Il fait un vent à écorner les bœufs.
刮狂风。
Il fait un vent à écorner les bœufs.
刮狂风。
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
战狂风,斗恶浪。
Il fait un vent à décorner les bœufs.
〈口语〉刮狂风。
La bourrasque battit la mer avec véhémence.
狂风凶猛地卷着海浪。
J'écoute le cri du sable sous le vent !
在狂风中我听到的咆哮!
Quelquefois, il y a du vent, très violent, alors, la porte se balance intensement.
有时狂风骤起, 这扇门在如此强烈的风中艰难的挺立着。
Enfin, le ciel, avec ses rafales et ses bourrasques, entrait dans son jeu.
总算老天作好事,带着狂风巨浪来帮他的忙。
Le vent fait rage.
狂风怒号。
Tout favorisait le départ des prisonniers, évidemment ;mais ce voyage, au milieu des rafales déchaînées !
这切都是俘虏们脱逃的有利条件,但是,他们在狂风暴雨中所作的冒险尝试最后会怎么样呢?
Cette tempête l'exaspérait, cette rafale le mettait en fureur, et il eût volontiers fouetté cette mer désobéissante !
暴雨使他愤怒,狂风使他发疯,他真想用条鞭子把这个傲慢不驯的大海痛揍
顿!
Le vent violent ballotta les tournesols fidèles, mais il ne put pas ébranler leur fermeté de contempler le soleil suave.
粗暴的狂风摇晃着坚贞的日莲,却无法动摇他们凝望温柔太阳的坚定。
Et pourtant, malgré la rafale, malgré la houle, le paquebot, poussé par sa puissante machine, courait sans retard vers le détroit de Bab-el-Mandeb.
但是,尽管是狂风怒吼,海浪滔天,这艘轮船在强大的机器推动下,却仍然毫不含糊地向曼德海峡驶去。
Ces militaires ont été tués accidentellement au cours d'une opération de nuit dans la vallée d'Afghanya, qui a été perturbée par un violent orage.
这些士兵在个狂风骤雨的夜间工作时,意外丧生。
Cette embellie sous un ciel agité a laissé croire qu'on évoluait irréversiblement et inéluctablement vers la paix et que celle-ci était désormais proche.
在狂风暴雨肆虐的天空出现的道光亮使我们相信,我们正在不
和不
避免地朝着实现和平取得进展,和平即将到来。
Je suis tout simplement un Parisien, parvenu, contre vent et maree, a se faire un nom, et encore, un nom conteste, dans sa chere ville natale.
我只是个巴黎人,我对抗着“狂风”和“海潮”,最终在自己亲爱的家乡留下名声,
个富有争议性的名声。
Au milieu des rafales, par ce froid glacial, une pauvre petite fille marchait dans la rue: elle n'avait rien sur la tête, elle était pieds nus.
在冰冷的狂风中,个光着头赤着脚的贫穷的小女孩在街上走着。
Il semblait que la violente tempête eût fait comme une trêve entre les assiégeants et les assiégés, et que le canon eût voulu se taire devant les formidables détonations de l'ouragan.
强烈的风暴似乎在攻和守的双方之间造成休战状态,大炮的声音在怒吼的狂风中
点也听不到
。
Jamais aucune tempête ne fera vaciller le système socialiste de style coréen, qui est guidé par l'idéologie «Juche» et dans lequel toute l'armée et toute la population sont unies, fidèles à la politique de «Songun».
朝鲜式的社会主义制度以自力更生的思想为指导,将全军和全民紧密团结在起,奉行“先军政治”,决不会在任何狂风暴雨中有所动摇。
Les Caraïbes se trouvent actuellement en pleine saison annuelle des ouragans et les vents violents, les vagues déferlantes et les pluies torrentielles provoqués par Gustav, Hanna et Ike ont mis fortement en relief la question des changements climatiques.
加勒比地区正处于年
度的飓风季节,“古斯塔夫”、“汉娜”和“艾克”飓风带来的
怕狂风、海潮和强暴雨使气候变化问题清楚呈现在人们面前。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在个开放的全球社会中的全球化
提供
个张帆启航的浪潮,而不是淘汰处在其中者的狂风恶浪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il fait un vent à écorner les bœufs.
刮。
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
,斗恶浪。
Il fait un vent à décorner les bœufs.
〈口语〉刮。
La bourrasque battit la mer avec véhémence.
凶猛地卷着海浪。
J'écoute le cri du sable sous le vent !
在中我听到了沙漠的咆哮!
Quelquefois, il y a du vent, très violent, alors, la porte se balance intensement.
