Aussi, la question du relativisme culturel doit-elle être traitée avec un certain doigté.
出于这一原因,需要较为审慎地处理文化相对性问题。
Aussi, la question du relativisme culturel doit-elle être traitée avec un certain doigté.
出于这一原因,需要较为审慎地处理文化相对性问题。
Au cours de ces dernières années, le Tribunal fédéral a cependant relativisé la notion d'égalité formelle.
近几年间,联邦法院对形式上平等念做出了相对性处理。
Étant donné que toutes les personnes vivent en société, la protection de la vie privée est nécessairement relative.
既然所有都在社会中生活,对隐私
保护就必然是相对性
。
La conférence du professeur Mazrui avait pour thème « La déontologie de la gouvernance en Afrique : droits, règles et relativisme ».
马兹鲁伊教授演讲题目是“非洲治理
道德规范:权利、规则和相对性”。
Le relativisme culturel sert souvent d'excuse pour permettre des pratiques inhumaines et discriminatoires à l'encontre des femmes au sein de la communauté.
因此,将文化相对性作为借口,容忍社会中存在
侵
妇女
不
道和歧视习俗。
En tant que modèle de ce monde, fondé sur la relativité et ambiguïté des choses humaines, le roman est incompatible avec l’univers totalitaire.
作为这个世界式,小说是建立在
类生活相对性和
糊性
基础上
,与极权专制水火不相容。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif est relative et permet de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
他认为重大损念是具有相对性
,它能够考虑到任何资源
脆弱性。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif était relative et permettait de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
然而特别报告员认为重大损念是具有相对性
,它能够考虑到任何资源
脆弱性。
Cette situation offre un exemple particulièrement frappant des problèmes qui se posent lorsque l'on essaie de faire concorder valeurs universelles et relativité culturelle.
这是一个特别有针对性例子,说明在试图将普遍价值观与文化相对性调和时遇到
困难。
La Vérité totalitaire exclut la relativité, le doute, l’interrogation et elle ne peut donc jamais se concilier avec ce que j’appellerais l’esprit du roman.
极权真理排斥相对性、怀疑、质询,与我所称小说精神格格不入。
Le droit des traités, notamment la règle fondamentale de la relativité des traités, dicte cette solution de principe dont la doctrine ne peut que reconnaître le bien-fondé.
条约法,特别是有关条约相对性基本规则,规定了这一原则性解决办法,理论不能不承认其有效性。
Le terme «équité» recouvre cette dimension idéale de l'«égalité» et insiste sur l'égalité des droits, ce qui relativise quelque peu ce concept en lui ajoutant une touche de réalisme.
采用“公平”一词,是考虑到“平等”念包含这一极乐
层面,因此把重点放在权利平等,从而使这一
念具有相对性,而且更为现实。
Et disons-le sans ambages : aucune distinction, aucune souplesse ou aucun relativisme ne sauraient être de mise lorsque les valeurs les plus fondamentales de l'humanité sont attaquées ouvertement et avec acharnement.
我要明确说明一点:在类最基本
价值遭到公然而猛烈
攻击时,不可能有任何选择性、灵活性或相对性。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté et souligné qu'il importait, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强调主权念
相对性,强调在为本条款草案
目
而理解主权
念时,不应理解为绝对主权。
Étant donné le relativisme culturel au niveau international et les conceptions très diverses de la notion de l'individuation, l'éthique, en rappelant l'essentiel de la dignité de la personne, peut être un point commun.
由于国际一级文化相对性和对个性观念存在各种不同理解,以个
尊严为基点
道德可作为一个共同点。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté, et souligné qu'il importe, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强调主权念
相对性,强调在为本条款草案
目
而理解主权
念时,不应理解为绝对主权。
C'est un mot que chacun d'entre nous a besoin de traduire et d'interpréter dans nos cultures afin de réduire la résistance provenant du sexe opposé et d'éliminer les entraves qui font obstacle à notre combat.
对于这一个词我每一个
都需要在各自文化中加以解释说明,以便减少来自相对性别
抵抗和克服我
斗争道路中
障碍。
Après un débat, il a été convenu qu'aucune des deux variantes n'offrait la meilleure formule pour exprimer la fonction éducative ainsi que le caractère abstrait et relatif de la norme de conduite posée au paragraphe 3.
经讨论,会议同意,删除这两种备选案文可能有助于更清楚地表达第(3)款中表示行为标准
教导职能以及其抽象性和相对性。
L'organisation internationale étant fondée sur un traité qui a lui-même un effet relatif (res inter alios acta), son existence en tant qu'entité autonome ne peut théoriquement être affirmée vis-à-vis des États qui ne sont pas parties à ce traité.
鉴于国际组织是根据条约建立,而条约本身
效力具有相对性(“他
之间
行为”),因此,在理论上不能对该条约
第三国主张其作为自主实体
存在。
En fait, ceci découle de l'effet relatif et conditionnel des contre-mesures, déjà souligné au paragraphe 1 de l'article 47; ceci devrait aussi découler de l'inclusion des contre-mesures parmi les circonstances excluant l'illicéité à l'article 30 de la première partie.
其实,这是由反措施相对性和条件性影响所决定
,这已为第47(1)条所具体规定;它也应与第1部分第30条中关于反措施是解除不法性
条件这一规定相一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Aussi, la question du relativisme culturel doit-elle être traitée avec un certain doigté.
出于这一原因,需要较为审慎文化相对性问题。
Au cours de ces dernières années, le Tribunal fédéral a cependant relativisé la notion d'égalité formelle.
近几年间,联邦法院对形式上平等的概念做出了相对性。
Étant donné que toutes les personnes vivent en société, la protection de la vie privée est nécessairement relative.
既然所有人都在社会中生活,对隐私的保护就必然是相对性的。
La conférence du professeur Mazrui avait pour thème « La déontologie de la gouvernance en Afrique : droits, règles et relativisme ».
