Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.
金融机构担心是有一定道理
,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠
金融信息和抵押担保。
Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.
金融机构担心是有一定道理
,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠
金融信息和抵押担保。
À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.
有与会者说,否则,让人
有担保债权人就不会依靠登记处来确保其优先权,这种结果会破坏登记处
可靠性并
让人无法获得担保信贷。
C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
为此,指南提议建立担保权总登记处,并在该登记处基础上提出明确
规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益
从交易之初
可判定其担保权
优先排序。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,指南提议建立有关担保权公开通知登记制度,并在该制度
基础上提出明确
规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益
从交易之初
可判定其担保权
优先地位。
Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.
如果设押资产是在专门所有权登记处进行登记(见A.4部分),出于维护公共记录
完整性和可靠性
考虑,可能要求给予通过登记公示权利
有担保债权人(和卖
)优先考虑。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权公开通知
登记制度,并在该制度
基础上提出明确
规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益
从交易之初
可判定其担保权
优先地位。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权公开通知
登记制度,并在该制度
基础上提出明确
规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益
从交易之初
可判定其担保权
优先地位。
Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.
这种办法存在一个问题是,它削弱了出卖人设定
担保权
可靠性,因为该资产有可能在有担保债权人并不知情
情况下被出售给间接买
人,无论是无意
,还是有意要解除该担保权。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权公开通知
登记制度,并在该制度
基础上提出明确
规则,使债权人能够以可靠及时和有成本效益
从交易之初
可确立其担保权
优先地位。
La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议146所述通知以有效、及时和可靠
发出,以便既能保护设保人或其他
利益相关人,同时又能避免对有担保债权人
救济办法以及担保资产
潜在变现净值产生不利影响。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.
由于担保权让与人不一定是这种资料可靠或乐于合作来源,可取
做法是对有担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期间内对享有合法权益
第三
获得进一步细节
要求直接做出反应。
Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.
只要债权人担保权利必须向一个可靠
并容易检索
备案系统备案,那么购买人就可以保护自己,其办法是向该备案系统检索以确定其购买
资产是否
一项担保权利
约束,如果情况如此,则应争取有担保
债权人解除这种担保权利。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.
由于担保权设保人不一定是这种资料可靠来源或乐于合作
来源,所以可取
做法是对有担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期限内对有关第三
获得关于融资关系现状
进一步信息
要求直接做出反应。
Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).
新出现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其担保可靠情况有更大
控制权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠性担保人在确定哪些属于实质性内容,因此应当包括在公共报告中
问题时考虑利益攸关者所关注
问题(“AA1000AS”)。
La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保以有效、及时和可靠发出通知,以便既能保护债务人、设保人或其他相关
,同时又能避免对有担保债权人利用补救办法以及设押资产
可能变现价值产生不利影响。
Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.
据说,如果功能上等同于担保交易所有权交易不必进行登记,登记处制度就不能提供可靠
资料表明是否存在着某种权利,这种权利能够使有担保债权人丧失他们将赖以提供信贷
资产价值。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议144所述通知以有效、及时和可靠
发出,以便既能保护设保人或其他
利益相关
,同时又能避免对有担保债权人
救济办法以及担保资产
可能变现价值产生不利影响。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议145所述通知能以有效、及时和可靠
发出,以便既保护设保人或其他利益相关人,同时又避免对有担保债权人
救济办法以及担保资产潜在
变现净值产生不利
影响。
Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).
为了大大减轻间接第三当事人问题,可以在资产价值特别大且具有可靠识别号码
情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指明该资产,以便有效地向购买人和竞合
有担保债权人进行公布。
Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.
尽管有与会者表示在担保交易登记处对通知进行登记可能会在无意中增加交易成本,但普遍看法是,此类登记可向债权人提供以可靠
评估有关风险所必需
确定性和可预测性,因而可以对信贷
获得和成本产生积极
影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.
金融机构的心是有一定道理的,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠的金融信息和抵押
。
À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.
有与会者说,否则,受让的有
权
就不会依靠登记处来确
其优先权,这种结果会破坏登记处的可靠性并导致受让
无法获得
信贷。
C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
为此,指南提议建立权总登记处,并在该登记处的基础上提出明确的规则,使
权
能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其
权的优先排序。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,指南提议建立有权的公开通知登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使
权
能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其
权的优先地位。
Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.