有时骤起, 这扇门在如此强烈的
中艰难的挺立着。
Enfin, le ciel, avec ses rafales et ses bourrasques, entrait dans son jeu.
总算老天作好事,带着巨浪来帮他的忙了。
Le vent fait rage.
怒号。
Tout favorisait le départ des prisonniers, évidemment ;mais ce voyage, au milieu des rafales déchaînées !
这切都是俘虏们脱逃的有利条件,但是,他们在
暴雨中所作的冒险尝试最后会怎么样呢?
Cette tempête l'exaspérait, cette rafale le mettait en fureur, et il eût volontiers fouetté cette mer désobéissante !
暴雨使他愤怒,使他发疯,他真想用
条鞭子把这
傲慢不驯的大海痛揍
顿!
Le vent violent ballotta les tournesols fidèles, mais il ne put pas ébranler leur fermeté de contempler le soleil suave.
粗暴的摇晃着坚贞的转日莲,却无法动摇他们凝望温柔太阳的坚定。
Et pourtant, malgré la rafale, malgré la houle, le paquebot, poussé par sa puissante machine, courait sans retard vers le détroit de Bab-el-Mandeb.
但是,尽管是怒吼,海浪滔天,这艘轮船在强大的机器推动下,却仍然毫不含糊地向曼德海峡驶去。
Ces militaires ont été tués accidentellement au cours d'une opération de nuit dans la vallée d'Afghanya, qui a été perturbée par un violent orage.
这些士兵在骤雨的夜间工作时,意外丧生。
Cette embellie sous un ciel agité a laissé croire qu'on évoluait irréversiblement et inéluctablement vers la paix et que celle-ci était désormais proche.
在暴雨肆虐的天空出现的
道光亮使我们相信,我们正在不可逆转和不可避免地朝着实现和平取得进展,和平即将到来。
Je suis tout simplement un Parisien, parvenu, contre vent et maree, a se faire un nom, et encore, un nom conteste, dans sa chere ville natale.
我只是黎人,我对抗着“
”和“海潮”,最终在自己亲爱的家乡留下名声,
富有争议性的名声。
Au milieu des rafales, par ce froid glacial, une pauvre petite fille marchait dans la rue: elle n'avait rien sur la tête, elle était pieds nus.
在冰冷的中,
光着头赤着脚的贫穷的小女孩在街上走着。
Il semblait que la violente tempête eût fait comme une trêve entre les assiégeants et les assiégés, et que le canon eût voulu se taire devant les formidables détonations de l'ouragan.
强烈的暴似乎在攻和守的双方之间造成了休
状态,大炮的声音在怒吼的
中
点也听不到了。
Jamais aucune tempête ne fera vaciller le système socialiste de style coréen, qui est guidé par l'idéologie «Juche» et dans lequel toute l'armée et toute la population sont unies, fidèles à la politique de «Songun».
朝鲜式的社会主义制度以自力更生的思想为指导,将全军和全民紧密团结在起,奉行“先军政治”,决不会在任何
暴雨中有所动摇。
Les Caraïbes se trouvent actuellement en pleine saison annuelle des ouragans et les vents violents, les vagues déferlantes et les pluies torrentielles provoqués par Gustav, Hanna et Ike ont mis fortement en relief la question des changements climatiques.
加勒比地区正处于年
度的飓
季节,“古斯塔夫”、“汉娜”和“艾克”飓
带来的可怕
、海潮和强暴雨使气候变化问题清楚呈现在人们面前。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在开放的全球社会中的全球化可提供
张帆启航的浪潮,而不是淘汰处在其中者的
恶浪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il fait un vent à écorner les bœufs.
刮狂风。
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
战狂风,斗恶浪。
Il fait un vent à décorner les bœufs.
〈口语〉刮狂风。
La bourrasque battit la mer avec véhémence.
狂风凶猛地卷着海浪。
J'écoute le cri du sable sous le vent !
狂风中我听到了沙漠
!
Quelquefois, il y a du vent, très violent, alors, la porte se balance intensement.
有时狂风骤起, 这扇门如此强烈
风中艰难
挺立着。
Enfin, le ciel, avec ses rafales et ses bourrasques, entrait dans son jeu.
总算老天作好事,带着狂风巨浪来帮他忙了。
Le vent fait rage.
狂风怒号。
Tout favorisait le départ des prisonniers, évidemment ;mais ce voyage, au milieu des rafales déchaînées !
这切都是俘虏们脱逃
有利条件,但是,他们
狂风暴雨中所作
冒险尝试最后会怎么样呢?