马兹鲁伊教授的演讲题目是“非洲治的道德规范:权利、规则
相对性”。
Le relativisme culturel sert souvent d'excuse pour permettre des pratiques inhumaines et discriminatoires à l'encontre des femmes au sein de la communauté.
因此,人们往往将文化相对性作为借口,容忍社会中存在的侵害妇女的不人道歧视习俗。
En tant que modèle de ce monde, fondé sur la relativité et ambiguïté des choses humaines, le roman est incompatible avec l’univers totalitaire.
作为这个世界的式,小说是建立在人类生活相对性
糊性的基础上的,与极权专制水火不相容。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif est relative et permet de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
他认为重大损害的概念是具有相对性的,它能够考虑到任何资源的脆弱性。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif était relative et permettait de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
然而特别报告员认为重大损害的概念是具有相对性的,它能够考虑到任何资源的脆弱性。
Cette situation offre un exemple particulièrement frappant des problèmes qui se posent lorsque l'on essaie de faire concorder valeurs universelles et relativité culturelle.
这是一个特别有针对性的例子,说明在试图将普遍价值观与文化相对性遇到的困难。
La Vérité totalitaire exclut la relativité, le doute, l’interrogation et elle ne peut donc jamais se concilier avec ce que j’appellerais l’esprit du roman.
极权真排斥相对性、怀疑、质询,与我所称的小说精神格格不入。
Le droit des traités, notamment la règle fondamentale de la relativité des traités, dicte cette solution de principe dont la doctrine ne peut que reconnaître le bien-fondé.
条约法,特别是有关条约相对性的基本规则,规定了这一原则性解决办法,论不能不承认其有效性。
Le terme «équité» recouvre cette dimension idéale de l'«égalité» et insiste sur l'égalité des droits, ce qui relativise quelque peu ce concept en lui ajoutant une touche de réalisme.
采用“公平”一词,是考虑到“平等”的概念包含这一极乐的层面,因此把重点放在权利平等,从而使这一概念具有相对性,而且更为现实。
Et disons-le sans ambages : aucune distinction, aucune souplesse ou aucun relativisme ne sauraient être de mise lorsque les valeurs les plus fondamentales de l'humanité sont attaquées ouvertement et avec acharnement.
我要明确说明一点:在人类最基本的价值遭到公然而猛烈的攻击,不可能有任何选择性、灵活性或相对性。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté et souligné qu'il importait, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强主权概念的相对性,强
在为本条款草案的目的而
解主权的概念
,不应
解为绝对主权。
Étant donné le relativisme culturel au niveau international et les conceptions très diverses de la notion de l'individuation, l'éthique, en rappelant l'essentiel de la dignité de la personne, peut être un point commun.
由于国际一级的文化相对性对个性观念存在各种不同
解,以个人尊严为基点的道德可作为一个共同点。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté, et souligné qu'il importe, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强主权概念的相对性,强
在为本条款草案的目的而
解主权的概念
,不应
解为绝对主权。
C'est un mot que chacun d'entre nous a besoin de traduire et d'interpréter dans nos cultures afin de réduire la résistance provenant du sexe opposé et d'éliminer les entraves qui font obstacle à notre combat.
对于这一个词我们每一个人都需要在各自文化中加以解释说明,以便减少来自相对性别的抵抗克服我们斗争道路中的障碍。
Après un débat, il a été convenu qu'aucune des deux variantes n'offrait la meilleure formule pour exprimer la fonction éducative ainsi que le caractère abstrait et relatif de la norme de conduite posée au paragraphe 3.
经讨论,会议同意,删除这两种备选案文可能有助于更清楚表达第(3)款中表示的行为标准的教导职能以及其抽象性
相对性。
L'organisation internationale étant fondée sur un traité qui a lui-même un effet relatif (res inter alios acta), son existence en tant qu'entité autonome ne peut théoriquement être affirmée vis-à-vis des États qui ne sont pas parties à ce traité.
鉴于国际组织是根据条约建立的,而条约本身的效力具有相对性(“他人之间的行为”),因此,在论上不能对该条约的第三国主张其作为自主实体的存在。
En fait, ceci découle de l'effet relatif et conditionnel des contre-mesures, déjà souligné au paragraphe 1 de l'article 47; ceci devrait aussi découler de l'inclusion des contre-mesures parmi les circonstances excluant l'illicéité à l'article 30 de la première partie.
其实,这是由反措施的相对性条件性影响所决定的,这已为第47(1)条所具体规定;它也应与第1部分第30条中关于反措施是解除不法性的条件这一规定相一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, la question du relativisme culturel doit-elle être traitée avec un certain doigté.
出于这一原因,需要较为审慎地处理文化相对问题。
Au cours de ces dernières années, le Tribunal fédéral a cependant relativisé la notion d'égalité formelle.
近几年间,联邦法院对形式上平等概念做出了相对
处理。
Étant donné que toutes les personnes vivent en société, la protection de la vie privée est nécessairement relative.
既然所有人都在社会中生活,对隐私保护就必然是相对
。
La conférence du professeur Mazrui avait pour thème « La déontologie de la gouvernance en Afrique : droits, règles et relativisme ».
马兹鲁伊教授演讲题目是“非洲治理
道德
范:权
、
和相对
”。
Le relativisme culturel sert souvent d'excuse pour permettre des pratiques inhumaines et discriminatoires à l'encontre des femmes au sein de la communauté.
因此,人们往往将文化相对作为借口,容忍社会中存在
侵害妇女
不人道和歧视习俗。
En tant que modèle de ce monde, fondé sur la relativité et ambiguïté des choses humaines, le roman est incompatible avec l’univers totalitaire.
