Il serait naïf de penser que les Taliban vivent encore sur les stocks accumulés.
信塔利班现在还能依靠以前的
存苟延
的想法是十分幼稚的。
Il serait naïf de penser que les Taliban vivent encore sur les stocks accumulés.
信塔利班现在还能依靠以前的
存苟延
的想法是十分幼稚的。
Mon interprétation est que cette rébellion croate en est maintenant à son dernier souffle plus que toute autre chose.
我的解释是,克罗地亚族的反叛现在实际上只不是苟延
而已。
Sans cet effort et ces sacrifices, nous resterions un pays à la traîne, oscillant perpétuellement entre le drame et la médiocrité.
没有努力和牺牲,我们将永远只能在悲剧和平庸之间苟延。”
Oussama ben Laden et le régime des Taliban sont étroitement unis par une alliance dont ils dépendent l'un et l'autre pour survivre.
乌萨马·本·拉丹和塔利班政权结成紧密的联盟,他们互依赖以便苟延
。
Des voix influentes prétendent que les missions modernes de maintien de la paix doivent être prêtes à vaincre les forces persistantes de la violence.
有影响力的代言人再次争辩说,必须要准备现代化的维和部队来打击苟延的暴力势力。
Enfin, un penseur africain, récemment disparu, le Professeur Joseph Ki-Zerbo, disait de l'Afrique qu'elle n'avait pas vocation à rester couchée, sous peine de mourir, mais debout.
最后,最近去世的一位非洲思想家约瑟夫·基-泽博教授谈到非洲时说,它绝不能躺在地下苟延,而应站起身来。
Ces autorités se maintiennent au pouvoir en se servant de stéréotypes d'une autre époque pour se fabriquer un ennemi extérieur, en allant jusqu'à ostraciser des pays entiers.
些当局利用早已
时的陈规定型概念捏造外部敌人而苟延
,甚至公开躲避所有国家。
Mais l'inévitable catastrophe ne pouvait qu'être retardée, et, si quelque terre ne se montrait pas avant la nuit, passagers, nacelle et ballon auraient définitivement disparu dans les flots.
但仅仅是苟延
而已,如果在天黑以前还找不到陆地,那么乘客、吊篮和气球肯定地都要葬身海底了。
S'ajoutant aux réalités de la guerre, les décrets des Taliban qui obligent les femmes à rester à la maison ont réduit leur existence à une survie difficile et déprimante.
由于塔利班颁布了将妇女约束在家中的法令,再加上必须面对战争的现实,对妇女来说,生活成了一种压抑的苟延。
Cet effort visant à instiller de nouvelles valeurs est remis en cause par des régimes et des dirigeants sinistres qui appartiennent au passé et qui ont survécu au mépris de tout progrès.
逐渐灌输新价值观念的努力遇到属于去的政权和无赖领导人的质疑,他们苟延
,与进步
抵触。
Les cellules cérébrales ne se développent pas, les organismes sont arrêtés dans leur développement, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明和各种疾病流行,限制了人的发展潜力,忍饥挨饿的人只得苟延。
Elles ajoutent : « On estime que 1,2 milliard de personnes doivent lutter chaque jour pour survivre avec moins d'un dollar des États-Unis par jour - à peu près le même nombre qu'il y a 10 ans ».
些资料还表明,“估计有12亿人依靠每日不足1美元的生活费苟延
,而
一数目与10年前大致
同。”
Dans le monde d'aujourd'hui, c'est une insulte à la dignité humaine de voir que tant de gens meurent de faim, ou mènent une vie indigne de ce nom, réduits à l'état de misère et sans issue possible, intellectuellement et physiquement diminués.
当今世界,有多少人活活饿死,或在恶劣的环境中苟延,而又无法摆脱,身心不健全,看到
种情况,感到实在是有辱于人的尊严。
On sait aujourd'hui que la malnutrition crée des handicapés à vie. Les cellules cérébrales ne se développent pas, la croissance est arrêtée, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
我们知道,营养不良会使人终身致,脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明和疾病流行,发展的潜力受到限制,使忍饥挨饿的人只得苟延
。
L'industrie de la banane, primordiale pour les Caraïbes, déjà bouleversée par les vents de la mondialisation inique, a été à plusieurs reprises dévastée ces dernières années par des ouragans de plus en plus violents, qui ont fait un moribond d'un secteur économique jusque-là dominant.
已经遭到极不公正的全球化沉重打击的加勒比至关重要的香蕉产业,近年来屡次遭到强度日益增加的飓风的极大破坏,使一个迄今占经济主导地位的部门只能苟延
。
Vu que les populations locales en étaient réduites à subsister au moyen de ressources naturelles de plus en plus rares, le problème consistait à leur assurer des modes de subsistance durables tout en luttant contre la désertification d'une façon qui permette de s'adapter aux changements climatiques.
他指出,由于地方居民用越来越稀少的自然资源苟延地生活,除此之外没有别的办法,我们面对的任务就是要一方面满足其可持续生计的需要,一方面以适应气候变化的方式与荒漠化作斗争。
Après plus d'un demi-siècle d'une guerre civile de faible intensité, de nombreuses minorités ethniques vivant au Myanmar le long des zones frontalières avec la Thaïlande sont extrêmement vulnérables; la plupart des groupes ethniques armés ou bien ont accepté de signer un cessez-le-feu avec le Gouvernement, ou bien en sont réduits à survivre, épuisés, dans la jungle.
在半个世纪的松缓的内战之后,居住在沿泰国边境地区的缅甸境内许多少数民族处境岌岌可危;多数武装的少数群体或者已经同意与政府停火,或者已经被赶尽杀绝,只剩下在丛林中苟延的余部。
D'ailleurs, l'économie palestinienne ne pouvait fonctionner qu'au ralenti du fait des importantes restrictions de la liberté de circulation des personnes et des biens palestiniens, tant à l'intérieur des territoires et entre ceux-ci que vert Israël et d'autres pays, et notamment de l'augmentation des points de contrôle et des effets plus vastes et plus profonds du mur de séparation.
由于以色列进一步严格限制巴勒斯坦人和货物在被占领土之内和之间的流动以及向以色列和其他国家的流动,包括为此增设检查站,再加上隔离墙的影响越来越广泛和深远,巴勒斯坦经济无法摆脱种苟延
的局面。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il serait naïf de penser que les Taliban vivent encore sur les stocks accumulés.
相信塔利班现在能依靠以前的库存苟延残喘的想法是十分幼稚的。
Mon interprétation est que cette rébellion croate en est maintenant à son dernier souffle plus que toute autre chose.
我的解释是,克罗地亚族的反叛现在实际上只不是苟延残喘而已。
Sans cet effort et ces sacrifices, nous resterions un pays à la traîne, oscillant perpétuellement entre le drame et la médiocrité.
没有努力和牺牲,我们将永远只能在悲剧和平庸之间苟延残喘。”
Oussama ben Laden et le régime des Taliban sont étroitement unis par une alliance dont ils dépendent l'un et l'autre pour survivre.