如果设押资产是在专门的所有权登记处进行登记(见A.4部分),出于维护公共记录的完整性和可靠性的考虑,可能要求给予通过登记公示权利的有权
(和卖方)优先考虑。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使
权
能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其
权的优先地位。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使
权
能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其
权的优先地位。
Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.
这种办法存在的一个问题是,它削弱了出卖设定的
权的可靠性,因为该资产有可能在有
权
并不知情的情况下被出售给间接买受
,无论是无意的,还是有意要解除该
权。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使
权
能够以可靠及时和有成本效益的方式从交易之初
可确立其
权的优先地位。
La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确建议146所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既能
护设
或其他的利益相
,同时又能避免对有
权
的救济办法以及
资产的潜在变现净值产生不利影响。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.
由于权让与
不一定是这种资料可靠或乐于合作的来源,可取的做法是对有
权
规定一项法律义务,要求其在合理期间内对享有合法权益的第三方获得进一步细节的要求直接做出反应。
Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.
只要权
的
权利必须向一个可靠的并容易检索的备案系统备案,那么购买
就可以
护自己,其办法是向该备案系统检索以确定其购买的资产是否受一项
权利的约束,如果情况如此,则应争取有
的
权
解除这种
权利。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.
由于权设
不一定是这种资料的可靠来源或乐于合作的来源,所以可取的做法是对有
权
规定一项法律义务,要求其在合理期限内对有
第三方获得
于融资
系现状的进一步信息的要求直接做出反应。
Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).
新出现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其可靠的情况有更大的控制权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠性
在确定哪些属于实质性内容,因此应当包括在公共报告中的问题时考虑利益攸
者所
注的问题(“AA1000AS”)。
La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确以有效、及时和可靠的方式发出通知,以便既能
护
务
、设
或其他相
方,同时又能避免对有
权
利用补救办法以及设押资产的可能变现价值产生不利影响。
Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.
据说,如果功能上等同于交易的所有权交易不必进行登记,登记处制度就不能提供可靠的资料表明是否存在着某种权利,这种权利能够使有
权
丧失他们将赖以提供信贷的资产价值。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确建议144所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既能
护设
或其他的利益相
方,同时又能避免对有
权
的救济办法以及
资产的可能变现价值产生不利影响。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确建议145所述的通知能以有效、及时和可靠的方式发出,以便既
护设
或其他利益相
,同时又避免对有
权
的救济办法以及
资产潜在的变现净值产生不利的影响。
Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).
为了大大减轻间接第三方当事问题,可以在资产价值特别大且具有可靠识别号码的情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指明该资产,以便有效地向购买
和竞合的有
权
进行公布。
Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.
尽管有与会者表示在交易登记处对通知进行登记可能会在无意中增加交易成本,但普遍的看法是,此类登记可向
权
提供以可靠方式评估有
风险所必需的确定性和可预测性,因而可以对信贷的获得和成本产生积极的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.
金融机构的担心是有一定道理的,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠的金融信息和抵押担保。
À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.
有与会,
则,受让人的有担保债权人就不会依靠登记处来确保其优先权,这种结果会破坏登记处的可靠性并导致受让人无法获得担保信贷。
C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
为此,指南提议建立担保权总登记处,并在该登记处的基础上提明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先排序。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,指南提议建立有关担保权的公开通知登记制度,并在该制度的基础上提明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先地位。
Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.
如果设押资产是在专门的所有权登记处进行登记(见A.4部),
维护公共记录的完整性和可靠性的考虑,可能要求给予通过登记公示权利的有担保债权人(和卖方)优先考虑。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先地位。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先地位。
Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.
这种办法存在的一个问题是,它削弱了卖人设定的担保权的可靠性,因为该资产有可能在有担保债权人并不知情的情况下被
售给间接买受人,无论是无意的,还是有意要解除该担保权。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提明确的规则,使债权人能够以可靠及时和有成本效益的方式从交易之初
可确立其担保权的优先地位。
La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议146所述的通知以有效、及时和可靠的方式发,以便既能保护设保人或其他的利益相关人,同时又能避免对有担保债权人的救济办法以及担保资产的潜在变现净值产生不利影响。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.
由担保权让与人不一定是这种资料可靠或乐
合作的来源,可取的做法是对有担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期间内对享有合法权益的第三方获得进一步细节的要求直接做
反应。
Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.
只要债权人的担保权利必须向一个可靠的并容易检索的备案系统备案,那么购买人就可以保护自己,其办法是向该备案系统检索以确定其购买的资产是受一项担保权利的约束,如果情况如此,则应争取有担保的债权人解除这种担保权利。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.