Cette tempête l'exaspérait, cette rafale le mettait en fureur, et il eût volontiers fouetté cette mer désobéissante !
暴雨使他愤怒,狂风使他发疯,他真想用条鞭子把这个傲慢
驯
大海痛揍
顿!
Le vent violent ballotta les tournesols fidèles, mais il ne put pas ébranler leur fermeté de contempler le soleil suave.
粗暴狂风摇晃着坚贞
转日莲,却无法动摇他们凝望温柔太阳
坚定。
Et pourtant, malgré la rafale, malgré la houle, le paquebot, poussé par sa puissante machine, courait sans retard vers le détroit de Bab-el-Mandeb.
但是,尽管是狂风怒吼,海浪滔天,这艘轮船强大
机器推动下,却仍然毫
含糊地向曼德海峡驶去。
Ces militaires ont été tués accidentellement au cours d'une opération de nuit dans la vallée d'Afghanya, qui a été perturbée par un violent orage.
这些士兵个狂风骤雨
夜间工作时,意外丧生。
Cette embellie sous un ciel agité a laissé croire qu'on évoluait irréversiblement et inéluctablement vers la paix et que celle-ci était désormais proche.
狂风暴雨肆虐
天空出现
道光亮使我们相信,我们
可逆转和
可避免地朝着实现和平取得进展,和平即将到来。
Je suis tout simplement un Parisien, parvenu, contre vent et maree, a se faire un nom, et encore, un nom conteste, dans sa chere ville natale.
我只是个巴黎人,我对抗着“狂风”和“海潮”,最终
自己亲爱
家乡留下名声,
个富有争议性
名声。
Au milieu des rafales, par ce froid glacial, une pauvre petite fille marchait dans la rue: elle n'avait rien sur la tête, elle était pieds nus.
冰冷
狂风中,
个光着头赤着脚
贫穷
小女孩
街上走着。
Il semblait que la violente tempête eût fait comme une trêve entre les assiégeants et les assiégés, et que le canon eût voulu se taire devant les formidables détonations de l'ouragan.
强烈风暴似乎
攻和守
双方之间造成了休战状态,大炮
声音
怒吼
狂风中
点也听
到了。
Jamais aucune tempête ne fera vaciller le système socialiste de style coréen, qui est guidé par l'idéologie «Juche» et dans lequel toute l'armée et toute la population sont unies, fidèles à la politique de «Songun».
朝鲜式社会主义制度以自力更生
思想为指导,将全军和全民紧密团结
起,奉行“先军政治”,决
会
任何狂风暴雨中有所动摇。
Les Caraïbes se trouvent actuellement en pleine saison annuelle des ouragans et les vents violents, les vagues déferlantes et les pluies torrentielles provoqués par Gustav, Hanna et Ike ont mis fortement en relief la question des changements climatiques.
加勒比地区处于
年
度
飓风季节,“古斯塔夫”、“汉娜”和“艾克”飓风带来
可怕狂风、海潮和强暴雨使气候变化问题清楚呈现
人们面前。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处个开放
全球社会中
全球化可提供
个张帆启航
浪潮,而
是淘汰处
其中者
狂风恶浪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Il fait un vent à écorner les bœufs.
刮狂。
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
战狂,斗恶浪。
Il fait un vent à décorner les bœufs.
〈口语〉刮狂。
La bourrasque battit la mer avec véhémence.
狂凶猛地卷着海浪。
J'écoute le cri du sable sous le vent !
在狂中我听到了沙漠的咆哮!
Quelquefois, il y a du vent, très violent, alors, la porte se balance intensement.
有时狂骤起, 这扇门在如此强烈的
中艰难的挺立着。
Enfin, le ciel, avec ses rafales et ses bourrasques, entrait dans son jeu.
总算老天作好事,带着狂巨浪来帮他的忙了。
Le vent fait rage.
狂怒号。
Tout favorisait le départ des prisonniers, évidemment ;mais ce voyage, au milieu des rafales déchaînées !
这切都是俘虏们脱逃的有利条件,但是,他们在狂
暴雨中所作的冒险尝试最后会怎么样呢?
Cette tempête l'exaspérait, cette rafale le mettait en fureur, et il eût volontiers fouetté cette mer désobéissante !
暴雨使他愤怒,狂使他发疯,他真想用
条鞭子把这个傲
的大海痛揍
顿!
Le vent violent ballotta les tournesols fidèles, mais il ne put pas ébranler leur fermeté de contempler le soleil suave.
粗暴的狂着坚贞的转日莲,却无法动
他们凝望温柔太阳的坚定。
Et pourtant, malgré la rafale, malgré la houle, le paquebot, poussé par sa puissante machine, courait sans retard vers le détroit de Bab-el-Mandeb.