乌萨马·本·拉丹和塔利班政权结成紧密的联盟,他们相互依赖以便苟延残喘。
Des voix influentes prétendent que les missions modernes de maintien de la paix doivent être prêtes à vaincre les forces persistantes de la violence.
有影响力的代言人再次争辩说,必须要准备现代化的维和部队来打击苟延残喘的暴力势力。
Enfin, un penseur africain, récemment disparu, le Professeur Joseph Ki-Zerbo, disait de l'Afrique qu'elle n'avait pas vocation à rester couchée, sous peine de mourir, mais debout.
最后,最近去世的一位非洲思想家约瑟夫·基-泽博教授谈到非洲时说,它绝不能躺在地下苟延残喘,而应站起身来。
Ces autorités se maintiennent au pouvoir en se servant de stéréotypes d'une autre époque pour se fabriquer un ennemi extérieur, en allant jusqu'à ostraciser des pays entiers.
这些当局利用早已时的陈规定型概念捏造外部敌人而苟延残喘,甚至公开躲避所有国家。
Mais l'inévitable catastrophe ne pouvait qu'être retardée, et, si quelque terre ne se montrait pas avant la nuit, passagers, nacelle et ballon auraient définitivement disparu dans les flots.
但这仅仅是苟延残喘而已,如果在天黑以前找不到陆地,那么乘客、吊篮和气球肯定地都要葬身海底了。
S'ajoutant aux réalités de la guerre, les décrets des Taliban qui obligent les femmes à rester à la maison ont réduit leur existence à une survie difficile et déprimante.
由于塔利班颁布了将妇女约束在家中的法令,再加上必须面对战争的现实,对妇女来说,生活成了一种压抑的苟延残喘。
Cet effort visant à instiller de nouvelles valeurs est remis en cause par des régimes et des dirigeants sinistres qui appartiennent au passé et qui ont survécu au mépris de tout progrès.
逐渐灌输新价值观念的努力遇到属于去的政权和无赖领导人的质疑,他们苟延残喘,与进步相抵触。
Les cellules cérébrales ne se développent pas, les organismes sont arrêtés dans leur développement, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失和各种疾病流行,限制了人的发展潜力,忍饥挨饿的人只得苟延残喘。
Elles ajoutent : « On estime que 1,2 milliard de personnes doivent lutter chaque jour pour survivre avec moins d'un dollar des États-Unis par jour - à peu près le même nombre qu'il y a 10 ans ».
这些资料,“估计有12亿人依靠每日不足1美元的生活费苟延残喘,而这一数目与10年前大致相同。”
Dans le monde d'aujourd'hui, c'est une insulte à la dignité humaine de voir que tant de gens meurent de faim, ou mènent une vie indigne de ce nom, réduits à l'état de misère et sans issue possible, intellectuellement et physiquement diminués.
当今世界,有多少人活活饿死,或在恶劣的环境中苟延残喘,而又无法摆脱,身心不健全,看到这种情况,感到实在是有辱于人的尊严。
On sait aujourd'hui que la malnutrition crée des handicapés à vie. Les cellules cérébrales ne se développent pas, la croissance est arrêtée, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
我们知道,营养不良会使人终身致残,脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失和疾病流行,发展的潜力受到限制,使忍饥挨饿的人只得苟延残喘。
L'industrie de la banane, primordiale pour les Caraïbes, déjà bouleversée par les vents de la mondialisation inique, a été à plusieurs reprises dévastée ces dernières années par des ouragans de plus en plus violents, qui ont fait un moribond d'un secteur économique jusque-là dominant.
已经遭到极不公正的全球化沉重打击的加勒比至关重要的香蕉产业,近年来屡次遭到强度日益增加的飓风的极大破坏,这使一个迄今占经济主导地位的部门只能苟延残喘。
Vu que les populations locales en étaient réduites à subsister au moyen de ressources naturelles de plus en plus rares, le problème consistait à leur assurer des modes de subsistance durables tout en luttant contre la désertification d'une façon qui permette de s'adapter aux changements climatiques.
他指出,由于地方居民用越来越稀少的自然资源苟延残喘地生活,除此之外没有别的办法,我们面对的任务就是要一方面满足其可持续生计的需要,一方面以适应气候变化的方式与荒漠化作斗争。
Après plus d'un demi-siècle d'une guerre civile de faible intensité, de nombreuses minorités ethniques vivant au Myanmar le long des zones frontalières avec la Thaïlande sont extrêmement vulnérables; la plupart des groupes ethniques armés ou bien ont accepté de signer un cessez-le-feu avec le Gouvernement, ou bien en sont réduits à survivre, épuisés, dans la jungle.
在半个世纪的松缓的内战之后,居住在沿泰国边境地区的缅甸境内许多少数民族处境岌岌可危;多数武装的少数群体或者已经同意与政府停火,或者已经被赶尽杀绝,只剩下在丛林中苟延残喘的余部。
D'ailleurs, l'économie palestinienne ne pouvait fonctionner qu'au ralenti du fait des importantes restrictions de la liberté de circulation des personnes et des biens palestiniens, tant à l'intérieur des territoires et entre ceux-ci que vert Israël et d'autres pays, et notamment de l'augmentation des points de contrôle et des effets plus vastes et plus profonds du mur de séparation.
由于以色列进一步严格限制巴勒斯坦人和货物在被占领土之内和之间的流动以及向以色列和其他国家的流动,包括为此增设检查站,再加上隔离墙的影响越来越广泛和深远,巴勒斯坦经济无法摆脱这种苟延残喘的局面。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il serait naïf de penser que les Taliban vivent encore sur les stocks accumulés.
相信塔利班现还能依靠以前的库存苟延残喘的想法是十分幼稚的。
Mon interprétation est que cette rébellion croate en est maintenant à son dernier souffle plus que toute autre chose.
我的解释是,克罗地亚族的反叛现实际上只不
是苟延残喘而已。
Sans cet effort et ces sacrifices, nous resterions un pays à la traîne, oscillant perpétuellement entre le drame et la médiocrité.
没有努力和牺牲,我们将永远只能悲剧和平庸之间苟延残喘。”
Oussama ben Laden et le régime des Taliban sont étroitement unis par une alliance dont ils dépendent l'un et l'autre pour survivre.
乌萨马·本·拉丹和塔利班政权结成紧密的联盟,他们相互依赖以便苟延残喘。
Des voix influentes prétendent que les missions modernes de maintien de la paix doivent être prêtes à vaincre les forces persistantes de la violence.
有影响力的再次争辩说,必须要准备现
化的维和部队来打击苟延残喘的暴力势力。
Enfin, un penseur africain, récemment disparu, le Professeur Joseph Ki-Zerbo, disait de l'Afrique qu'elle n'avait pas vocation à rester couchée, sous peine de mourir, mais debout.