由担保权设保人不一定是这种资料的可靠来源或乐
合作的来源,所以可取的做法是对有担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期限内对有关第三方获得关
融资关系现状的进一步信息的要求直接做
反应。
Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).
新现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其担保可靠的情况有更大的控制权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠性担保人在确定哪些属
实质性内容,因此应当包括在公共报告中的问题时考虑利益攸关
所关注的问题(“AA1000AS”)。
La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保以有效、及时和可靠的方式发通知,以便既能保护债务人、设保人或其他相关方,同时又能避免对有担保债权人利用补救办法以及设押资产的可能变现价值产生不利影响。
Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.
据,如果功能上等同
担保交易的所有权交易不必进行登记,登记处制度就不能提供可靠的资料表明是
存在着某种权利,这种权利能够使有担保债权人丧失他们将赖以提供信贷的资产价值。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议144所述的通知以有效、及时和可靠的方式发,以便既能保护设保人或其他的利益相关方,同时又能避免对有担保债权人的救济办法以及担保资产的可能变现价值产生不利影响。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议145所述的通知能以有效、及时和可靠的方式发,以便既保护设保人或其他利益相关人,同时又避免对有担保债权人的救济办法以及担保资产潜在的变现净值产生不利的影响。
Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).
为了大大减轻间接第三方当事人问题,可以在资产价值特别大且具有可靠识别号码的情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指明该资产,以便有效地向购买人和竞合的有担保债权人进行公布。
Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.
尽管有与会表示在担保交易登记处对通知进行登记可能会在无意中增加交易成本,但普遍的看法是,此类登记可向债权人提供以可靠方式评估有关风险所必需的确定性和可预测性,因而可以对信贷的获得和成本产生积极的影响。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.
金融机构的担心是有一定道理的,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠的金融信息和抵押担保。
À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.
有与会者说,否则,受让的有担保债权
就不会依靠登记处来确保其优先权,这种结果会破坏登记处的可靠性并导致受让
无法获得担保信贷。
C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
为此,指南提议建担保权总登记处,并在该登记处的基础上提出明确的规则,使债权
以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先排序。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,指南提议建有
担保权的公开通知登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权
以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先地位。
Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.
如果设押资产是在专门的所有权登记处进行登记(见A.4部分),出于维护公共记录的完整性和可靠性的考虑,可要求给予通过登记公示权利的有担保债权
(和卖方)优先考虑。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建有
担保权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权
以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先地位。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建有
担保权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权
以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先地位。
Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.
这种办法存在的一个问题是,它削弱了出卖设定的担保权的可靠性,因为该资产有可
在有担保债权
并不知情的情况下被出售给间接买受
,无论是无意的,还是有意要解除该担保权。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建有
担保权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权
以可靠及时和有成本效益的方式从交易之初
可确
其担保权的优先地位。
La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议146所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既保护设保
或其他的利益相
,同时又
避免对有担保债权
的救济办法以及担保资产的潜在变现净值产生不利影响。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.
由于担保权让与不一定是这种资料可靠或乐于合作的来源,可取的做法是对有担保债权
规定一项法律义务,要求其在合理期间内对享有合法权益的第三方获得进一步细节的要求直接做出反应。
Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.
只要债权的担保权利必须向一个可靠的并容易检索的备案系统备案,那么购买
就可以保护自己,其办法是向该备案系统检索以确定其购买的资产是否受一项担保权利的约束,如果情况如此,则应争取有担保的债权
解除这种担保权利。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.
由于担保权设保不一定是这种资料的可靠来源或乐于合作的来源,所以可取的做法是对有担保债权
规定一项法律义务,要求其在合理期限内对有
第三方获得
于融资
系现状的进一步信息的要求直接做出反应。
Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).
新出现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其担保可靠的情况有更大的控制权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠性担保在确定哪些属于实质性内容,因此应当包括在公共报告中的问题时考虑利益攸
者所
注的问题(“AA1000AS”)。
La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保以有效、及时和可靠的方式发出通知,以便既保护债务
、设保
或其他相
方,同时又
避免对有担保债权
利用补救办法以及设押资产的可
变现价值产生不利影响。
Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.