但是,尽管是狂怒吼,海浪滔天,这艘轮船在强大的机器推动下,却仍然毫
含糊地向曼德海峡驶去。
Ces militaires ont été tués accidentellement au cours d'une opération de nuit dans la vallée d'Afghanya, qui a été perturbée par un violent orage.
这些士兵在个狂
骤雨的夜间工作时,意外丧生。
Cette embellie sous un ciel agité a laissé croire qu'on évoluait irréversiblement et inéluctablement vers la paix et que celle-ci était désormais proche.
在狂暴雨肆虐的天空出现的
道光亮使我们相信,我们正在
可逆转和
可避免地朝着实现和平取得进展,和平即将到来。
Je suis tout simplement un Parisien, parvenu, contre vent et maree, a se faire un nom, et encore, un nom conteste, dans sa chere ville natale.
我只是个巴黎人,我对抗着“狂
”和“海潮”,最终在自己亲爱的家乡留下名声,
个富有争议性的名声。
Au milieu des rafales, par ce froid glacial, une pauvre petite fille marchait dans la rue: elle n'avait rien sur la tête, elle était pieds nus.
在冰冷的狂中,
个光着头赤着脚的贫穷的小女孩在街上走着。
Il semblait que la violente tempête eût fait comme une trêve entre les assiégeants et les assiégés, et que le canon eût voulu se taire devant les formidables détonations de l'ouragan.
强烈的暴似乎在攻和守的双方之间造成了休战状态,大炮的声音在怒吼的狂
中
点也听
到了。
Jamais aucune tempête ne fera vaciller le système socialiste de style coréen, qui est guidé par l'idéologie «Juche» et dans lequel toute l'armée et toute la population sont unies, fidèles à la politique de «Songun».
朝鲜式的社会主义制度以自力更生的思想为指导,将全军和全民紧密团结在起,奉行“先军政治”,决
会在任何狂
暴雨中有所动
。
Les Caraïbes se trouvent actuellement en pleine saison annuelle des ouragans et les vents violents, les vagues déferlantes et les pluies torrentielles provoqués par Gustav, Hanna et Ike ont mis fortement en relief la question des changements climatiques.
加勒比地区正处于年
度的飓
季节,“古斯塔夫”、“汉娜”和“艾克”飓
带来的可怕狂
、海潮和强暴雨使气候变化问题清楚呈现在人们面前。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在个开放的全球社会中的全球化可提供
个张帆启航的浪潮,而
是淘汰处在其中者的狂
恶浪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il fait un vent à écorner les bœufs.
刮。
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
战,斗恶浪。
Il fait un vent à décorner les bœufs.
〈口语〉刮。
La bourrasque battit la mer avec véhémence.
凶猛地卷着海浪。
J'écoute le cri du sable sous le vent !
在中我听到了沙漠的咆哮!
Quelquefois, il y a du vent, très violent, alors, la porte se balance intensement.
有时骤起, 这扇门在如此强烈的
中艰难的挺立着。
Enfin, le ciel, avec ses rafales et ses bourrasques, entrait dans son jeu.
总算老天作好事,带着巨浪来帮他的忙了。
Le vent fait rage.
号。
Tout favorisait le départ des prisonniers, évidemment ;mais ce voyage, au milieu des rafales déchaînées !
这切都是俘虏们脱逃的有利条件,但是,他们在
暴雨中所作的冒险尝试最后会怎么样呢?
Cette tempête l'exaspérait, cette rafale le mettait en fureur, et il eût volontiers fouetté cette mer désobéissante !
暴雨使他愤,
使他发疯,他真想用
条鞭子把这个傲慢不驯的大海痛揍
顿!
Le vent violent ballotta les tournesols fidèles, mais il ne put pas ébranler leur fermeté de contempler le soleil suave.
粗暴的摇晃着坚贞的转日莲,却无法动摇他们凝望
阳的坚定。
Et pourtant, malgré la rafale, malgré la houle, le paquebot, poussé par sa puissante machine, courait sans retard vers le détroit de Bab-el-Mandeb.
但是,尽管是吼,海浪滔天,这艘轮船在强大的机器推动下,却仍然毫不含糊地向曼德海峡驶去。
Ces militaires ont été tués accidentellement au cours d'une opération de nuit dans la vallée d'Afghanya, qui a été perturbée par un violent orage.
这些士兵在个
骤雨的夜间工作时,意外丧生。
Cette embellie sous un ciel agité a laissé croire qu'on évoluait irréversiblement et inéluctablement vers la paix et que celle-ci était désormais proche.