最后,最近去世的一位非洲思想约瑟夫·基-泽博教授谈到非洲时说,它绝不能躺
地下苟延残喘,而应站起身来。
Ces autorités se maintiennent au pouvoir en se servant de stéréotypes d'une autre époque pour se fabriquer un ennemi extérieur, en allant jusqu'à ostraciser des pays entiers.
这些当局利用早已时的陈规定型概念捏造外部敌
而苟延残喘,甚至公开躲避所有国
。
Mais l'inévitable catastrophe ne pouvait qu'être retardée, et, si quelque terre ne se montrait pas avant la nuit, passagers, nacelle et ballon auraient définitivement disparu dans les flots.
但这仅仅是苟延残喘而已,如果天黑以前还找不到陆地,那么乘客、吊篮和气球肯定地都要葬身海底了。
S'ajoutant aux réalités de la guerre, les décrets des Taliban qui obligent les femmes à rester à la maison ont réduit leur existence à une survie difficile et déprimante.
由于塔利班颁布了将妇女约中的法令,再加上必须面对战争的现实,对妇女来说,生活成了一种压抑的苟延残喘。
Cet effort visant à instiller de nouvelles valeurs est remis en cause par des régimes et des dirigeants sinistres qui appartiennent au passé et qui ont survécu au mépris de tout progrès.
逐渐灌输新价值观念的努力遇到属于去的政权和无赖领导
的质疑,他们苟延残喘,与进步相抵触。
Les cellules cérébrales ne se développent pas, les organismes sont arrêtés dans leur développement, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明和各种疾病流行,限制了的发展潜力,忍饥挨饿的
只得苟延残喘。
Elles ajoutent : « On estime que 1,2 milliard de personnes doivent lutter chaque jour pour survivre avec moins d'un dollar des États-Unis par jour - à peu près le même nombre qu'il y a 10 ans ».
这些资料还表明,“估计有12亿依靠每日不足1美元的生活费苟延残喘,而这一数目与10年前大致相同。”
Dans le monde d'aujourd'hui, c'est une insulte à la dignité humaine de voir que tant de gens meurent de faim, ou mènent une vie indigne de ce nom, réduits à l'état de misère et sans issue possible, intellectuellement et physiquement diminués.
当今世界,有多少活活饿死,或
恶劣的环境中苟延残喘,而又无法摆脱,身心不健全,看到这种情况,感到实
是有辱于
的尊严。
On sait aujourd'hui que la malnutrition crée des handicapés à vie. Les cellules cérébrales ne se développent pas, la croissance est arrêtée, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
我们知道,营养不良会使终身致残,脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明和疾病流行,发展的潜力受到限制,使忍饥挨饿的
只得苟延残喘。
L'industrie de la banane, primordiale pour les Caraïbes, déjà bouleversée par les vents de la mondialisation inique, a été à plusieurs reprises dévastée ces dernières années par des ouragans de plus en plus violents, qui ont fait un moribond d'un secteur économique jusque-là dominant.
已经遭到极不公正的全球化沉重打击的加勒比至关重要的香蕉产业,近年来屡次遭到强度日益增加的飓风的极大破坏,这使一个迄今占经济主导地位的部门只能苟延残喘。
Vu que les populations locales en étaient réduites à subsister au moyen de ressources naturelles de plus en plus rares, le problème consistait à leur assurer des modes de subsistance durables tout en luttant contre la désertification d'une façon qui permette de s'adapter aux changements climatiques.
他指出,由于地方居民用越来越稀少的自然资源苟延残喘地生活,除此之外没有别的办法,我们面对的任务就是要一方面满足其可持续生计的需要,一方面以适应气候变化的方式与荒漠化作斗争。
Après plus d'un demi-siècle d'une guerre civile de faible intensité, de nombreuses minorités ethniques vivant au Myanmar le long des zones frontalières avec la Thaïlande sont extrêmement vulnérables; la plupart des groupes ethniques armés ou bien ont accepté de signer un cessez-le-feu avec le Gouvernement, ou bien en sont réduits à survivre, épuisés, dans la jungle.
半个世纪的松缓的内战之后,居住
沿泰国边境地区的缅甸境内许多少数民族处境岌岌可危;多数武装的少数群体或者已经同意与政府停火,或者已经被赶尽杀绝,只剩下
丛林中苟延残喘的余部。
D'ailleurs, l'économie palestinienne ne pouvait fonctionner qu'au ralenti du fait des importantes restrictions de la liberté de circulation des personnes et des biens palestiniens, tant à l'intérieur des territoires et entre ceux-ci que vert Israël et d'autres pays, et notamment de l'augmentation des points de contrôle et des effets plus vastes et plus profonds du mur de séparation.
由于以色列进一步严格限制巴勒斯坦和货物
被占领土之内和之间的流动以及向以色列和其他国
的流动,包括为此增设检查站,再加上隔离墙的影响越来越广泛和深远,巴勒斯坦经济无法摆脱这种苟延残喘的局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il serait naïf de penser que les Taliban vivent encore sur les stocks accumulés.
相信塔利班现在还能依靠以前的库存苟延残的想法是十分幼稚的。
Mon interprétation est que cette rébellion croate en est maintenant à son dernier souffle plus que toute autre chose.
我的解释是,克罗地亚族的反叛现在实际上只不是苟延残
已。
Sans cet effort et ces sacrifices, nous resterions un pays à la traîne, oscillant perpétuellement entre le drame et la médiocrité.
没有努力和牺牲,我们将永远只能在悲剧和平庸之间苟延残。”
Oussama ben Laden et le régime des Taliban sont étroitement unis par une alliance dont ils dépendent l'un et l'autre pour survivre.
乌萨马·本·拉丹和塔利班政权结成紧密的联盟,他们相互依赖以便苟延残。
Des voix influentes prétendent que les missions modernes de maintien de la paix doivent être prêtes à vaincre les forces persistantes de la violence.
有影响力的代言再次争辩说,必须要准备现代化的维和部队来打击苟延残
的暴力势力。
Enfin, un penseur africain, récemment disparu, le Professeur Joseph Ki-Zerbo, disait de l'Afrique qu'elle n'avait pas vocation à rester couchée, sous peine de mourir, mais debout.
最后,最近去世的一位非洲思想家约瑟夫·基-泽博教授谈到非洲时说,它绝不能躺在地下苟延残,
站起身来。
Ces autorités se maintiennent au pouvoir en se servant de stéréotypes d'une autre époque pour se fabriquer un ennemi extérieur, en allant jusqu'à ostraciser des pays entiers.
这些当局利用早已时的陈规定型概念捏造外部
苟延残
,甚至公开躲避所有国家。
Mais l'inévitable catastrophe ne pouvait qu'être retardée, et, si quelque terre ne se montrait pas avant la nuit, passagers, nacelle et ballon auraient définitivement disparu dans les flots.
但这仅仅是苟延残已,如果在天黑以前还找不到陆地,那么乘客、吊篮和气球肯定地都要葬身海底了。
S'ajoutant aux réalités de la guerre, les décrets des Taliban qui obligent les femmes à rester à la maison ont réduit leur existence à une survie difficile et déprimante.