作为这个世界式,小说是建立在人类生活相对
和
糊
基础上
,与极权专制水火不相容。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif est relative et permet de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
他认为重大损害概念是具有相对
,
能够考虑到任何资源
脆弱
。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif était relative et permettait de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
然而特别报告员认为重大损害概念是具有相对
,
能够考虑到任何资源
脆弱
。
Cette situation offre un exemple particulièrement frappant des problèmes qui se posent lorsque l'on essaie de faire concorder valeurs universelles et relativité culturelle.
这是一个特别有针对例子,说明在试图将普遍价值观与文化相对
调和时遇到
困难。
La Vérité totalitaire exclut la relativité, le doute, l’interrogation et elle ne peut donc jamais se concilier avec ce que j’appellerais l’esprit du roman.
极权真理排斥相对、怀疑、质询,与我所称
小说精神格格不入。
Le droit des traités, notamment la règle fondamentale de la relativité des traités, dicte cette solution de principe dont la doctrine ne peut que reconnaître le bien-fondé.
条约法,特别是有关条约相对基本
,
定了这一原
解决办法,理论不能不承认其有效
。
Le terme «équité» recouvre cette dimension idéale de l'«égalité» et insiste sur l'égalité des droits, ce qui relativise quelque peu ce concept en lui ajoutant une touche de réalisme.
采用“公平”一词,是考虑到“平等”概念包含这一极乐
层面,因此把重点放在权
平等,从而使这一概念具有相对
,而且更为现实。
Et disons-le sans ambages : aucune distinction, aucune souplesse ou aucun relativisme ne sauraient être de mise lorsque les valeurs les plus fondamentales de l'humanité sont attaquées ouvertement et avec acharnement.
我要明确说明一点:在人类最基本价值遭到公然而猛烈
攻击时,不可能有任何选择
、灵活
或相对
。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté et souligné qu'il importait, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强调主权概念相对
,强调在为本条款草案
目
而理解主权
概念时,不应理解为绝对主权。
Étant donné le relativisme culturel au niveau international et les conceptions très diverses de la notion de l'individuation, l'éthique, en rappelant l'essentiel de la dignité de la personne, peut être un point commun.
由于国际一级文化相对
和对个
观念存在各种不同理解,以个人尊严为基点
道德可作为一个共同点。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté, et souligné qu'il importe, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强调主权概念相对
,强调在为本条款草案
目
而理解主权
概念时,不应理解为绝对主权。
C'est un mot que chacun d'entre nous a besoin de traduire et d'interpréter dans nos cultures afin de réduire la résistance provenant du sexe opposé et d'éliminer les entraves qui font obstacle à notre combat.
对于这一个词我们每一个人都需要在各自文化中加以解释说明,以便减少来自相对别
抵抗和克服我们斗争道路中
障碍。
Après un débat, il a été convenu qu'aucune des deux variantes n'offrait la meilleure formule pour exprimer la fonction éducative ainsi que le caractère abstrait et relatif de la norme de conduite posée au paragraphe 3.
经讨论,会议同意,删除这两种备选案文可能有助于更清楚地表达第(3)款中表示行为标准
教导职能以及其抽象
和相对
。
L'organisation internationale étant fondée sur un traité qui a lui-même un effet relatif (res inter alios acta), son existence en tant qu'entité autonome ne peut théoriquement être affirmée vis-à-vis des États qui ne sont pas parties à ce traité.
鉴于国际组织是根据条约建立,而条约本身
效力具有相对
(“他人之间
行为”),因此,在理论上不能对该条约
第三国主张其作为自主实体
存在。
En fait, ceci découle de l'effet relatif et conditionnel des contre-mesures, déjà souligné au paragraphe 1 de l'article 47; ceci devrait aussi découler de l'inclusion des contre-mesures parmi les circonstances excluant l'illicéité à l'article 30 de la première partie.
其实,这是由反措施相对
和条件
影响所决定
,这已为第47(1)条所具体
定;
也应与第1部分第30条中关于反措施是解除不法
条件这一
定相一致。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, la question du relativisme culturel doit-elle être traitée avec un certain doigté.
出于这一原因,需要较为审慎地化相对
问题。
Au cours de ces dernières années, le Tribunal fédéral a cependant relativisé la notion d'égalité formelle.
近几年间,联邦法院对形式上平等的概念做出了相对。
Étant donné que toutes les personnes vivent en société, la protection de la vie privée est nécessairement relative.
既然所有人都在社会中生活,对隐私的保护就必然是相对的。
La conférence du professeur Mazrui avait pour thème « La déontologie de la gouvernance en Afrique : droits, règles et relativisme ».
马兹鲁伊教授的演讲题目是“非洲治的道德规范:权利、规则
相对
”。
Le relativisme culturel sert souvent d'excuse pour permettre des pratiques inhumaines et discriminatoires à l'encontre des femmes au sein de la communauté.
因此,人们往往将化相对
作为借口,容忍社会中存在的侵害妇女的不人道
歧视习俗。
En tant que modèle de ce monde, fondé sur la relativité et ambiguïté des choses humaines, le roman est incompatible avec l’univers totalitaire.
作为这个世界的式,小说是建立在人类生活相对
糊
的基础上的,与极权专制水火不相容。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif est relative et permet de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
他认为重大损害的概念是具有相对的,它能够考虑到任何资源的脆弱
。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif était relative et permettait de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
然而特别报告员认为重大损害的概念是具有相对的,它能够考虑到任何资源的脆弱
。
Cette situation offre un exemple particulièrement frappant des problèmes qui se posent lorsque l'on essaie de faire concorder valeurs universelles et relativité culturelle.
这是一个特别有针对的例子,说明在试图将普遍价值观与
化相对
时遇到的困难。
La Vérité totalitaire exclut la relativité, le doute, l’interrogation et elle ne peut donc jamais se concilier avec ce que j’appellerais l’esprit du roman.