据说,如果功上等同于担保交易的所有权交易不必进行登记,登记处制度就不
提供可靠的资料表明是否存在着某种权利,这种权利
使有担保债权
丧失他们将赖以提供信贷的资产价值。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议144所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既保护设保
或其他的利益相
方,同时又
避免对有担保债权
的救济办法以及担保资产的可
变现价值产生不利影响。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议145所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既保护设保
或其他利益相
,同时又避免对有担保债权
的救济办法以及担保资产潜在的变现净值产生不利的影响。
Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).
为了大大减轻间接第三方当事问题,可以在资产价值特别大且具有可靠识别号码的情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指明该资产,以便有效地向购买
和竞合的有担保债权
进行公布。
Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.
尽管有与会者表示在担保交易登记处对通知进行登记可会在无意中增加交易成本,但普遍的看法是,此类登记可向债权
提供以可靠方式评估有
风险所必需的确定性和可预测性,因而可以对信贷的获得和成本产生积极的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.
金融机构的担心是有一定道理的,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠的金融信息和抵担保。
À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.
有与会者说,否则,受让人的有担保债权人就不会依靠登确保其优先权,这种结果会破坏登
的可靠性并导致受让人无法获得担保信贷。
C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
为此,指南提议建立担保权总登,并在该登
的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先排序。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,指南提议建立有关担保权的公开通知登制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先地位。
Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.
如果设是在专门的所有权登
进行登
(见A.4部分),出于维护公共
录的完整性和可靠性的考虑,可能要求给予通过登
公示权利的有担保债权人(和卖方)优先考虑。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权的公开通知的登制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先地位。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权的公开通知的登制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先地位。
Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.
这种办法存在的一个问题是,它削弱了出卖人设定的担保权的可靠性,因为该有可能在有担保债权人并不知情的情况下被出售给间接买受人,无论是无意的,还是有意要解除该担保权。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权的公开通知的登制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠及时和有成本效益的方式从交易之初
可确立其担保权的优先地位。
La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议146所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既能保护设保人或其他的利益相关人,同时又能避免对有担保债权人的救济办法以及担保的潜在变现净值
生不利影响。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.
由于担保权让与人不一定是这种料可靠或乐于合作的
源,可取的做法是对有担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期间内对享有合法权益的第三方获得进一步细节的要求直接做出反应。
Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.
只要债权人的担保权利必须向一个可靠的并容易检索的备案系统备案,那么购买人就可以保护自己,其办法是向该备案系统检索以确定其购买的是否受一项担保权利的约束,如果情况如此,则应争取有担保的债权人解除这种担保权利。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.
由于担保权设保人不一定是这种料的可靠
源或乐于合作的
源,所以可取的做法是对有担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期限内对有关第三方获得关于融
关系现状的进一步信息的要求直接做出反应。
Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).
新出现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其担保可靠的情况有更大的控制权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠性担保人在确定哪些属于实质性内容,因此应当包括在公共报告中的问题时考虑利益攸关者所关注的问题(“AA1000AS”)。
La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保以有效、及时和可靠的方式发出通知,以便既能保护债务人、设保人或其他相关方,同时又能避免对有担保债权人利用补救办法以及设的可能变现价值
生不利影响。
Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.
据说,如果功能上等同于担保交易的所有权交易不必进行登,登
制度就不能提供可靠的
料表明是否存在着某种权利,这种权利能够使有担保债权人丧失他们将赖以提供信贷的
价值。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议144所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既能保护设保人或其他的利益相关方,同时又能避免对有担保债权人的救济办法以及担保的可能变现价值
生不利影响。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议145所述的通知能以有效、及时和可靠的方式发出,以便既保护设保人或其他利益相关人,同时又避免对有担保债权人的救济办法以及担保潜在的变现净值
生不利的影响。
Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).
为了大大减轻间接第三方当事人问题,可以在价值特别大且具有可靠识别号码的情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指明该
,以便有效地向购买人和竞合的有担保债权人进行公布。
Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.
尽管有与会者表示在担保交易登对通知进行登
可能会在无意中增加交易成本,但普遍的看法是,此类登
可向债权人提供以可靠方式评估有关风险所必需的确定性和可预测性,因而可以对信贷的获得和成本
生积极的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.
金融机构担心是有一定道理
,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠
金融信
押担保。
À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.
有与会者说,否则,受让人有担保债权人就不会依靠登记处来确保其优先权,这种结果会破坏登记处
可靠性并导致受让人无法获得担保信贷。
C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
为此,指南提议建立担保权总登记处,并在该登记处基础上提出明确
规则,使债权人能够以可靠、及时
有成本效益
方式从交易之初
可判定其担保权
优先排序。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,指南提议建立有关担保权公开通知登记制度,并在该制度
基础上提出明确
规则,使债权人能够以可靠、及时
有成本效益
方式从交易之初
可判定其担保权
优先地位。
Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.