由于塔利班颁布了将妇女约束在家中的法令,再加上必须面对战争的现实,对妇女来说,生活成了一种压抑的苟延残。
Cet effort visant à instiller de nouvelles valeurs est remis en cause par des régimes et des dirigeants sinistres qui appartiennent au passé et qui ont survécu au mépris de tout progrès.
逐渐灌输新价值观念的努力遇到属于去的政权和无赖领导
的质疑,他们苟延残
,与进步相抵触。
Les cellules cérébrales ne se développent pas, les organismes sont arrêtés dans leur développement, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明和各种疾病流行,限制了的发展潜力,忍饥挨饿的
只得苟延残
。
Elles ajoutent : « On estime que 1,2 milliard de personnes doivent lutter chaque jour pour survivre avec moins d'un dollar des États-Unis par jour - à peu près le même nombre qu'il y a 10 ans ».
这些资料还表明,“估计有12亿依靠每日不足1美元的生活费苟延残
,
这一数目与10年前大致相同。”
Dans le monde d'aujourd'hui, c'est une insulte à la dignité humaine de voir que tant de gens meurent de faim, ou mènent une vie indigne de ce nom, réduits à l'état de misère et sans issue possible, intellectuellement et physiquement diminués.
当今世界,有多少活活饿死,或在恶劣的环境中苟延残
,
又无法摆脱,身心不健全,看到这种情况,感到实在是有辱于
的尊严。
On sait aujourd'hui que la malnutrition crée des handicapés à vie. Les cellules cérébrales ne se développent pas, la croissance est arrêtée, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
我们知道,营养不良会使终身致残,脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明和疾病流行,发展的潜力受到限制,使忍饥挨饿的
只得苟延残
。
L'industrie de la banane, primordiale pour les Caraïbes, déjà bouleversée par les vents de la mondialisation inique, a été à plusieurs reprises dévastée ces dernières années par des ouragans de plus en plus violents, qui ont fait un moribond d'un secteur économique jusque-là dominant.
已经遭到极不公正的全球化沉重打击的加勒比至关重要的香蕉产业,近年来屡次遭到强度日益增加的飓风的极大破坏,这使一个迄今占经济主导地位的部门只能苟延残。
Vu que les populations locales en étaient réduites à subsister au moyen de ressources naturelles de plus en plus rares, le problème consistait à leur assurer des modes de subsistance durables tout en luttant contre la désertification d'une façon qui permette de s'adapter aux changements climatiques.
他指出,由于地方居民用越来越稀少的自然资源苟延残地生活,除此之外没有别的办法,我们面对的任务就是要一方面满足其可持续生计的需要,一方面以适
气候变化的方式与荒漠化作斗争。
Après plus d'un demi-siècle d'une guerre civile de faible intensité, de nombreuses minorités ethniques vivant au Myanmar le long des zones frontalières avec la Thaïlande sont extrêmement vulnérables; la plupart des groupes ethniques armés ou bien ont accepté de signer un cessez-le-feu avec le Gouvernement, ou bien en sont réduits à survivre, épuisés, dans la jungle.
在半个世纪的松缓的内战之后,居住在沿泰国边境地区的缅甸境内许多少数民族处境岌岌可危;多数武装的少数群体或者已经同意与政府停火,或者已经被赶尽杀绝,只剩下在丛林中苟延残的余部。
D'ailleurs, l'économie palestinienne ne pouvait fonctionner qu'au ralenti du fait des importantes restrictions de la liberté de circulation des personnes et des biens palestiniens, tant à l'intérieur des territoires et entre ceux-ci que vert Israël et d'autres pays, et notamment de l'augmentation des points de contrôle et des effets plus vastes et plus profonds du mur de séparation.
由于以色列进一步严格限制巴勒斯坦和货物在被占领土之内和之间的流动以及向以色列和其他国家的流动,包括为此增设检查站,再加上隔离墙的影响越来越广泛和深远,巴勒斯坦经济无法摆脱这种苟延残
的局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il serait naïf de penser que les Taliban vivent encore sur les stocks accumulés.
相信塔利班现在还能依靠以前的库存苟的想法是十分幼稚的。
Mon interprétation est que cette rébellion croate en est maintenant à son dernier souffle plus que toute autre chose.
我的解释是,克罗地亚族的反叛现在实际上只不是苟
而已。
Sans cet effort et ces sacrifices, nous resterions un pays à la traîne, oscillant perpétuellement entre le drame et la médiocrité.
没有努力和牺牲,我们将永远只能在悲剧和平庸之间苟。”
Oussama ben Laden et le régime des Taliban sont étroitement unis par une alliance dont ils dépendent l'un et l'autre pour survivre.
乌萨马·本·拉丹和塔利班政权结成紧密的联盟,他们相互依赖以便苟。
Des voix influentes prétendent que les missions modernes de maintien de la paix doivent être prêtes à vaincre les forces persistantes de la violence.
有影响力的代言人再次争辩说,必须要准备现代化的维和部队来打击苟的暴力势力。
Enfin, un penseur africain, récemment disparu, le Professeur Joseph Ki-Zerbo, disait de l'Afrique qu'elle n'avait pas vocation à rester couchée, sous peine de mourir, mais debout.
最后,最近去世的一位非洲思想家约瑟·
-
博教授谈到非洲时说,它绝不能躺在地下苟
,而应站起身来。
Ces autorités se maintiennent au pouvoir en se servant de stéréotypes d'une autre époque pour se fabriquer un ennemi extérieur, en allant jusqu'à ostraciser des pays entiers.
这些当局利用早已时的陈规定型概念捏造外部敌人而苟
,甚至公开躲避所有国家。
Mais l'inévitable catastrophe ne pouvait qu'être retardée, et, si quelque terre ne se montrait pas avant la nuit, passagers, nacelle et ballon auraient définitivement disparu dans les flots.
但这仅仅是苟而已,如果在天黑以前还找不到陆地,那么乘客、吊篮和气球肯定地都要葬身海底了。
S'ajoutant aux réalités de la guerre, les décrets des Taliban qui obligent les femmes à rester à la maison ont réduit leur existence à une survie difficile et déprimante.
由于塔利班颁布了将妇女约束在家中的法令,再加上必须面对战争的现实,对妇女来说,生活成了一种压抑的苟。
Cet effort visant à instiller de nouvelles valeurs est remis en cause par des régimes et des dirigeants sinistres qui appartiennent au passé et qui ont survécu au mépris de tout progrès.
逐渐灌输新价值观念的努力遇到属于去的政权和无赖领导人的质疑,他们苟
,与进步相抵触。
Les cellules cérébrales ne se développent pas, les organismes sont arrêtés dans leur développement, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明和各种疾病流行,限制了人的发展潜力,忍饥挨饿的人只得苟。
Elles ajoutent : « On estime que 1,2 milliard de personnes doivent lutter chaque jour pour survivre avec moins d'un dollar des États-Unis par jour - à peu près le même nombre qu'il y a 10 ans ».