在暴雨肆虐的天空出现的
道光亮使我们相信,我们正在不可逆转和不可避免地朝着实现和平取得进展,和平即将到来。
Je suis tout simplement un Parisien, parvenu, contre vent et maree, a se faire un nom, et encore, un nom conteste, dans sa chere ville natale.
我只是个巴黎人,我对抗着“
”和“海潮”,最终在自己亲爱的家乡留下名声,
个富有争议性的名声。
Au milieu des rafales, par ce froid glacial, une pauvre petite fille marchait dans la rue: elle n'avait rien sur la tête, elle était pieds nus.
在冰冷的中,
个光着头赤着脚的贫穷的小女孩在街上走着。
Il semblait que la violente tempête eût fait comme une trêve entre les assiégeants et les assiégés, et que le canon eût voulu se taire devant les formidables détonations de l'ouragan.
强烈的暴似乎在攻和守的双方之间造成了休战状态,大炮的声音在
吼的
中
点也听不到了。
Jamais aucune tempête ne fera vaciller le système socialiste de style coréen, qui est guidé par l'idéologie «Juche» et dans lequel toute l'armée et toute la population sont unies, fidèles à la politique de «Songun».
朝鲜式的社会主义制度以自力更生的思想为指导,将全军和全民紧密团结在起,奉行“先军政治”,决不会在任何
暴雨中有所动摇。
Les Caraïbes se trouvent actuellement en pleine saison annuelle des ouragans et les vents violents, les vagues déferlantes et les pluies torrentielles provoqués par Gustav, Hanna et Ike ont mis fortement en relief la question des changements climatiques.
加勒比地区正处于年
度的飓
季节,“古斯塔夫”、“汉娜”和“艾克”飓
带来的可怕
、海潮和强暴雨使气候变化问题清楚呈现在人们面前。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在个开放的全球社会中的全球化可提供
个张帆启航的浪潮,而不是淘汰处在其中者的
恶浪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il fait un vent à écorner les bœufs.
刮风。
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
战风,斗恶浪。
Il fait un vent à décorner les bœufs.
〈口语〉刮风。
La bourrasque battit la mer avec véhémence.
风凶猛地卷
海浪。
J'écoute le cri du sable sous le vent !
风中我听到了沙漠的咆哮!
Quelquefois, il y a du vent, très violent, alors, la porte se balance intensement.
有时风骤起, 这扇门
如此强烈的风中艰难的挺立
。
Enfin, le ciel, avec ses rafales et ses bourrasques, entrait dans son jeu.
老天作好事,带
风巨浪来帮他的忙了。
Le vent fait rage.
风怒号。
Tout favorisait le départ des prisonniers, évidemment ;mais ce voyage, au milieu des rafales déchaînées !
这切都是俘虏们脱逃的有利条件,但是,他们
风暴雨中所作的冒险尝试最后会怎么样呢?
Cette tempête l'exaspérait, cette rafale le mettait en fureur, et il eût volontiers fouetté cette mer désobéissante !
暴雨使他愤怒,风使他发疯,他真想用
条鞭子把这个傲慢不驯的大海痛揍
顿!
Le vent violent ballotta les tournesols fidèles, mais il ne put pas ébranler leur fermeté de contempler le soleil suave.
粗暴的风摇晃
坚贞的转日莲,却无法动摇他们凝望温柔太阳的坚定。
Et pourtant, malgré la rafale, malgré la houle, le paquebot, poussé par sa puissante machine, courait sans retard vers le détroit de Bab-el-Mandeb.
但是,尽管是风怒吼,海浪滔天,这艘轮船
强大的机器推动下,却仍然毫不含糊地向曼德海峡驶去。
Ces militaires ont été tués accidentellement au cours d'une opération de nuit dans la vallée d'Afghanya, qui a été perturbée par un violent orage.
这些士兵个
风骤雨的夜间工作时,意外丧
。
Cette embellie sous un ciel agité a laissé croire qu'on évoluait irréversiblement et inéluctablement vers la paix et que celle-ci était désormais proche.
风暴雨肆虐的天空出现的
道光亮使我们相信,我们正
不可逆转和不可避免地朝
实现和平取得进展,和平即将到来。
Je suis tout simplement un Parisien, parvenu, contre vent et maree, a se faire un nom, et encore, un nom conteste, dans sa chere ville natale.
我只是个巴黎人,我对抗
“
风”和“海潮”,最终
自己亲爱的家乡留下名声,
个富有争议性的名声。
Au milieu des rafales, par ce froid glacial, une pauvre petite fille marchait dans la rue: elle n'avait rien sur la tête, elle était pieds nus.