如果设押资产是在专门所有权登记处进行登记(见A.4部分),出于维护公共记录
性
可靠性
考虑,可能要求给予通过登记公示权利
有担保债权人(
卖方)优先考虑。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权公开通知
登记制度,并在该制度
基础上提出明确
规则,使债权人能够以可靠、及时
有成本效益
方式从交易之初
可判定其担保权
优先地位。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权公开通知
登记制度,并在该制度
基础上提出明确
规则,使债权人能够以可靠、及时
有成本效益
方式从交易之初
可判定其担保权
优先地位。
Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.
这种办法存在一个问题是,它削弱了出卖人设定
担保权
可靠性,因为该资产有可能在有担保债权人并不知情
情况下被出售给间接买受人,无论是无意
,还是有意要解除该担保权。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权公开通知
登记制度,并在该制度
基础上提出明确
规则,使债权人能够以可靠及时
有成本效益
方式从交易之初
可确立其担保权
优先地位。
La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议146所述通知以有效、及时
可靠
方式发出,以便既能保护设保人或其他
利益相关人,同时又能避免对有担保债权人
救济办法以及担保资产
潜在变现净值产生不利影响。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.
由于担保权让与人不一定是这种资料可靠或乐于合作来源,可取
做法是对有担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期间内对享有合法权益
第三方获得进一步细节
要求直接做出反应。
Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.
只要债权人担保权利必须向一个可靠
并容易检索
备案系统备案,那么购买人就可以保护自己,其办法是向该备案系统检索以确定其购买
资产是否受一项担保权利
约束,如果情况如此,则应争取有担保
债权人解除这种担保权利。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.
由于担保权设保人不一定是这种资料可靠来源或乐于合作
来源,所以可取
做法是对有担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期限内对有关第三方获得关于融资关系现状
进一步信
要求直接做出反应。
Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).
新出现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其担保可靠情况有更大
控制权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠性担保人在确定哪些属于实质性内容,因此应当包括在公共报告中
问题时考虑利益攸关者所关注
问题(“AA1000AS”)。
La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保以有效、及时可靠
方式发出通知,以便既能保护债务人、设保人或其他相关方,同时又能避免对有担保债权人利用补救办法以及设押资产
可能变现价值产生不利影响。
Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.
据说,如果功能上等同于担保交易所有权交易不必进行登记,登记处制度就不能提供可靠
资料表明是否存在着某种权利,这种权利能够使有担保债权人丧失他们将赖以提供信贷
资产价值。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议144所述通知以有效、及时
可靠
方式发出,以便既能保护设保人或其他
利益相关方,同时又能避免对有担保债权人
救济办法以及担保资产
可能变现价值产生不利影响。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议145所述通知能以有效、及时
可靠
方式发出,以便既保护设保人或其他利益相关人,同时又避免对有担保债权人
救济办法以及担保资产潜在
变现净值产生不利
影响。
Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).
为了大大减轻间接第三方当事人问题,可以在资产价值特别大且具有可靠识别号码情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指明该资产,以便有效地向购买人
竞合
有担保债权人进行公布。
Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.
尽管有与会者表示在担保交易登记处对通知进行登记可能会在无意中增加交易成本,但普遍看法是,此类登记可向债权人提供以可靠方式评估有关风险所必需
确定性
可预测性,因而可以对信贷
获得
成本产生积极
影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.
金融机构的担心是有一定道理的,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠的金融信息和抵押担保。
À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.
有者说,否则,受让人的有担保债权人就不
依靠登记处来确保其优先权,这种结果
破坏登记处的可靠性并导致受让人无法获得担保信贷。
C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
为此,指南提议建立担保权总登记处,并在该登记处的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初可判定其担保权的优先排序。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,指南提议建立有关担保权的开通知登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先地位。
Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.
如果设押资产是在专门的所有权登记处进行登记(见A.4部分),出于共记录的完整性和可靠性的考虑,可能要求给予通过登记
示权利的有担保债权人(和卖方)优先考虑。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权的开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先地位。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权的开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先地位。
Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.