这些资料还表明,“估计有12亿人依靠每日不足1美元的生活费苟,而这一数目与10年前大致相同。”
Dans le monde d'aujourd'hui, c'est une insulte à la dignité humaine de voir que tant de gens meurent de faim, ou mènent une vie indigne de ce nom, réduits à l'état de misère et sans issue possible, intellectuellement et physiquement diminués.
当今世界,有多少人活活饿死,或在恶劣的环境中苟,而又无法摆脱,身心不健全,看到这种情况,感到实在是有辱于人的尊严。
On sait aujourd'hui que la malnutrition crée des handicapés à vie. Les cellules cérébrales ne se développent pas, la croissance est arrêtée, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
我们知道,营养不良会使人终身致,脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明和疾病流行,发展的潜力受到限制,使忍饥挨饿的人只得苟
。
L'industrie de la banane, primordiale pour les Caraïbes, déjà bouleversée par les vents de la mondialisation inique, a été à plusieurs reprises dévastée ces dernières années par des ouragans de plus en plus violents, qui ont fait un moribond d'un secteur économique jusque-là dominant.
已经遭到极不公正的全球化沉重打击的加勒比至关重要的香蕉产业,近年来屡次遭到强度日益增加的飓风的极大破坏,这使一个迄今占经济主导地位的部门只能苟。
Vu que les populations locales en étaient réduites à subsister au moyen de ressources naturelles de plus en plus rares, le problème consistait à leur assurer des modes de subsistance durables tout en luttant contre la désertification d'une façon qui permette de s'adapter aux changements climatiques.
他指出,由于地方居民用越来越稀少的自然资源苟地生活,除此之外没有别的办法,我们面对的任务就是要一方面满足其可持续生计的需要,一方面以适应气候变化的方式与荒漠化作斗争。
Après plus d'un demi-siècle d'une guerre civile de faible intensité, de nombreuses minorités ethniques vivant au Myanmar le long des zones frontalières avec la Thaïlande sont extrêmement vulnérables; la plupart des groupes ethniques armés ou bien ont accepté de signer un cessez-le-feu avec le Gouvernement, ou bien en sont réduits à survivre, épuisés, dans la jungle.
在半个世纪的松缓的内战之后,居住在沿泰国边境地区的缅甸境内许多少数民族处境岌岌可危;多数武装的少数群体或者已经同意与政府停火,或者已经被赶尽杀绝,只剩下在丛林中苟的余部。
D'ailleurs, l'économie palestinienne ne pouvait fonctionner qu'au ralenti du fait des importantes restrictions de la liberté de circulation des personnes et des biens palestiniens, tant à l'intérieur des territoires et entre ceux-ci que vert Israël et d'autres pays, et notamment de l'augmentation des points de contrôle et des effets plus vastes et plus profonds du mur de séparation.
由于以色列进一步严格限制巴勒斯坦人和货物在被占领土之内和之间的流动以及向以色列和其他国家的流动,包括为此增设检查站,再加上隔离墙的影响越来越广泛和深远,巴勒斯坦经济无法摆脱这种苟的局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il serait naïf de penser que les Taliban vivent encore sur les stocks accumulés.
相信塔利班现在还能依靠以前的库存苟延残的想法是十分幼稚的。
Mon interprétation est que cette rébellion croate en est maintenant à son dernier souffle plus que toute autre chose.
我的解释是,克罗地亚族的反叛现在实际上只不是苟延残
。
Sans cet effort et ces sacrifices, nous resterions un pays à la traîne, oscillant perpétuellement entre le drame et la médiocrité.
没有努力和牺牲,我们将永远只能在悲剧和平庸之间苟延残。”
Oussama ben Laden et le régime des Taliban sont étroitement unis par une alliance dont ils dépendent l'un et l'autre pour survivre.
乌萨马·本·拉丹和塔利班政权结成紧密的联盟,他们相互依赖以便苟延残。
Des voix influentes prétendent que les missions modernes de maintien de la paix doivent être prêtes à vaincre les forces persistantes de la violence.
有影响力的代言人再次争辩说,必须要准备现代化的维和部队来打击苟延残的暴力势力。
Enfin, un penseur africain, récemment disparu, le Professeur Joseph Ki-Zerbo, disait de l'Afrique qu'elle n'avait pas vocation à rester couchée, sous peine de mourir, mais debout.
最后,最近去世的一位非洲思想家·基-泽博教授谈到非洲时说,它绝不能躺在地下苟延残
,
应站起身来。
Ces autorités se maintiennent au pouvoir en se servant de stéréotypes d'une autre époque pour se fabriquer un ennemi extérieur, en allant jusqu'à ostraciser des pays entiers.
这些当局利用早时的陈规定型概念捏造外部敌人
苟延残
,甚至公开躲避所有国家。
Mais l'inévitable catastrophe ne pouvait qu'être retardée, et, si quelque terre ne se montrait pas avant la nuit, passagers, nacelle et ballon auraient définitivement disparu dans les flots.
但这仅仅是苟延残,如果在天黑以前还找不到陆地,那么乘客、吊篮和气球肯定地都要葬身海底了。
S'ajoutant aux réalités de la guerre, les décrets des Taliban qui obligent les femmes à rester à la maison ont réduit leur existence à une survie difficile et déprimante.
由于塔利班颁布了将妇女束在家中的法令,再加上必须面对战争的现实,对妇女来说,生活成了一种压抑的苟延残
。
Cet effort visant à instiller de nouvelles valeurs est remis en cause par des régimes et des dirigeants sinistres qui appartiennent au passé et qui ont survécu au mépris de tout progrès.
逐渐灌输新价值观念的努力遇到属于去的政权和无赖领导人的质疑,他们苟延残
,与进步相抵触。
Les cellules cérébrales ne se développent pas, les organismes sont arrêtés dans leur développement, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明和各种疾病流行,限制了人的发展潜力,忍饥挨饿的人只得苟延残。
Elles ajoutent : « On estime que 1,2 milliard de personnes doivent lutter chaque jour pour survivre avec moins d'un dollar des États-Unis par jour - à peu près le même nombre qu'il y a 10 ans ».
这些资料还表明,“估计有12亿人依靠每日不足1美元的生活费苟延残,
这一数目与10年前大致相同。”
Dans le monde d'aujourd'hui, c'est une insulte à la dignité humaine de voir que tant de gens meurent de faim, ou mènent une vie indigne de ce nom, réduits à l'état de misère et sans issue possible, intellectuellement et physiquement diminués.
当今世界,有多少人活活饿死,或在恶劣的环境中苟延残,
又无法摆脱,身心不健全,看到这种情况,感到实在是有辱于人的尊严。
On sait aujourd'hui que la malnutrition crée des handicapés à vie. Les cellules cérébrales ne se développent pas, la croissance est arrêtée, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
我们知道,营养不良会使人终身致残,脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明和疾病流行,发展的潜力受到限制,使忍饥挨饿的人只得苟延残。
L'industrie de la banane, primordiale pour les Caraïbes, déjà bouleversée par les vents de la mondialisation inique, a été à plusieurs reprises dévastée ces dernières années par des ouragans de plus en plus violents, qui ont fait un moribond d'un secteur économique jusque-là dominant.