极权真排斥相对
、怀疑、质询,与我所称的小说精神格格不入。
Le droit des traités, notamment la règle fondamentale de la relativité des traités, dicte cette solution de principe dont la doctrine ne peut que reconnaître le bien-fondé.
条约法,特别是有关条约相对的基本规则,规定了这一原则
解决办法,
论不能不承认其有效
。
Le terme «équité» recouvre cette dimension idéale de l'«égalité» et insiste sur l'égalité des droits, ce qui relativise quelque peu ce concept en lui ajoutant une touche de réalisme.
采用“公平”一词,是考虑到“平等”的概念包含这一极乐的层面,因此把重点放在权利平等,从而使这一概念具有相对,而且更为现实。
Et disons-le sans ambages : aucune distinction, aucune souplesse ou aucun relativisme ne sauraient être de mise lorsque les valeurs les plus fondamentales de l'humanité sont attaquées ouvertement et avec acharnement.
我要明确说明一点:在人类最基本的价值遭到公然而猛烈的攻击时,不可能有任何选择、灵活
或相对
。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté et souligné qu'il importait, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强主权概念的相对
,强
在为本条款草案的目的而
解主权的概念时,不应
解为绝对主权。
Étant donné le relativisme culturel au niveau international et les conceptions très diverses de la notion de l'individuation, l'éthique, en rappelant l'essentiel de la dignité de la personne, peut être un point commun.
由于国际一级的化相对
对个
观念存在各种不同
解,以个人尊严为基点的道德可作为一个共同点。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté, et souligné qu'il importe, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强主权概念的相对
,强
在为本条款草案的目的而
解主权的概念时,不应
解为绝对主权。
C'est un mot que chacun d'entre nous a besoin de traduire et d'interpréter dans nos cultures afin de réduire la résistance provenant du sexe opposé et d'éliminer les entraves qui font obstacle à notre combat.
对于这一个词我们每一个人都需要在各自化中加以解释说明,以便减少来自相对
别的抵抗
克服我们斗争道路中的障碍。
Après un débat, il a été convenu qu'aucune des deux variantes n'offrait la meilleure formule pour exprimer la fonction éducative ainsi que le caractère abstrait et relatif de la norme de conduite posée au paragraphe 3.
经讨论,会议同意,删除这两种备选案可能有助于更清楚地表达第(3)款中表示的行为标准的教导职能以及其抽象
相对
。
L'organisation internationale étant fondée sur un traité qui a lui-même un effet relatif (res inter alios acta), son existence en tant qu'entité autonome ne peut théoriquement être affirmée vis-à-vis des États qui ne sont pas parties à ce traité.
鉴于国际组织是根据条约建立的,而条约本身的效力具有相对(“他人之间的行为”),因此,在
论上不能对该条约的第三国主张其作为自主实体的存在。
En fait, ceci découle de l'effet relatif et conditionnel des contre-mesures, déjà souligné au paragraphe 1 de l'article 47; ceci devrait aussi découler de l'inclusion des contre-mesures parmi les circonstances excluant l'illicéité à l'article 30 de la première partie.
其实,这是由反措施的相对条件
影响所决定的,这已为第47(1)条所具体规定;它也应与第1部分第30条中关于反措施是解除不法
的条件这一规定相一致。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, la question du relativisme culturel doit-elle être traitée avec un certain doigté.
出于这一原因,需要较为审慎地处理文化相问题。
Au cours de ces dernières années, le Tribunal fédéral a cependant relativisé la notion d'égalité formelle.
近几年间,联邦法院形式上平等的概念做出了相
处理。
Étant donné que toutes les personnes vivent en société, la protection de la vie privée est nécessairement relative.
既然所有都在社会中生活,
隐私的保护就必然是相
的。
La conférence du professeur Mazrui avait pour thème « La déontologie de la gouvernance en Afrique : droits, règles et relativisme ».
马兹鲁伊教授的演讲题目是“非洲治理的德规范:权利、规则
相
”。
Le relativisme culturel sert souvent d'excuse pour permettre des pratiques inhumaines et discriminatoires à l'encontre des femmes au sein de la communauté.
因此,们往往将文化相
作为借口,容忍社会中存在的侵害妇女的
歧视习俗。
En tant que modèle de ce monde, fondé sur la relativité et ambiguïté des choses humaines, le roman est incompatible avec l’univers totalitaire.
作为这个世界的式,小说是建立在
类生活相
糊
的基础上的,与极权专制水火
相容。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif est relative et permet de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
他认为重大损害的概念是具有相的,它能够考虑到任何资源的脆弱
。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif était relative et permettait de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
然而特别报告员认为重大损害的概念是具有相的,它能够考虑到任何资源的脆弱
。
Cette situation offre un exemple particulièrement frappant des problèmes qui se posent lorsque l'on essaie de faire concorder valeurs universelles et relativité culturelle.
这是一个特别有针的例子,说明在试图将普遍价值观与文化相
调
时遇到的困难。
La Vérité totalitaire exclut la relativité, le doute, l’interrogation et elle ne peut donc jamais se concilier avec ce que j’appellerais l’esprit du roman.
极权真理排斥相、怀疑、质询,与我所称的小说精神格格
入。
Le droit des traités, notamment la règle fondamentale de la relativité des traités, dicte cette solution de principe dont la doctrine ne peut que reconnaître le bien-fondé.
条约法,特别是有关条约相的基本规则,规定了这一原则
解决办法,理论
能
承认其有效
。
Le terme «équité» recouvre cette dimension idéale de l'«égalité» et insiste sur l'égalité des droits, ce qui relativise quelque peu ce concept en lui ajoutant une touche de réalisme.
