法语助手
  • 关闭
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领或殖民这一位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人们若返回叙利亚,会冒着因库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说们最好还是别吱声,而且当国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


挨肩而过, 挨近, 挨剋, 挨骂, 挨骂受气, 挨门挨户, 挨门挨户地推销, 挨批, 挨批评, 挨日挨夜,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民到损害后才缔结关于国民遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民到损害后才缔结涉及国民遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


挨整, 挨揍, , 皑皑, , 癌变, 癌变的, 癌变溃疡, 癌变星形细胞瘤, 癌病,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他一些报告,即所谓“B报告”已经提给了科伦坡地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神讨论今天政府所宣布一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑风险是毫无根据

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共而数次说服工人不要阻拦铁路

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯头上时,罪犯帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园报告是不实之词,相,政府在吸引他们返回村庄,还如果解散境内流离失所者营地,则达尔富尔冲突90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉国民受到损害后才缔结关于国民待遇仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉国民受到损害后才缔结涉及国民待遇争端仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


癌胚抗原, 癌前期, 癌前期病, 癌前期病原, 癌前期的, 癌前期细胞, 癌切除术, 癌肉瘤, 癌栓子, 癌体,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举,如果由于托运人在重谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


癌原性神经病, 癌兆, 癌症, 癌症病人, 癌症的, 癌症患者, 癌症恐怖, 癌症体质, 癌症引发的, 癌肿瘤,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他,其能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席告知议,收到俄罗斯联邦来信,该国希望能解释对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好是别吱声,而且当其他国家在上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


矮房子, 矮杆材林, 矮杆品种, 矮秆, 矮高位芽植物, 矮个子, 矮灌丛, 矮灌木, 矮行星, 矮化,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议的某规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还福信妻福信以及其他工人代表不根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽就燃烧,这就是他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


矮小的人, 矮小的身材, 矮小畸形, 矮小瘦弱的男子, 矮小症, 矮星, 矮椅, 矮种马, 矮壮马, 矮子,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了信(SPLOS/94)中提及的事项以外,还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返家园的报告是不实之词,相反,政府吸引他们返原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

这种情况下,可以,如果被告国与请求国争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

这种情况下,如果被告国与请求国争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


艾迪斯氏计数, 艾杜糖, 艾菲尔阶, 艾菲尔铁塔, 艾蒿, 艾灸, 艾菊, 艾菊属, 艾菊素, 艾菊酸,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以及其工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是们最好还是别吱声,而且当其国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


爱逛旧货店的人, 爱逛旧货店的人<俗>, 爱国, 爱国的, 爱国的(人), 爱国的热枕, 爱国歌曲, 爱国精神, 爱国统一战线, 爱国卫生运动委员会,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领或殖民位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的些报告,即所谓“B报告”已经提给了科伦坡的方法院,但些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共,反而数次说服工人不要阻拦铁路

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


爱沙尼亚人民, 爱沙尼亚语, 爱沙尼亚语的, 爱上, 爱上某人, 爱上自己的工作, 爱社交, 爱神, 爱神蛤属, 爱神秘化的(人),

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以及他工人代表不仅本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当他国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


爱玩耍的, 爱屋及乌, 爱惜, 爱惜家具, 爱惜时间, 爱惜羽毛, 爱戏弄人的孩子, 爱戏弄人的人, 爱戏谑的(人), 爱闲逛的人,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,