这种办法存在的一个问题是,它削弱了出卖人设定的担保权的可靠性,因为该资产有可能在有担保债权人并不知情的情况下被出售给间接买受人,无论是无意的,还是有意要解除该担保权。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权的开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠及时和有成本效益的方式从交易之初
可确立其担保权的优先地位。
La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议146所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既能保设保人或其他的利益相关人,同时又能避免对有担保债权人的救济办法以及担保资产的潜在变现净值产生不利影响。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.
由于担保权让人不一定是这种资料可靠或乐于合作的来源,可取的做法是对有担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期间内对享有合法权益的第三方获得进一步细节的要求直接做出反应。
Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.
只要债权人的担保权利必须向一个可靠的并容易检索的备案系统备案,那么购买人就可以保自己,其办法是向该备案系统检索以确定其购买的资产是否受一项担保权利的约束,如果情况如此,则应争取有担保的债权人解除这种担保权利。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.
由于担保权设保人不一定是这种资料的可靠来源或乐于合作的来源,所以可取的做法是对有担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期限内对有关第三方获得关于融资关系现状的进一步信息的要求直接做出反应。
Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).
新出现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让司对其担保可靠的情况有更大的控制权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠性担保人在确定哪些属于实质性内容,因此应当包括在
共报告中的问题时考虑利益攸关者所关注的问题(“AA1000AS”)。
La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保以有效、及时和可靠的方式发出通知,以便既能保债务人、设保人或其他相关方,同时又能避免对有担保债权人利用补救办法以及设押资产的可能变现价值产生不利影响。
Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.
据说,如果功能上等同于担保交易的所有权交易不必进行登记,登记处制度就不能提供可靠的资料表明是否存在着某种权利,这种权利能够使有担保债权人丧失他们将赖以提供信贷的资产价值。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议144所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既能保设保人或其他的利益相关方,同时又能避免对有担保债权人的救济办法以及担保资产的可能变现价值产生不利影响。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议145所述的通知能以有效、及时和可靠的方式发出,以便既保设保人或其他利益相关人,同时又避免对有担保债权人的救济办法以及担保资产潜在的变现净值产生不利的影响。
Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).
为了大大减轻间接第三方当事人问题,可以在资产价值特别大且具有可靠识别号码的情况下,例如路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指明该资产,以便有效地向购买人和竞合的有担保债权人进行
布。
Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.
尽管有者表示在担保交易登记处对通知进行登记可能
在无意中增加交易成本,但普遍的看法是,此类登记可向债权人提供以可靠方式评估有关风险所必需的确定性和可预测性,因而可以对信贷的获得和成本产生积极的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.
金融机构的担心是有一道理的,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠的金融信息和抵押担保。
À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.
有与会者说,否则,受让人的有担保债权人就不会依靠记处来确保
优先权,这种结果会
记处的可靠性并导致受让人无法获得担保信贷。
C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
为此,指南提议建立担保权总记处,并在该
记处的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可
担保权的优先排序。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,指南提议建立有关担保权的公开通知记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可
担保权的优先地位。
Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.
如果设押资产是在专门的所有权记处进行
记(见A.4部分),出于维护公共记录的完整性和可靠性的考虑,可能要求给予通过
记公示权利的有担保债权人(和卖方)优先考虑。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权的公开通知的记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可
担保权的优先地位。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权的公开通知的记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可
担保权的优先地位。
Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.
这种办法存在的一个问题是,它削弱了出卖人设的担保权的可靠性,因为该资产有可能在有担保债权人并不知情的情况下被出售给间接买受人,无论是无意的,还是有意要解除该担保权。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担保权的公开通知的记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠及时和有成本效益的方式从交易之初
可确立
担保权的优先地位。
La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议146所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既能保护设保人或他的利益相关人,同时又能避免对有担保债权人的救济办法以及担保资产的潜在变现净值产生不利影响。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.
由于担保权让与人不一是这种资料可靠或乐于合作的来源,可取的做法是对有担保债权人规
一项法律义务,要求
在合理期间内对享有合法权益的第三方获得进一步细节的要求直接做出反应。
Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.
只要债权人的担保权利必须向一个可靠的并容易检索的备案系统备案,那么购买人就可以保护自己,办法是向该备案系统检索以确
购买的资产是否受一项担保权利的约束,如果情况如此,则应争取有担保的债权人解除这种担保权利。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.
由于担保权设保人不一是这种资料的可靠来源或乐于合作的来源,所以可取的做法是对有担保债权人规
一项法律义务,要求
在合理期限内对有关第三方获得关于融资关系现状的进一步信息的要求直接做出反应。
Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).