采用“公平”一词,是考虑到“平等”的概念包含这一极乐的层面,因此把重点放在权利平等,从而使这一概念具有相,而且更为现实。
Et disons-le sans ambages : aucune distinction, aucune souplesse ou aucun relativisme ne sauraient être de mise lorsque les valeurs les plus fondamentales de l'humanité sont attaquées ouvertement et avec acharnement.
我要明确说明一点:在类最基本的价值遭到公然而猛烈的攻击时,
可能有任何选择
、灵活
或相
。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté et souligné qu'il importait, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强调主权概念的相,强调在为本条款草案的目的而理解主权的概念时,
应理解为绝
主权。
Étant donné le relativisme culturel au niveau international et les conceptions très diverses de la notion de l'individuation, l'éthique, en rappelant l'essentiel de la dignité de la personne, peut être un point commun.
由于国际一级的文化相个
观念存在各种
同理解,以个
尊严为基点的
德可作为一个共同点。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté, et souligné qu'il importe, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强调主权概念的相,强调在为本条款草案的目的而理解主权的概念时,
应理解为绝
主权。
C'est un mot que chacun d'entre nous a besoin de traduire et d'interpréter dans nos cultures afin de réduire la résistance provenant du sexe opposé et d'éliminer les entraves qui font obstacle à notre combat.
于这一个词我们每一个
都需要在各自文化中加以解释说明,以便减少来自相
别的抵抗
克服我们斗争
路中的障碍。
Après un débat, il a été convenu qu'aucune des deux variantes n'offrait la meilleure formule pour exprimer la fonction éducative ainsi que le caractère abstrait et relatif de la norme de conduite posée au paragraphe 3.
经讨论,会议同意,删除这两种备选案文可能有助于更清楚地表达第(3)款中表示的行为标准的教导职能以及其抽象相
。
L'organisation internationale étant fondée sur un traité qui a lui-même un effet relatif (res inter alios acta), son existence en tant qu'entité autonome ne peut théoriquement être affirmée vis-à-vis des États qui ne sont pas parties à ce traité.
鉴于国际组织是根据条约建立的,而条约本身的效力具有相(“他
之间的行为”),因此,在理论上
能
该条约的第三国主张其作为自主实体的存在。
En fait, ceci découle de l'effet relatif et conditionnel des contre-mesures, déjà souligné au paragraphe 1 de l'article 47; ceci devrait aussi découler de l'inclusion des contre-mesures parmi les circonstances excluant l'illicéité à l'article 30 de la première partie.
其实,这是由反措施的相条件
影响所决定的,这已为第47(1)条所具体规定;它也应与第1部分第30条中关于反措施是解除
法
的条件这一规定相一致。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, la question du relativisme culturel doit-elle être traitée avec un certain doigté.
出于这一原因,需要较为审慎地处理文化相对性问题。
Au cours de ces dernières années, le Tribunal fédéral a cependant relativisé la notion d'égalité formelle.
近几年间,联邦法院对形式上平等概念做出了相对性处理。
Étant donné que toutes les personnes vivent en société, la protection de la vie privée est nécessairement relative.
既然所有人都在社会中生活,对隐私保护就必然是相对性
。
La conférence du professeur Mazrui avait pour thème « La déontologie de la gouvernance en Afrique : droits, règles et relativisme ».
马兹鲁伊教授演讲题目是“非洲治理
道德规范:权利、规则
相对性”。
Le relativisme culturel sert souvent d'excuse pour permettre des pratiques inhumaines et discriminatoires à l'encontre des femmes au sein de la communauté.
因此,人们往往将文化相对性作为借口,容忍社会中存在侵害妇
人道
歧视习俗。
En tant que modèle de ce monde, fondé sur la relativité et ambiguïté des choses humaines, le roman est incompatible avec l’univers totalitaire.
作为这个世界式,小说是建立在人类生活相对性
性
基础上
,与极权专制水火
相容。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif est relative et permet de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
他认为重大损害概念是具有相对性
,它能够考虑到任何资源
脆弱性。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif était relative et permettait de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
然而特别报告员认为重大损害概念是具有相对性
,它能够考虑到任何资源
脆弱性。
Cette situation offre un exemple particulièrement frappant des problèmes qui se posent lorsque l'on essaie de faire concorder valeurs universelles et relativité culturelle.
这是一个特别有针对性例子,说明在试图将普遍价值观与文化相对性调
时遇到
困难。
La Vérité totalitaire exclut la relativité, le doute, l’interrogation et elle ne peut donc jamais se concilier avec ce que j’appellerais l’esprit du roman.
极权真理排斥相对性、怀疑、质询,与我所称小说精神格格
入。
Le droit des traités, notamment la règle fondamentale de la relativité des traités, dicte cette solution de principe dont la doctrine ne peut que reconnaître le bien-fondé.
条约法,特别是有关条约相对性基本规则,规定了这一原则性解决办法,理论
能
承认其有效性。
Le terme «équité» recouvre cette dimension idéale de l'«égalité» et insiste sur l'égalité des droits, ce qui relativise quelque peu ce concept en lui ajoutant une touche de réalisme.
采用“公平”一词,是考虑到“平等”概念包含这一极乐
层面,因此把重点放在权利平等,从而使这一概念具有相对性,而且更为现实。
Et disons-le sans ambages : aucune distinction, aucune souplesse ou aucun relativisme ne sauraient être de mise lorsque les valeurs les plus fondamentales de l'humanité sont attaquées ouvertement et avec acharnement.
我要明确说明一点:在人类最基本价值遭到公然而猛烈
攻击时,
可能有任何选择性、灵活性或相对性。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté et souligné qu'il importait, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强调主权概念相对性,强调在为本条款草案
目
而理解主权
概念时,
应理解为绝对主权。
Étant donné le relativisme culturel au niveau international et les conceptions très diverses de la notion de l'individuation, l'éthique, en rappelant l'essentiel de la dignité de la personne, peut être un point commun.
