法语助手
  • 关闭

相对的错误

添加到生词本

erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对托运人总是处强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在地区相对达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

过自动信息系进行在线交生人为错误可能性相对来说要大合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致感染艾滋病毒因素,将有助消除东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋在不同国家完成各级加工阶段,增加了制成品贸“重复计算”率,令人错误地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果知提供了关有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


réaffecter, réaffirmer, réaffrètement, réagencement, réagglutiner, réaggraver, réagibilité, réagine, réagir, réagréage,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有是因为他们所在地区相对不发达,也有是因为国外邪恶者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大于传同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


réaléser, réalgar, réalignement, réaligner, réalimentation, réalisabilité, réalisable, réalisateur, réalisation, réaliser,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总处于强势地

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有,而且相对高效、及时和可预期,并看起客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上一个二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的因为他们所在地区相对不发达,也有的因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为可能性相对说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年制造业日益走向国际化,而且于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只因为受到了秘书处限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但如果通知提供了关于有担保债权人识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就东帝汶一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出选择,其原因不外乎学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


réanimation, réanimer, réannexer, réapitulation, réapparaître, réapparition, réappel, réappeler, réapprendre, réapprentissage,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有是因为他们所在地区相对不发达,也有是因为国外邪恶编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大于合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


rebaudir, rebec, rebelle, rebeller, rébellion, rebelote, rebénir, rebéquer, rebiffer, rebiquer,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有相对高效、及时和可预,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

计划间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人识别资料,有担保债权人相对于被当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生,使妇女能够预知这些假持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


rebondir, rebondissant, rebondissement, rebord, reborder, rebot, rebouchage, reboucher, rebouillement, rebouilleur,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在相对不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完各级加工阶段,增加了制品贸易“重复计算”率,令人错误轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


rebranchement, rebras, rebrider, rebrocher, rebroder, rebrouiller, rebroussement, rebrousse-poil(à), rebrousser, rebrûler,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对托运人总强势地位错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的因为他们所在地区相对不发达,也有的因为外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向际化,而且越来越趋在不中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只因为受到了秘书错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但如果通知提供了关有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶事不会介意我谈这一点,那就东帝汶一个相对新独立,实际可以从所有我们这些10或20年前独立错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎学校未提供充分建议,或压力太小,或者他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


recadrage, recadrer, recalage, recalcification, récalcification, recalcifier, récalcifier, récalcitrant, recalcitrer, recalcul,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益际化,而且越来越趋于在不同家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


recaoutchouture, recapitalisation, recapitaliser, récapitulatif, récapitulation, récapituler, recarburation, recarder, recarreler, recaser,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量比,更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

离去有的是因为所在地区不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品重要

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个新独立国家,实际可以从所有我这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是自己课程难度或男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定应;考虑到这些规范长期存在及它意义社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


récemment, récence, recensement, recenser, recenseur, recension, récent, recentrage, recentrer, recepage,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,