汗社区得到公正代
。
Dans ce qui s'est révélé être dans les faits de la diplomatie de la navette, les sept nations membres de la mission du Conseil de sécurité ont négocié, entre le Président Kagame et le Président Museveni, en personne et par téléphone, une déclaration conjointe du Conseil de sécurité, du Gouvernement rwandais et du Gouvernement ougandais qui a été publiée le 8 mai et qui a été réitérée il y a deux jours lors du sommet tenu en République-Unie de Tanzanie.
安全理事会7国特派团在可以说是事实上的小型穿梭外交中在卡加梅总统和穆塞韦尼总统之间面对面和通过电话谈判了一下安全理事会/卢旺达政府/乌干达政府5月8日发的并于两天后在他们在坦桑尼亚
合共和国举行的首脑会议上重申的声明。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Je terminerai en évoquant rapidement le récent voyage diplomatique du Secrétaire général au Moyen-Orient.
最后,我要简要提及秘书长最近在中东地区进行的穿梭外交活动。
Nous ne voyons pas l'utilité dans l'immédiat de poursuivre la série de navettes diplomatiques de ces derniers mois.
我们认为几个月来的密集穿梭外交无需继续进行。
Le représentant spécial de notre Premier Ministre se trouve actuellement dans la région et participe à d'intenses navettes diplomatiques.
目前我表已经到达该地区,正在展开紧张的穿梭外交。
Nous félicitons le Secrétaire général Kofi Annan pour son initiative audacieuse en se rendant personnellement au Moyen-Orient pour assurer la navette diplomatique entre les dirigeants concernés.
我们赞扬合
秘书长科菲·安南的大胆行动:亲自前往中东同有关领导人直接进行穿梭外交。
Le Médiateur en chef a entrepris une navette diplomatique entre les parties pour discuter des volets d'un accord-cadre qui servirait de base à des négociations détaillées.
首席调解人在各方之间开始了密集的穿梭外交,讨论《框架协定》的各个要素,该协定将成为深入谈判的依据。
Au Salvador, le médiateur de l'ONU a effectué une navette diplomatique pendant huit semaines pour mettre au point un accord-cadre, afin d'éviter les querelles de procédure dans lesquelles s'étaient enlisés les processus précédents.
在萨尔瓦多,合
调解人为达成一项框架协定而进行了为期8周的穿梭外交,以避免出现导致先前进程陷入困境的程序方面的争论。
On a failli y parvenir en mars 2000 lorsque, après une dernière série de navettes diplomatiques du 25 février au 5 mars, les facilitateurs ont progressé dans l'élaboration d'arrangements techniques consolidés plus ou moins conformes à l'Accord-cadre et aux Modalités.
在调解人从2月25日至3月5日最后一轮的穿梭外交中,他们在拟定一项综合技术安排文件方面取得了进展,该文件基本符合《框架协定》和《执行办法》。
Le Représentant spécial du Secrétaire général a continué ses navettes diplomatiques dans la sous-région et a facilité les négociations en cours sur le maintien de la paix en Sierra Leone entre le Gouvernement, le RUF et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest.
秘书长表仍然在分区域进行穿梭外交和促进政府、
阵和西非
家经济共同体在塞拉利昂境内进行维持和平谈判。
Les relations de travail entre ces deux entités sont fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités pour ce qui relève des « navettes diplomatiques » du Bureau et de ses missions techniques dans la région, ainsi que pour les réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
科地位使办和科索沃
派团之间的工作关系,是以结合科地位
使办“穿梭外交”努力及其活动相辅相成、派赴该区域的技术
派团以及在维也纳和其他
家首都举行的会议为基础的。
Depuis la réunion de Genève, l'équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation a fait la navette entre les formations et le Gouvernement afin de déterminer les conditions dans lesquelles les parties pourraient entamer un dialogue sur les questions de sécurité, ainsi que sur la cessation des hostilités.
“自举行日内瓦会议以来,合调解支助小组在各运动与政府之间开展穿梭外交,以确定各方可以就安全问题,包括停止敌对行动的框架开展对话的条件。
Aussi les relations de travail entre le Bureau et la Mission sont-elles fondées sur l'intégration des initiatives et la complémentarité des activités notamment en ce qui concerne les missions techniques et le va-et-vient diplomatique assurés par le Bureau dans la région, et la tenue de réunions à Vienne et dans d'autres capitales.
在这方面,科地位使办和科索沃
派团之间的工作关系的基础是融合“穿梭外交”、派赴该区域的技术
派团以及在维也纳和其他
家首都举行的会议等努力及其互补性。
Indépendamment de la médiation politique, de la navette diplomatique et de la coopération technique, l'OEA présente l'avantage comparatif de pouvoir rassembler ses États membres pour traiter de questions données et de pouvoir œuvrer avec toutes les composantes gouvernementales à la formation de consensus autour des politiques majeures à mettre en œuvre aux plans national et sous-régional.
美洲组织不仅能提供政治调解、穿梭外交和技术合作,而且能够召集成员讨论问题,并且有能力与各级政府协作,在
内和次区域就重要政策达成共识。
Avec mes bons offices et grâce à une intense navette diplomatique, la ligne de retrait connue sous le nom de Ligne bleue a été définie; Israël comme le Liban l'ont acceptée et se sont engagés à la respecter (bien que le Liban eût exprimé des réserves concernant le tracé de cette ligne dans la zone connue sous le nom de fermes de Chebaa).
在我进行斡旋和开展紧张的穿梭外交之后,划定了一条被称作蓝线的撤退线,以色列和黎巴嫩两都接受并承诺尊重蓝线(尽管黎巴嫩表示在被称作沙巴阿农场的地区对蓝线有所保留)。
Par conséquent, le Secrétaire général estime qu'au lieu de poursuivre le va-et-vient diplomatique d'un groupe à l'autre dans les diverses capitales, il va falloir, pour trouver promptement une solution politique, que l'Alliance du Nord et les représentants des initiatives existantes rencontrent l'ONU dès qu'il sera humainement possible pour qu'un cadre commun puisse être créé et élargi afin de permettre une juste représentation de toutes les communautés afghanes.
因此,秘书长认为大可不必继续这种各首都之间从一个集团到另一个集团的穿梭外交,取而
之的是寻求政治解决方案所需要的巧妙;他要求北方
盟和当前倡导的
表与
合
尽早进行接触,以便开创和扩大一种共同框架使所有阿富汗社区得到公正
表。
Dans ce qui s'est révélé être dans les faits de la diplomatie de la navette, les sept nations membres de la mission du Conseil de sécurité ont négocié, entre le Président Kagame et le Président Museveni, en personne et par téléphone, une déclaration conjointe du Conseil de sécurité, du Gouvernement rwandais et du Gouvernement ougandais qui a été publiée le 8 mai et qui a été réitérée il y a deux jours lors du sommet tenu en République-Unie de Tanzanie.
安全事会7
派团在可以说是事实上的小型穿梭外交中在卡加梅
统和穆塞韦尼
统之间面对面和通过电话谈判了一下安全
事会/卢旺达政府/乌干达政府5月8日发表的并于两天后在他们在坦桑尼亚
合共和
举行的首脑会议上重申的声明。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。