由于国际一级文化相对性
对个性观念存在各种
同理解,以个人尊严为基点
道德可作为一个共同点。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté, et souligné qu'il importe, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强调主权概念相对性,强调在为本条款草案
目
而理解主权
概念时,
应理解为绝对主权。
C'est un mot que chacun d'entre nous a besoin de traduire et d'interpréter dans nos cultures afin de réduire la résistance provenant du sexe opposé et d'éliminer les entraves qui font obstacle à notre combat.
对于这一个词我们每一个人都需要在各自文化中加以解释说明,以便减少来自相对性别抵抗
克服我们斗争道路中
障碍。
Après un débat, il a été convenu qu'aucune des deux variantes n'offrait la meilleure formule pour exprimer la fonction éducative ainsi que le caractère abstrait et relatif de la norme de conduite posée au paragraphe 3.
经讨论,会议同意,删除这两种备选案文可能有助于更清楚地表达第(3)款中表示行为标准
教导职能以及其抽象性
相对性。
L'organisation internationale étant fondée sur un traité qui a lui-même un effet relatif (res inter alios acta), son existence en tant qu'entité autonome ne peut théoriquement être affirmée vis-à-vis des États qui ne sont pas parties à ce traité.
鉴于国际组织是根据条约建立,而条约本身
效力具有相对性(“他人之间
行为”),因此,在理论上
能对该条约
第三国主张其作为自主实体
存在。
En fait, ceci découle de l'effet relatif et conditionnel des contre-mesures, déjà souligné au paragraphe 1 de l'article 47; ceci devrait aussi découler de l'inclusion des contre-mesures parmi les circonstances excluant l'illicéité à l'article 30 de la première partie.
其实,这是由反措施相对性
条件性影响所决定
,这已为第47(1)条所具体规定;它也应与第1部分第30条中关于反措施是解除
法性
条件这一规定相一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, la question du relativisme culturel doit-elle être traitée avec un certain doigté.
出于这一原因,需要较为审慎地处文化相对性问题。
Au cours de ces dernières années, le Tribunal fédéral a cependant relativisé la notion d'égalité formelle.
近几年间,联邦法院对形式上平等概念做出了相对性处
。
Étant donné que toutes les personnes vivent en société, la protection de la vie privée est nécessairement relative.
既然所有人都在社会中生活,对隐私保护就必然是相对性
。
La conférence du professeur Mazrui avait pour thème « La déontologie de la gouvernance en Afrique : droits, règles et relativisme ».
马兹鲁伊教授演讲题目是“非洲
道德规范:权利、规则和相对性”。
Le relativisme culturel sert souvent d'excuse pour permettre des pratiques inhumaines et discriminatoires à l'encontre des femmes au sein de la communauté.
因此,人们往往将文化相对性作为借口,容忍社会中存在侵害妇女
不人道和歧视习俗。
En tant que modèle de ce monde, fondé sur la relativité et ambiguïté des choses humaines, le roman est incompatible avec l’univers totalitaire.
作为这个世界式,小说是建立在人类生活相对性和
糊性
基础上
,与极权专制水火不相容。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif est relative et permet de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
他认为重大损害概念是具有相对性
,它能够考虑到
源
脆弱性。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif était relative et permettait de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
然而特别报告员认为重大损害概念是具有相对性
,它能够考虑到
源
脆弱性。
Cette situation offre un exemple particulièrement frappant des problèmes qui se posent lorsque l'on essaie de faire concorder valeurs universelles et relativité culturelle.
这是一个特别有针对性例子,说明在试图将普遍价值观与文化相对性调和时遇到
困难。
La Vérité totalitaire exclut la relativité, le doute, l’interrogation et elle ne peut donc jamais se concilier avec ce que j’appellerais l’esprit du roman.
极权真排斥相对性、怀疑、质询,与我所称
小说精神格格不入。
Le droit des traités, notamment la règle fondamentale de la relativité des traités, dicte cette solution de principe dont la doctrine ne peut que reconnaître le bien-fondé.
条约法,特别是有关条约相对性基本规则,规定了这一原则性解决办法,
论不能不承认其有效性。
Le terme «équité» recouvre cette dimension idéale de l'«égalité» et insiste sur l'égalité des droits, ce qui relativise quelque peu ce concept en lui ajoutant une touche de réalisme.
采用“公平”一词,是考虑到“平等”概念包含这一极乐
层面,因此把重点放在权利平等,从而使这一概念具有相对性,而且更为现实。
Et disons-le sans ambages : aucune distinction, aucune souplesse ou aucun relativisme ne sauraient être de mise lorsque les valeurs les plus fondamentales de l'humanité sont attaquées ouvertement et avec acharnement.
我要明确说明一点:在人类最基本价值遭到公然而猛烈
攻击时,不可能有
选择性、灵活性或相对性。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté et souligné qu'il importait, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强调主权概念相对性,强调在为本条款草案
目
而
解主权
概念时,不应
解为绝对主权。
Étant donné le relativisme culturel au niveau international et les conceptions très diverses de la notion de l'individuation, l'éthique, en rappelant l'essentiel de la dignité de la personne, peut être un point commun.
由于国际一级文化相对性和对个性观念存在各种不同
解,以个人尊严为基点
道德可作为一个共同点。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté, et souligné qu'il importe, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强调主权概念相对性,强调在为本条款草案
目
而
解主权
概念时,不应
解为绝对主权。
C'est un mot que chacun d'entre nous a besoin de traduire et d'interpréter dans nos cultures afin de réduire la résistance provenant du sexe opposé et d'éliminer les entraves qui font obstacle à notre combat.