冰冷的
风中,
个光
头赤
脚的贫穷的小女孩
街上走
。
Il semblait que la violente tempête eût fait comme une trêve entre les assiégeants et les assiégés, et que le canon eût voulu se taire devant les formidables détonations de l'ouragan.
强烈的风暴似乎攻和守的双方之间造成了休战状态,大炮的声音
怒吼的
风中
点也听不到了。
Jamais aucune tempête ne fera vaciller le système socialiste de style coréen, qui est guidé par l'idéologie «Juche» et dans lequel toute l'armée et toute la population sont unies, fidèles à la politique de «Songun».
朝鲜式的社会主义制度以自力更的思想为指导,将全军和全民紧密团结
起,奉行“先军政治”,决不会
任何
风暴雨中有所动摇。
Les Caraïbes se trouvent actuellement en pleine saison annuelle des ouragans et les vents violents, les vagues déferlantes et les pluies torrentielles provoqués par Gustav, Hanna et Ike ont mis fortement en relief la question des changements climatiques.
加勒比地区正处于年
度的飓风季节,“古斯塔夫”、“汉娜”和“艾克”飓风带来的可怕
风、海潮和强暴雨使气候变化问题清楚呈现
人们面前。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处个开放的全球社会中的全球化可提供
个张帆启航的浪潮,而不是淘汰处
其中者的
风恶浪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il fait un vent à écorner les bœufs.
刮狂风。
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
战狂风,斗恶浪。
Il fait un vent à décorner les bœufs.
〈口语〉刮狂风。
La bourrasque battit la mer avec véhémence.
狂风凶猛卷着海浪。
J'écoute le cri du sable sous le vent !
在狂风中我听到了沙漠的咆哮!
Quelquefois, il y a du vent, très violent, alors, la porte se balance intensement.
有时狂风骤起, 这扇门在如此强烈的风中艰难的挺立着。
Enfin, le ciel, avec ses rafales et ses bourrasques, entrait dans son jeu.
总算老天作好事,带着狂风巨浪来帮他的忙了。
Le vent fait rage.
狂风怒号。
Tout favorisait le départ des prisonniers, évidemment ;mais ce voyage, au milieu des rafales déchaînées !
这切都
们脱逃的有利条件,但
,他们在狂风暴雨中所作的冒险尝试最后会怎么样呢?
Cette tempête l'exaspérait, cette rafale le mettait en fureur, et il eût volontiers fouetté cette mer désobéissante !
暴雨使他愤怒,狂风使他发疯,他真想用条鞭子把这个傲慢不驯的大海痛揍
顿!
Le vent violent ballotta les tournesols fidèles, mais il ne put pas ébranler leur fermeté de contempler le soleil suave.
粗暴的狂风摇晃着坚贞的转日莲,却无法动摇他们凝望温柔太阳的坚定。
Et pourtant, malgré la rafale, malgré la houle, le paquebot, poussé par sa puissante machine, courait sans retard vers le détroit de Bab-el-Mandeb.
但,尽管
狂风怒吼,海浪滔天,这艘轮船在强大的机器推动下,却仍然毫不含糊
德海峡驶去。
Ces militaires ont été tués accidentellement au cours d'une opération de nuit dans la vallée d'Afghanya, qui a été perturbée par un violent orage.
这些士兵在个狂风骤雨的夜间工作时,意外丧生。
Cette embellie sous un ciel agité a laissé croire qu'on évoluait irréversiblement et inéluctablement vers la paix et que celle-ci était désormais proche.
在狂风暴雨肆虐的天空出现的道光亮使我们相信,我们正在不可逆转和不可避免
朝着实现和平取得进展,和平即将到来。
Je suis tout simplement un Parisien, parvenu, contre vent et maree, a se faire un nom, et encore, un nom conteste, dans sa chere ville natale.
我只个巴黎人,我对抗着“狂风”和“海潮”,最终在自己亲爱的家乡留下名声,
个富有争议性的名声。
Au milieu des rafales, par ce froid glacial, une pauvre petite fille marchait dans la rue: elle n'avait rien sur la tête, elle était pieds nus.
在冰冷的狂风中,个光着头赤着脚的贫穷的小女孩在街上走着。
Il semblait que la violente tempête eût fait comme une trêve entre les assiégeants et les assiégés, et que le canon eût voulu se taire devant les formidables détonations de l'ouragan.