经遭到极不公正的全球化沉重打击的加勒比至关重要的香蕉产业,近年来屡次遭到强度日益增加的飓风的极大破坏,这使一个迄今占经济主导地位的部门只能苟延残
。
Vu que les populations locales en étaient réduites à subsister au moyen de ressources naturelles de plus en plus rares, le problème consistait à leur assurer des modes de subsistance durables tout en luttant contre la désertification d'une façon qui permette de s'adapter aux changements climatiques.
他指出,由于地方居民用越来越稀少的自然资源苟延残地生活,除此之外没有别的办法,我们面对的任务就是要一方面满足其可持续生计的需要,一方面以适应气候变化的方式与荒漠化作斗争。
Après plus d'un demi-siècle d'une guerre civile de faible intensité, de nombreuses minorités ethniques vivant au Myanmar le long des zones frontalières avec la Thaïlande sont extrêmement vulnérables; la plupart des groupes ethniques armés ou bien ont accepté de signer un cessez-le-feu avec le Gouvernement, ou bien en sont réduits à survivre, épuisés, dans la jungle.
在半个世纪的松缓的内战之后,居住在沿泰国边境地区的缅甸境内许多少数民族处境岌岌可危;多数武装的少数群体或者经同意与政府停火,或者
经被赶尽杀绝,只剩下在丛林中苟延残
的余部。
D'ailleurs, l'économie palestinienne ne pouvait fonctionner qu'au ralenti du fait des importantes restrictions de la liberté de circulation des personnes et des biens palestiniens, tant à l'intérieur des territoires et entre ceux-ci que vert Israël et d'autres pays, et notamment de l'augmentation des points de contrôle et des effets plus vastes et plus profonds du mur de séparation.
由于以色列进一步严格限制巴勒斯坦人和货物在被占领土之内和之间的流动以及向以色列和其他国家的流动,包括为此增设检查站,再加上隔离墙的影响越来越广泛和深远,巴勒斯坦经济无法摆脱这种苟延残的局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il serait naïf de penser que les Taliban vivent encore sur les stocks accumulés.
相信塔利班现在还能依靠以前的库存苟延的想法是十分幼稚的。
Mon interprétation est que cette rébellion croate en est maintenant à son dernier souffle plus que toute autre chose.
我的解释是,克罗地亚族的反叛现在实际上只不是苟延
已。
Sans cet effort et ces sacrifices, nous resterions un pays à la traîne, oscillant perpétuellement entre le drame et la médiocrité.
没有努力和牺牲,我将永远只能在悲剧和平庸之间苟延
。”
Oussama ben Laden et le régime des Taliban sont étroitement unis par une alliance dont ils dépendent l'un et l'autre pour survivre.
乌萨马·本·拉丹和塔利班政权结成紧密的联盟,相互依赖以便苟延
。
Des voix influentes prétendent que les missions modernes de maintien de la paix doivent être prêtes à vaincre les forces persistantes de la violence.
有影响力的代言人再次争辩说,必须要准备现代化的维和部队来打击苟延的暴力势力。
Enfin, un penseur africain, récemment disparu, le Professeur Joseph Ki-Zerbo, disait de l'Afrique qu'elle n'avait pas vocation à rester couchée, sous peine de mourir, mais debout.
最后,最近去世的一位非洲思想家约瑟夫·基-泽博教授谈到非洲时说,它绝不能躺在地下苟延,
应站起身来。
Ces autorités se maintiennent au pouvoir en se servant de stéréotypes d'une autre époque pour se fabriquer un ennemi extérieur, en allant jusqu'à ostraciser des pays entiers.
这些当局利用早已时的陈规定型概念捏造外部敌人
苟延
,甚至公开躲避所有国家。
Mais l'inévitable catastrophe ne pouvait qu'être retardée, et, si quelque terre ne se montrait pas avant la nuit, passagers, nacelle et ballon auraient définitivement disparu dans les flots.
但这仅仅是苟延已,如果在天黑以前还找不到陆地,那么乘客、吊篮和气球肯定地都要葬身海底了。
S'ajoutant aux réalités de la guerre, les décrets des Taliban qui obligent les femmes à rester à la maison ont réduit leur existence à une survie difficile et déprimante.
由于塔利班颁布了将妇女约束在家中的法令,再加上必须面对战争的现实,对妇女来说,生活成了一种压抑的苟延。
Cet effort visant à instiller de nouvelles valeurs est remis en cause par des régimes et des dirigeants sinistres qui appartiennent au passé et qui ont survécu au mépris de tout progrès.
逐渐灌输新价值观念的努力遇到属于去的政权和无赖领导人的质
,
苟延
,与进步相抵触。
Les cellules cérébrales ne se développent pas, les organismes sont arrêtés dans leur développement, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明和各种疾病流行,限制了人的发展潜力,忍饥挨饿的人只得苟延。
Elles ajoutent : « On estime que 1,2 milliard de personnes doivent lutter chaque jour pour survivre avec moins d'un dollar des États-Unis par jour - à peu près le même nombre qu'il y a 10 ans ».
这些资料还表明,“估计有12亿人依靠每日不足1美元的生活费苟延,
这一数目与10年前大致相同。”
Dans le monde d'aujourd'hui, c'est une insulte à la dignité humaine de voir que tant de gens meurent de faim, ou mènent une vie indigne de ce nom, réduits à l'état de misère et sans issue possible, intellectuellement et physiquement diminués.
当今世界,有多少人活活饿死,或在恶劣的环境中苟延,
又无法摆脱,身心不健全,看到这种情况,感到实在是有辱于人的尊严。
On sait aujourd'hui que la malnutrition crée des handicapés à vie. Les cellules cérébrales ne se développent pas, la croissance est arrêtée, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
我知道,营养不良会使人终身致
,脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明和疾病流行,发展的潜力受到限制,使忍饥挨饿的人只得苟延
。
L'industrie de la banane, primordiale pour les Caraïbes, déjà bouleversée par les vents de la mondialisation inique, a été à plusieurs reprises dévastée ces dernières années par des ouragans de plus en plus violents, qui ont fait un moribond d'un secteur économique jusque-là dominant.
已经遭到极不公正的全球化沉重打击的加勒比至关重要的香蕉产业,近年来屡次遭到强度日益增加的飓风的极大破坏,这使一个迄今占经济主导地位的部门只能苟延。
Vu que les populations locales en étaient réduites à subsister au moyen de ressources naturelles de plus en plus rares, le problème consistait à leur assurer des modes de subsistance durables tout en luttant contre la désertification d'une façon qui permette de s'adapter aux changements climatiques.