新出现了两项全球可靠性标准,中一项标准让公司对
担保可靠的情况有更大的控制权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠性担保人在确
哪些属于实质性内容,因此应当包括在公共报告中的问题时考虑利益攸关者所关注的问题(“AA1000AS”)。
La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保以有效、及时和可靠的方式发出通知,以便既能保护债务人、设保人或他相关方,同时又能避免对有担保债权人利用补救办法以及设押资产的可能变现价值产生不利影响。
Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.
据说,如果功能上等同于担保交易的所有权交易不必进行记,
记处制度就不能提供可靠的资料表明是否存在着某种权利,这种权利能够使有担保债权人丧失他们将赖以提供信贷的资产价值。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议144所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既能保护设保人或他的利益相关方,同时又能避免对有担保债权人的救济办法以及担保资产的可能变现价值产生不利影响。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,确保建议145所述的通知能以有效、及时和可靠的方式发出,以便既保护设保人或他利益相关人,同时又避免对有担保债权人的救济办法以及担保资产潜在的变现净值产生不利的影响。
Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).
为了大大减轻间接第三方当事人问题,可以在资产价值特别大且具有可靠识别号码的情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指明该资产,以便有效地向购买人和竞合的有担保债权人进行公布。
Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.
尽管有与会者表示在担保交易记处对通知进行
记可能会在无意中增加交易成本,但普遍的看法是,此类
记可向债权人提供以可靠方式评估有关风险所必需的确
性和可预测性,因而可以对信贷的获得和成本产生积极的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.
金融机构的担心是有一定道理的,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠的金融信息和抵担
。
À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.
有与会者说,否则,受让人的有担债权人就不会依靠登记处
其优先权,这种结
会破坏登记处的可靠性并导致受让人无法获得担
信贷。
C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
为此,指南提议建立担权总登记处,并在该登记处的基础上提出明
的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担
权的优先排序。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,指南提议建立有关担权的公开通知登记制度,并在该制度的基础上提出明
的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担
权的优先地位。
Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.
如资产是在专门的所有权登记处进行登记(见A.4部分),出于维护公共记录的完整性和可靠性的考虑,可能要求给予通过登记公示权利的有担
债权人(和卖方)优先考虑。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明
的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担
权的优先地位。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明
的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担
权的优先地位。
Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.
这种办法存在的一个问题是,它削弱了出卖人定的担
权的可靠性,因为该资产有可能在有担
债权人并不知情的情况下被出售给间接买受人,无论是无意的,还是有意要解除该担
权。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南提议建立有关担权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明
的规则,使债权人能够以可靠及时和有成本效益的方式从交易之初
可
立其担
权的优先地位。
La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,建议146所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既能
护
人或其他的利益相关人,同时又能避免对有担
债权人的救济办法以及担
资产的潜在变现净值产生不利影响。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.
由于担权让与人不一定是这种资料可靠或乐于合作的
源,可取的做法是对有担
债权人规定一项法律义务,要求其在合理期间内对享有合法权益的第三方获得进一步细节的要求直接做出反应。
Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.
只要债权人的担权利必须向一个可靠的并容易检索的备案系统备案,那么购买人就可以
护自己,其办法是向该备案系统检索以
定其购买的资产是否受一项担
权利的约束,如
情况如此,则应争取有担
的债权人解除这种担
权利。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.
由于担权
人不一定是这种资料的可靠
源或乐于合作的
源,所以可取的做法是对有担
债权人规定一项法律义务,要求其在合理期限内对有关第三方获得关于融资关系现状的进一步信息的要求直接做出反应。
Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).
新出现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其担可靠的情况有更大的控制权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠性担
人在
定哪些属于实质性内容,因此应当包括在公共报告中的问题时考虑利益攸关者所关注的问题(“AA1000AS”)。
La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,以有效、及时和可靠的方式发出通知,以便既能
护债务人、
人或其他相关方,同时又能避免对有担
债权人利用补救办法以及
资产的可能变现价值产生不利影响。
Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.
据说,如功能上等同于担
交易的所有权交易不必进行登记,登记处制度就不能提供可靠的资料表明是否存在着某种权利,这种权利能够使有担
债权人丧失他们将赖以提供信贷的资产价值。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当提供一些规则,建议144所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既能
护
人或其他的利益相关方,同时又能避免对有担
债权人的救济办法以及担
资产的可能变现价值产生不利影响。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当提供一些规则,建议145所述的通知能以有效、及时和可靠的方式发出,以便既
护
人或其他利益相关人,同时又避免对有担
债权人的救济办法以及担
资产潜在的变现净值产生不利的影响。
Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).