对于这一个词我们每一个人都需要在各自文化中加以解释说明,以便减少来自相对性别抵抗和克服我们斗争道路中
障碍。
Après un débat, il a été convenu qu'aucune des deux variantes n'offrait la meilleure formule pour exprimer la fonction éducative ainsi que le caractère abstrait et relatif de la norme de conduite posée au paragraphe 3.
经讨论,会议同意,删除这两种备选案文可能有助于更清楚地表达第(3)款中表示行为标准
教导职能以及其抽象性和相对性。
L'organisation internationale étant fondée sur un traité qui a lui-même un effet relatif (res inter alios acta), son existence en tant qu'entité autonome ne peut théoriquement être affirmée vis-à-vis des États qui ne sont pas parties à ce traité.
鉴于国际组织是根据条约建立,而条约本身
效力具有相对性(“他人之间
行为”),因此,在
论上不能对该条约
第三国主张其作为自主实体
存在。
En fait, ceci découle de l'effet relatif et conditionnel des contre-mesures, déjà souligné au paragraphe 1 de l'article 47; ceci devrait aussi découler de l'inclusion des contre-mesures parmi les circonstances excluant l'illicéité à l'article 30 de la première partie.
其实,这是由反措施相对性和条件性影响所决定
,这已为第47(1)条所具体规定;它也应与第1部分第30条中关于反措施是解除不法性
条件这一规定相一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, la question du relativisme culturel doit-elle être traitée avec un certain doigté.
出于这一原因,需要较为审慎地处理文化相问题。
Au cours de ces dernières années, le Tribunal fédéral a cependant relativisé la notion d'égalité formelle.
近几年间,联邦法院形式上平等
概念做出了相
处理。
Étant donné que toutes les personnes vivent en société, la protection de la vie privée est nécessairement relative.
既然所有人都在社会中生,
私
保护就必然是相
。
La conférence du professeur Mazrui avait pour thème « La déontologie de la gouvernance en Afrique : droits, règles et relativisme ».
马兹鲁伊教授演讲题目是“非洲治理
道德规范:权利、规则和相
”。
Le relativisme culturel sert souvent d'excuse pour permettre des pratiques inhumaines et discriminatoires à l'encontre des femmes au sein de la communauté.
因此,人们往往将文化相作为借口,容忍社会中存在
侵害妇女
不人道和歧视习俗。
En tant que modèle de ce monde, fondé sur la relativité et ambiguïté des choses humaines, le roman est incompatible avec l’univers totalitaire.
作为这个世界式,小说是建立在人类生
相
和
糊
基础上
,与极权专制水火不相容。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif est relative et permet de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
他认为重大损害概念是具有相
,
能够考虑到任何资源
脆弱
。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif était relative et permettait de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
然而特别报告员认为重大损害概念是具有相
,
能够考虑到任何资源
脆弱
。
Cette situation offre un exemple particulièrement frappant des problèmes qui se posent lorsque l'on essaie de faire concorder valeurs universelles et relativité culturelle.
这是一个特别有针例子,说明在试图将普遍价值观与文化相
调和时遇到
困难。
La Vérité totalitaire exclut la relativité, le doute, l’interrogation et elle ne peut donc jamais se concilier avec ce que j’appellerais l’esprit du roman.
极权真理排斥相、怀疑、质询,与我所称
小说精神格格不入。
Le droit des traités, notamment la règle fondamentale de la relativité des traités, dicte cette solution de principe dont la doctrine ne peut que reconnaître le bien-fondé.
条约法,特别是有关条约相基本规则,规定了这一原则
解决办法,理论不能不承认其有效
。
Le terme «équité» recouvre cette dimension idéale de l'«égalité» et insiste sur l'égalité des droits, ce qui relativise quelque peu ce concept en lui ajoutant une touche de réalisme.
采用“公平”一词,是考虑到“平等”概念包含这一极乐
层面,因此把重点放在权利平等,从而使这一概念具有相
,而且更为现实。
Et disons-le sans ambages : aucune distinction, aucune souplesse ou aucun relativisme ne sauraient être de mise lorsque les valeurs les plus fondamentales de l'humanité sont attaquées ouvertement et avec acharnement.
我要明确说明一点:在人类最基本价值遭到公然而猛烈
攻击时,不可能有任何选择
、灵
或相
。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté et souligné qu'il importait, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强调主权概念相
,强调在为本条款草案
目
而理解主权
概念时,不应理解为绝
主权。
Étant donné le relativisme culturel au niveau international et les conceptions très diverses de la notion de l'individuation, l'éthique, en rappelant l'essentiel de la dignité de la personne, peut être un point commun.
由于国际一级文化相
和
个
观念存在各种不同理解,以个人尊严为基点
道德可作为一个共同点。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté, et souligné qu'il importe, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强调主权概念相
,强调在为本条款草案
目
而理解主权
概念时,不应理解为绝
主权。
C'est un mot que chacun d'entre nous a besoin de traduire et d'interpréter dans nos cultures afin de réduire la résistance provenant du sexe opposé et d'éliminer les entraves qui font obstacle à notre combat.
于这一个词我们每一个人都需要在各自文化中加以解释说明,以便减少来自相
别
抵抗和克服我们斗争道路中
障碍。
Après un débat, il a été convenu qu'aucune des deux variantes n'offrait la meilleure formule pour exprimer la fonction éducative ainsi que le caractère abstrait et relatif de la norme de conduite posée au paragraphe 3.
经讨论,会议同意,删除这两种备选案文可能有助于更清楚地表达第(3)款中表示行为标准
教导职能以及其抽象
和相
。
L'organisation internationale étant fondée sur un traité qui a lui-même un effet relatif (res inter alios acta), son existence en tant qu'entité autonome ne peut théoriquement être affirmée vis-à-vis des États qui ne sont pas parties à ce traité.