强烈的风暴似乎在攻和守的双方之间造成了休战状态,大炮的声音在怒吼的狂风中点也听不到了。
Jamais aucune tempête ne fera vaciller le système socialiste de style coréen, qui est guidé par l'idéologie «Juche» et dans lequel toute l'armée et toute la population sont unies, fidèles à la politique de «Songun».
朝鲜式的社会主义制度以自力更生的思想为指导,将全军和全民紧密团结在起,奉行“先军政治”,决不会在任何狂风暴雨中有所动摇。
Les Caraïbes se trouvent actuellement en pleine saison annuelle des ouragans et les vents violents, les vagues déferlantes et les pluies torrentielles provoqués par Gustav, Hanna et Ike ont mis fortement en relief la question des changements climatiques.
加勒比区正处于
年
度的飓风季节,“古斯塔夫”、“汉娜”和“艾克”飓风带来的可怕狂风、海潮和强暴雨使气候变化问题清楚呈现在人们面前。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在个开放的全球社会中的全球化可提供
个张帆启航的浪潮,而不
淘汰处在其中者的狂风恶浪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Il fait un vent à écorner les bœufs.
刮。
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
战,斗恶浪。
Il fait un vent à décorner les bœufs.
〈口语〉刮。
La bourrasque battit la mer avec véhémence.
凶猛地卷着海浪。
J'écoute le cri du sable sous le vent !
在中我听到了沙漠的咆哮!
Quelquefois, il y a du vent, très violent, alors, la porte se balance intensement.
有时骤起, 这扇门在如此强烈的
中艰难的挺立着。
Enfin, le ciel, avec ses rafales et ses bourrasques, entrait dans son jeu.
总算老天作好事,带着巨浪来帮他的忙了。
Le vent fait rage.
怒号。
Tout favorisait le départ des prisonniers, évidemment ;mais ce voyage, au milieu des rafales déchaînées !
这切都是俘虏们脱逃的有利条件,但是,他们在
暴雨中所作的冒险尝试最后会怎么样呢?
Cette tempête l'exaspérait, cette rafale le mettait en fureur, et il eût volontiers fouetté cette mer désobéissante !
暴雨使他愤怒,使他发疯,他真想用
条鞭子把这个傲慢不驯的大海痛揍
顿!
Le vent violent ballotta les tournesols fidèles, mais il ne put pas ébranler leur fermeté de contempler le soleil suave.
粗暴的摇晃着坚贞的转日莲,却无法动摇他们凝望温柔太阳的坚定。
Et pourtant, malgré la rafale, malgré la houle, le paquebot, poussé par sa puissante machine, courait sans retard vers le détroit de Bab-el-Mandeb.
但是,尽管是怒吼,海浪滔天,这艘轮船在强大的机器推动下,却仍然毫不含糊地向曼德海峡驶去。
Ces militaires ont été tués accidentellement au cours d'une opération de nuit dans la vallée d'Afghanya, qui a été perturbée par un violent orage.
这些士兵在个
骤雨的夜间工作时,意外丧生。
Cette embellie sous un ciel agité a laissé croire qu'on évoluait irréversiblement et inéluctablement vers la paix et que celle-ci était désormais proche.
在暴雨肆虐的天空出现的
道光亮使我们相信,我们正在不可逆转
不可避免地朝着实现
取得进
,
即将到来。
Je suis tout simplement un Parisien, parvenu, contre vent et maree, a se faire un nom, et encore, un nom conteste, dans sa chere ville natale.
我只是个巴黎人,我对抗着“
”
“海潮”,最终在自己亲爱的家乡留下名声,
个富有争议性的名声。
Au milieu des rafales, par ce froid glacial, une pauvre petite fille marchait dans la rue: elle n'avait rien sur la tête, elle était pieds nus.
在冰冷的中,
个光着头赤着脚的贫穷的小女孩在街上走着。
Il semblait que la violente tempête eût fait comme une trêve entre les assiégeants et les assiégés, et que le canon eût voulu se taire devant les formidables détonations de l'ouragan.
强烈的暴似乎在攻
守的双方之间造成了休战状态,大炮的声音在怒吼的
中
点也听不到了。
Jamais aucune tempête ne fera vaciller le système socialiste de style coréen, qui est guidé par l'idéologie «Juche» et dans lequel toute l'armée et toute la population sont unies, fidèles à la politique de «Songun».
朝鲜式的社会主义制度以自力更生的思想为指导,将全军全民紧密团结在
起,奉行“先军政治”,决不会在任何
暴雨中有所动摇。
Les Caraïbes se trouvent actuellement en pleine saison annuelle des ouragans et les vents violents, les vagues déferlantes et les pluies torrentielles provoqués par Gustav, Hanna et Ike ont mis fortement en relief la question des changements climatiques.