指出,由于地方居民用越来越稀少的自然资源苟延
地生活,除此之外没有别的办法,我
面对的任务就是要一方面满足其可持续生计的需要,一方面以适应气候变化的方式与荒漠化作斗争。
Après plus d'un demi-siècle d'une guerre civile de faible intensité, de nombreuses minorités ethniques vivant au Myanmar le long des zones frontalières avec la Thaïlande sont extrêmement vulnérables; la plupart des groupes ethniques armés ou bien ont accepté de signer un cessez-le-feu avec le Gouvernement, ou bien en sont réduits à survivre, épuisés, dans la jungle.
在半个世纪的松缓的内战之后,居住在沿泰国边境地区的缅甸境内许多少数民族处境岌岌可危;多数武装的少数群体或者已经同意与政府停火,或者已经被赶尽杀绝,只剩下在丛林中苟延的余部。
D'ailleurs, l'économie palestinienne ne pouvait fonctionner qu'au ralenti du fait des importantes restrictions de la liberté de circulation des personnes et des biens palestiniens, tant à l'intérieur des territoires et entre ceux-ci que vert Israël et d'autres pays, et notamment de l'augmentation des points de contrôle et des effets plus vastes et plus profonds du mur de séparation.
由于以色列进一步严格限制巴勒斯坦人和货物在被占领土之内和之间的流动以及向以色列和其国家的流动,包括为此增设检查站,再加上隔离墙的影响越来越广泛和深远,巴勒斯坦经济无法摆脱这种苟延
的局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Il serait naïf de penser que les Taliban vivent encore sur les stocks accumulés.
相信塔利班现在还能依靠以前的库存苟延残喘的想法是十分幼稚的。
Mon interprétation est que cette rébellion croate en est maintenant à son dernier souffle plus que toute autre chose.
我的解释是,克罗亚族的反叛现在实际上只不
是苟延残喘而已。
Sans cet effort et ces sacrifices, nous resterions un pays à la traîne, oscillant perpétuellement entre le drame et la médiocrité.
没有努力和牺牲,我们将永远只能在悲剧和平庸之间苟延残喘。”
Oussama ben Laden et le régime des Taliban sont étroitement unis par une alliance dont ils dépendent l'un et l'autre pour survivre.
乌萨马·本·拉丹和塔利班政权结成紧密的联盟,他们相互依赖以便苟延残喘。
Des voix influentes prétendent que les missions modernes de maintien de la paix doivent être prêtes à vaincre les forces persistantes de la violence.
有影响力的代言人再次争辩说,必须要准备现代化的维和部队来打击苟延残喘的暴力势力。
Enfin, un penseur africain, récemment disparu, le Professeur Joseph Ki-Zerbo, disait de l'Afrique qu'elle n'avait pas vocation à rester couchée, sous peine de mourir, mais debout.
,
近去世的一位非洲思想家约瑟夫·基-泽博教授谈到非洲时说,它绝不能躺在
下苟延残喘,而应站起身来。
Ces autorités se maintiennent au pouvoir en se servant de stéréotypes d'une autre époque pour se fabriquer un ennemi extérieur, en allant jusqu'à ostraciser des pays entiers.
这些当局利用早已时的陈规定型概念捏造外部敌人而苟延残喘,甚至公开躲避所有国家。
Mais l'inévitable catastrophe ne pouvait qu'être retardée, et, si quelque terre ne se montrait pas avant la nuit, passagers, nacelle et ballon auraient définitivement disparu dans les flots.
但这仅仅是苟延残喘而已,如果在天黑以前还找不到,
么乘客、吊篮和气球肯定
都要葬身海底了。
S'ajoutant aux réalités de la guerre, les décrets des Taliban qui obligent les femmes à rester à la maison ont réduit leur existence à une survie difficile et déprimante.
由于塔利班颁布了将妇女约束在家中的法令,再加上必须面对战争的现实,对妇女来说,生活成了一种压抑的苟延残喘。
Cet effort visant à instiller de nouvelles valeurs est remis en cause par des régimes et des dirigeants sinistres qui appartiennent au passé et qui ont survécu au mépris de tout progrès.
逐渐灌输新价值观念的努力遇到属于去的政权和无赖领导人的质疑,他们苟延残喘,与进步相抵触。
Les cellules cérébrales ne se développent pas, les organismes sont arrêtés dans leur développement, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明和各种疾病流行,限制了人的发展潜力,忍饥挨饿的人只得苟延残喘。
Elles ajoutent : « On estime que 1,2 milliard de personnes doivent lutter chaque jour pour survivre avec moins d'un dollar des États-Unis par jour - à peu près le même nombre qu'il y a 10 ans ».
这些资料还表明,“估计有12亿人依靠每日不足1美元的生活费苟延残喘,而这一数目与10年前大致相同。”
Dans le monde d'aujourd'hui, c'est une insulte à la dignité humaine de voir que tant de gens meurent de faim, ou mènent une vie indigne de ce nom, réduits à l'état de misère et sans issue possible, intellectuellement et physiquement diminués.
当今世界,有多少人活活饿死,或在恶劣的环境中苟延残喘,而又无法摆脱,身心不健全,看到这种情况,感到实在是有辱于人的尊严。
On sait aujourd'hui que la malnutrition crée des handicapés à vie. Les cellules cérébrales ne se développent pas, la croissance est arrêtée, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
我们知道,营养不良会使人终身致残,脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明和疾病流行,发展的潜力受到限制,使忍饥挨饿的人只得苟延残喘。
L'industrie de la banane, primordiale pour les Caraïbes, déjà bouleversée par les vents de la mondialisation inique, a été à plusieurs reprises dévastée ces dernières années par des ouragans de plus en plus violents, qui ont fait un moribond d'un secteur économique jusque-là dominant.
已经遭到极不公正的全球化沉重打击的加勒比至关重要的香蕉产业,近年来屡次遭到强度日益增加的飓风的极大破坏,这使一个迄今占经济主导位的部门只能苟延残喘。
Vu que les populations locales en étaient réduites à subsister au moyen de ressources naturelles de plus en plus rares, le problème consistait à leur assurer des modes de subsistance durables tout en luttant contre la désertification d'une façon qui permette de s'adapter aux changements climatiques.
他指出,由于方居民用越来越稀少的自然资源苟延残喘
生活,除此之外没有别的办法,我们面对的任务就是要一方面满足其可持续生计的需要,一方面以适应气候变化的方式与荒漠化作斗争。
Après plus d'un demi-siècle d'une guerre civile de faible intensité, de nombreuses minorités ethniques vivant au Myanmar le long des zones frontalières avec la Thaïlande sont extrêmement vulnérables; la plupart des groupes ethniques armés ou bien ont accepté de signer un cessez-le-feu avec le Gouvernement, ou bien en sont réduits à survivre, épuisés, dans la jungle.