鉴于国际组织是根据条约建立,而条约本身
效力具有相
(“他人之间
行为”),因此,在理论上不能
该条约
第三国主张其作为自主实体
存在。
En fait, ceci découle de l'effet relatif et conditionnel des contre-mesures, déjà souligné au paragraphe 1 de l'article 47; ceci devrait aussi découler de l'inclusion des contre-mesures parmi les circonstances excluant l'illicéité à l'article 30 de la première partie.
其实,这是由反措施相
和条件
影响所决定
,这已为第47(1)条所具体规定;
也应与第1部分第30条中关于反措施是解除不法
条件这一规定相一致。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, la question du relativisme culturel doit-elle être traitée avec un certain doigté.
出于这一原因,需要较为审慎地处理文化相对问题。
Au cours de ces dernières années, le Tribunal fédéral a cependant relativisé la notion d'égalité formelle.
近几年间,联邦法院对形式上平等的概念做出了相对处理。
Étant donné que toutes les personnes vivent en société, la protection de la vie privée est nécessairement relative.
既然所有人都在社会中生活,对隐私的保护就必然是相对的。
La conférence du professeur Mazrui avait pour thème « La déontologie de la gouvernance en Afrique : droits, règles et relativisme ».
马兹鲁伊教授的演讲题目是“非洲治理的道德规范:权利、规则和相对”。
Le relativisme culturel sert souvent d'excuse pour permettre des pratiques inhumaines et discriminatoires à l'encontre des femmes au sein de la communauté.
因此,人们往往将文化相对作为借口,容忍社会中存在的侵害妇女的不人道和歧视习俗。
En tant que modèle de ce monde, fondé sur la relativité et ambiguïté des choses humaines, le roman est incompatible avec l’univers totalitaire.
作为这个世界的式,小说是建立在人类生活相对
和
糊
的基础上的,与极权专制水火不相容。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif est relative et permet de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
他认为重大损害的概念是具有相对的,它能够考虑到任何资源的脆弱
。
Toutefois, selon le Rapporteur spécial, la notion de dommage significatif était relative et permettait de tenir compte de la fragilité de toute ressource.
然而特别报告员认为重大损害的概念是具有相对的,它能够考虑到任何资源的脆弱
。
Cette situation offre un exemple particulièrement frappant des problèmes qui se posent lorsque l'on essaie de faire concorder valeurs universelles et relativité culturelle.
这是一个特别有针对的
子,说明在试图将普遍价值观与文化相对
调和时遇到的困难。
La Vérité totalitaire exclut la relativité, le doute, l’interrogation et elle ne peut donc jamais se concilier avec ce que j’appellerais l’esprit du roman.
极权真理排斥相对、
、质询,与我所称的小说精神格格不入。
Le droit des traités, notamment la règle fondamentale de la relativité des traités, dicte cette solution de principe dont la doctrine ne peut que reconnaître le bien-fondé.
条约法,特别是有关条约相对的基本规则,规定了这一原则
解决办法,理论不能不承认其有效
。
Le terme «équité» recouvre cette dimension idéale de l'«égalité» et insiste sur l'égalité des droits, ce qui relativise quelque peu ce concept en lui ajoutant une touche de réalisme.
采用“公平”一词,是考虑到“平等”的概念包含这一极乐的层面,因此把重点放在权利平等,从而使这一概念具有相对,而且更为现实。
Et disons-le sans ambages : aucune distinction, aucune souplesse ou aucun relativisme ne sauraient être de mise lorsque les valeurs les plus fondamentales de l'humanité sont attaquées ouvertement et avec acharnement.
我要明确说明一点:在人类最基本的价值遭到公然而猛烈的攻击时,不可能有任何选择、灵活
或相对
。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté et souligné qu'il importait, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强调主权概念的相对,强调在为本条款草案的目的而理解主权的概念时,不应理解为绝对主权。
Étant donné le relativisme culturel au niveau international et les conceptions très diverses de la notion de l'individuation, l'éthique, en rappelant l'essentiel de la dignité de la personne, peut être un point commun.
由于国际一级的文化相对和对个
观念存在各种不同理解,以个人尊严为基点的道德可作为一个共同点。
Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté, et souligné qu'il importe, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue.
一些委员强调主权概念的相对,强调在为本条款草案的目的而理解主权的概念时,不应理解为绝对主权。
C'est un mot que chacun d'entre nous a besoin de traduire et d'interpréter dans nos cultures afin de réduire la résistance provenant du sexe opposé et d'éliminer les entraves qui font obstacle à notre combat.
对于这一个词我们每一个人都需要在各自文化中加以解释说明,以便减少来自相对别的抵抗和克服我们斗争道路中的障碍。
Après un débat, il a été convenu qu'aucune des deux variantes n'offrait la meilleure formule pour exprimer la fonction éducative ainsi que le caractère abstrait et relatif de la norme de conduite posée au paragraphe 3.
经讨论,会议同意,删除这两种备选案文可能有助于更清楚地表达第(3)款中表示的行为标准的教导职能以及其抽象和相对
。
L'organisation internationale étant fondée sur un traité qui a lui-même un effet relatif (res inter alios acta), son existence en tant qu'entité autonome ne peut théoriquement être affirmée vis-à-vis des États qui ne sont pas parties à ce traité.
鉴于国际组织是根据条约建立的,而条约本身的效力具有相对(“他人之间的行为”),因此,在理论上不能对该条约的第三国主张其作为自主实体的存在。
En fait, ceci découle de l'effet relatif et conditionnel des contre-mesures, déjà souligné au paragraphe 1 de l'article 47; ceci devrait aussi découler de l'inclusion des contre-mesures parmi les circonstances excluant l'illicéité à l'article 30 de la première partie.
其实,这是由反措施的相对和条件
影响所决定的,这已为第47(1)条所具体规定;它也应与第1部分第30条中关于反措施是解除不法
的条件这一规定相一致。
声明:以上、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。