加勒比地区正处于年
度的飓
季节,“古斯塔夫”、“汉娜”
“艾克”飓
带来的可怕
、海潮
强暴雨使气候变化问题清楚呈现在人们面前。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在个开放的全球社会中的全球化可提供
个张帆启航的浪潮,而不是淘汰处在其中者的
恶浪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il fait un vent à écorner les bœufs.
刮狂风。
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
战狂风,斗恶浪。
Il fait un vent à décorner les bœufs.
〈口语〉刮狂风。
La bourrasque battit la mer avec véhémence.
狂风凶猛地卷着海浪。
J'écoute le cri du sable sous le vent !
在狂风中我听到了沙漠的咆哮!
Quelquefois, il y a du vent, très violent, alors, la porte se balance intensement.
有时狂风骤起, 这扇门在如此强烈的风中艰难的挺立着。
Enfin, le ciel, avec ses rafales et ses bourrasques, entrait dans son jeu.
总算老天作好事,带着狂风巨浪来帮他的忙了。
Le vent fait rage.
狂风怒号。
Tout favorisait le départ des prisonniers, évidemment ;mais ce voyage, au milieu des rafales déchaînées !
这切都
俘虏们脱逃的有利条件,但
,他们在狂风暴雨中所作的冒险尝试最后会怎
?
Cette tempête l'exaspérait, cette rafale le mettait en fureur, et il eût volontiers fouetté cette mer désobéissante !
暴雨使他愤怒,狂风使他发疯,他真想用条鞭子把这个傲慢不驯的大海痛揍
顿!
Le vent violent ballotta les tournesols fidèles, mais il ne put pas ébranler leur fermeté de contempler le soleil suave.
粗暴的狂风摇晃着坚贞的转日莲,却无法动摇他们凝望温柔太阳的坚定。
Et pourtant, malgré la rafale, malgré la houle, le paquebot, poussé par sa puissante machine, courait sans retard vers le détroit de Bab-el-Mandeb.
但,
狂风怒吼,海浪滔天,这艘轮船在强大的机器推动下,却仍然毫不含糊地向曼德海峡驶去。
Ces militaires ont été tués accidentellement au cours d'une opération de nuit dans la vallée d'Afghanya, qui a été perturbée par un violent orage.
这些士兵在个狂风骤雨的夜间工作时,意外丧生。
Cette embellie sous un ciel agité a laissé croire qu'on évoluait irréversiblement et inéluctablement vers la paix et que celle-ci était désormais proche.
在狂风暴雨肆虐的天空出现的道光亮使我们相信,我们正在不可逆转和不可避免地朝着实现和平取得进展,和平即将到来。
Je suis tout simplement un Parisien, parvenu, contre vent et maree, a se faire un nom, et encore, un nom conteste, dans sa chere ville natale.
我只个巴黎人,我对抗着“狂风”和“海潮”,最终在自己亲爱的家乡留下名声,
个富有争议性的名声。
Au milieu des rafales, par ce froid glacial, une pauvre petite fille marchait dans la rue: elle n'avait rien sur la tête, elle était pieds nus.
在冰冷的狂风中,个光着头赤着脚的贫穷的小女孩在街上走着。
Il semblait que la violente tempête eût fait comme une trêve entre les assiégeants et les assiégés, et que le canon eût voulu se taire devant les formidables détonations de l'ouragan.
强烈的风暴似乎在攻和守的双方之间造成了休战状态,大炮的声音在怒吼的狂风中点也听不到了。
Jamais aucune tempête ne fera vaciller le système socialiste de style coréen, qui est guidé par l'idéologie «Juche» et dans lequel toute l'armée et toute la population sont unies, fidèles à la politique de «Songun».
朝鲜式的社会主义制度以自力更生的思想为指导,将全军和全民紧密团结在起,奉行“先军政治”,决不会在任何狂风暴雨中有所动摇。
Les Caraïbes se trouvent actuellement en pleine saison annuelle des ouragans et les vents violents, les vagues déferlantes et les pluies torrentielles provoqués par Gustav, Hanna et Ike ont mis fortement en relief la question des changements climatiques.
加勒比地区正处于年
度的飓风季节,“古斯塔夫”、“汉娜”和“艾克”飓风带来的可怕狂风、海潮和强暴雨使气候变化问题清楚呈现在人们面前。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在个开放的全球社会中的全球化可提供
个张帆启航的浪潮,而不
淘汰处在其中者的狂风恶浪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。