在半个世纪的松缓的内战之,居住在沿泰国边境
区的缅甸境内许多少数民族处境岌岌可危;多数武装的少数群体或者已经同意与政府停火,或者已经被赶尽杀绝,只剩下在丛林中苟延残喘的余部。
D'ailleurs, l'économie palestinienne ne pouvait fonctionner qu'au ralenti du fait des importantes restrictions de la liberté de circulation des personnes et des biens palestiniens, tant à l'intérieur des territoires et entre ceux-ci que vert Israël et d'autres pays, et notamment de l'augmentation des points de contrôle et des effets plus vastes et plus profonds du mur de séparation.
由于以色列进一步严格限制巴勒斯坦人和货物在被占领土之内和之间的流动以及向以色列和其他国家的流动,包括为此增设检查站,再加上隔离墙的影响越来越广泛和深远,巴勒斯坦经济无法摆脱这种苟延残喘的局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il serait naïf de penser que les Taliban vivent encore sur les stocks accumulés.
相信利班现在还能依靠以前
库存
延残喘
想法是十分幼稚
。
Mon interprétation est que cette rébellion croate en est maintenant à son dernier souffle plus que toute autre chose.
我解释是,克罗地亚族
反叛现在实际上只不
是
延残喘而已。
Sans cet effort et ces sacrifices, nous resterions un pays à la traîne, oscillant perpétuellement entre le drame et la médiocrité.
没有努力牺牲,我们将永远只能在悲剧
平庸之间
延残喘。”
Oussama ben Laden et le régime des Taliban sont étroitement unis par une alliance dont ils dépendent l'un et l'autre pour survivre.
乌萨马·本·拉利班政权结成紧密
联盟,他们相互依赖以便
延残喘。
Des voix influentes prétendent que les missions modernes de maintien de la paix doivent être prêtes à vaincre les forces persistantes de la violence.
有影响力代言人再次争辩说,必须要准备现代化
维
部队来打击
延残喘
暴力势力。
Enfin, un penseur africain, récemment disparu, le Professeur Joseph Ki-Zerbo, disait de l'Afrique qu'elle n'avait pas vocation à rester couchée, sous peine de mourir, mais debout.
最后,最近去世一位非洲思想家约瑟夫·基-泽博教授谈到非洲时说,它绝不能躺在地下
延残喘,而应站起身来。
Ces autorités se maintiennent au pouvoir en se servant de stéréotypes d'une autre époque pour se fabriquer un ennemi extérieur, en allant jusqu'à ostraciser des pays entiers.
这些当局利用早已时
陈规定型概念捏造外部敌人而
延残喘,甚至公开躲避所有国家。
Mais l'inévitable catastrophe ne pouvait qu'être retardée, et, si quelque terre ne se montrait pas avant la nuit, passagers, nacelle et ballon auraient définitivement disparu dans les flots.
但这仅仅是延残喘而已,如果在天黑以前还找不到陆地,那么乘客、吊篮
气球肯定地都要葬身海底了。
S'ajoutant aux réalités de la guerre, les décrets des Taliban qui obligent les femmes à rester à la maison ont réduit leur existence à une survie difficile et déprimante.
由于利班颁布了将妇女约束在家中
法令,再加上必须面对战争
现实,对妇女来说,生活成了一种压
延残喘。
Cet effort visant à instiller de nouvelles valeurs est remis en cause par des régimes et des dirigeants sinistres qui appartiennent au passé et qui ont survécu au mépris de tout progrès.
逐渐灌输新价值观念努力遇到属于
去
政权
无赖领导人
质疑,他们
延残喘,与进步相抵触。
Les cellules cérébrales ne se développent pas, les organismes sont arrêtés dans leur développement, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明各种疾病流行,限制了人
发展潜力,忍饥挨饿
人只得
延残喘。
Elles ajoutent : « On estime que 1,2 milliard de personnes doivent lutter chaque jour pour survivre avec moins d'un dollar des États-Unis par jour - à peu près le même nombre qu'il y a 10 ans ».
这些资料还表明,“估计有12亿人依靠每日不足1美元生活费
延残喘,而这一数目与10年前大致相同。”
Dans le monde d'aujourd'hui, c'est une insulte à la dignité humaine de voir que tant de gens meurent de faim, ou mènent une vie indigne de ce nom, réduits à l'état de misère et sans issue possible, intellectuellement et physiquement diminués.
当今世界,有多少人活活饿死,或在恶劣环境中
延残喘,而又无法摆脱,身心不健全,看到这种情况,感到实在是有辱于人
尊严。
On sait aujourd'hui que la malnutrition crée des handicapés à vie. Les cellules cérébrales ne se développent pas, la croissance est arrêtée, la cécité et les maladies prolifèrent, limitant le potentiel et condamnant ceux qui ont faim à une existence marginale.
我们知道,营养不良会使人终身致残,脑细胞得不到发育,身体发育迟缓,失明疾病流行,发展
潜力受到限制,使忍饥挨饿
人只得
延残喘。
L'industrie de la banane, primordiale pour les Caraïbes, déjà bouleversée par les vents de la mondialisation inique, a été à plusieurs reprises dévastée ces dernières années par des ouragans de plus en plus violents, qui ont fait un moribond d'un secteur économique jusque-là dominant.
已经遭到极不公正全球化沉重打击
加勒比至关重要
香蕉产业,近年来屡次遭到强度日益增加
飓风
极大破坏,这使一个迄今占经济主导地位
部门只能
延残喘。
Vu que les populations locales en étaient réduites à subsister au moyen de ressources naturelles de plus en plus rares, le problème consistait à leur assurer des modes de subsistance durables tout en luttant contre la désertification d'une façon qui permette de s'adapter aux changements climatiques.
他指出,由于地方居民用越来越稀少自然资源
延残喘地生活,除此之外没有别
办法,我们面对
任务就是要一方面满足其可持续生计
需要,一方面以适应气候变化
方式与荒漠化作斗争。
Après plus d'un demi-siècle d'une guerre civile de faible intensité, de nombreuses minorités ethniques vivant au Myanmar le long des zones frontalières avec la Thaïlande sont extrêmement vulnérables; la plupart des groupes ethniques armés ou bien ont accepté de signer un cessez-le-feu avec le Gouvernement, ou bien en sont réduits à survivre, épuisés, dans la jungle.
在半个世纪松缓
内战之后,居住在沿泰国边境地区
缅甸境内许多少数民族处境岌岌可危;多数武装
少数群体或者已经同意与政府停火,或者已经被赶尽杀绝,只剩下在丛林中
延残喘
余部。
D'ailleurs, l'économie palestinienne ne pouvait fonctionner qu'au ralenti du fait des importantes restrictions de la liberté de circulation des personnes et des biens palestiniens, tant à l'intérieur des territoires et entre ceux-ci que vert Israël et d'autres pays, et notamment de l'augmentation des points de contrôle et des effets plus vastes et plus profonds du mur de séparation.
由于以色列进一步严格限制巴勒斯坦人货物在被占领土之内
之间
流动以及向以色列
其他国家
流动,包括为此增设检查站,再加上隔离墙
影响越来越广泛
深远,巴勒斯坦经济无法摆脱这种
延残喘
局面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。