为了大大减轻间接第三方当事人问题,可以在资产价值特别大且具有可靠识别号码的情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指明该资产,以便有效地向购买人和竞合的有担债权人进行公布。
Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.
尽管有与会者表示在担交易登记处对通知进行登记可能会在无意中增加交易成本,但普遍的看法是,此类登记可向债权人提供以可靠方式评估有关风险所必需的
定性和可预测性,因而可以对信贷的获得和成本产生积极的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.
金融机构的担心是有一定道理的,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠的金融信息和抵押担保。
À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.
有与会者说,否则,受让人的有担保债权人就不会依靠处来确保其优先权,这种结果会破坏
处的可靠性并导致受让人无法获得担保信贷。
C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
为此,指南议建立担保权
处,并在该
处的基础上
确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先排序。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,指南议建立有关担保权的公开通知
制度,并在该制度的基础上
确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先地位。
Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.
如果设押资产是在专门的所有权处进行
(见A.4部分),
于维护公共
录的完整性和可靠性的考虑,可能要求给予通过
公示权利的有担保债权人(和卖方)优先考虑。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南议建立有关担保权的公开通知的
制度,并在该制度的基础上
确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先地位。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南议建立有关担保权的公开通知的
制度,并在该制度的基础上
确的规则,使债权人能够以可靠、及时和有成本效益的方式从交易之初
可判定其担保权的优先地位。
Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.
这种办法存在的一个问题是,它削弱了卖人设定的担保权的可靠性,因为该资产有可能在有担保债权人并不知情的情况下被
售给间接买受人,无论是无意的,还是有意要解除该担保权。
C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.
因此,本指南议建立有关担保权的公开通知的
制度,并在该制度的基础上
确的规则,使债权人能够以可靠及时和有成本效益的方式从交易之初
可确立其担保权的优先地位。
La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当供一些规则,确保建议146所述的通知以有效、及时和可靠的方式发
,以便既能保护设保人或其他的利益相关人,同时又能避免对有担保债权人的救济办法以及担保资产的潜在变现净值产生不利影响。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.
由于担保权让与人不一定是这种资料可靠或乐于合作的来源,可取的做法是对有担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期间内对享有合法权益的第三方获得进一步细节的要求直接做反应。
Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.
只要债权人的担保权利必须向一个可靠的并容易检索的备案系统备案,那么购买人就可以保护自己,其办法是向该备案系统检索以确定其购买的资产是否受一项担保权利的约束,如果情况如此,则应争取有担保的债权人解除这种担保权利。
Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.
由于担保权设保人不一定是这种资料的可靠来源或乐于合作的来源,所以可取的做法是对有担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期限内对有关第三方获得关于融资关系现状的进一步信息的要求直接做反应。
Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).
新现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其担保可靠的情况有更大的控制权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠性担保人在确定哪些属于实质性内容,因此应当包括在公共报告中的问题时考虑利益攸关者所关注的问题(“AA1000AS”)。
La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当供一些规则,确保以有效、及时和可靠的方式发
通知,以便既能保护债务人、设保人或其他相关方,同时又能避免对有担保债权人利用补救办法以及设押资产的可能变现价值产生不利影响。
Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.
据说,如果功能上等同于担保交易的所有权交易不必进行,
处制度就不能
供可靠的资料表
是否存在着某种权利,这种权利能够使有担保债权人丧失他们将赖以
供信贷的资产价值。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.
法律应当供一些规则,确保建议144所述的通知以有效、及时和可靠的方式发
,以便既能保护设保人或其他的利益相关方,同时又能避免对有担保债权人的救济办法以及担保资产的可能变现价值产生不利影响。
La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.
法律应当供一些规则,确保建议145所述的通知能以有效、及时和可靠的方式发
,以便既保护设保人或其他利益相关人,同时又避免对有担保债权人的救济办法以及担保资产潜在的变现净值产生不利的影响。
Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).
为了大大减轻间接第三方当事人问题,可以在资产价值特别大且具有可靠识别号码的情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指该资产,以便有效地向购买人和竞合的有担保债权人进行公布。
Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.
尽管有与会者表示在担保交易处对通知进行
可能会在无意中增加交易成本,但普遍的看法是,此类
可向债权人
供以可靠方式评估有关风险所必需的确定性和可预测性,因而可以对信贷的获得和成本产生积极的影响。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。