Ces droits peuvent naître par application de la loi en cas de défaillance ou d'insolvabilité financière du constituant.
收回权可能在违约或设保人财务破产的情况下因法律的操作而产生。
Ces droits peuvent naître par application de la loi en cas de défaillance ou d'insolvabilité financière du constituant.
收回权可能在违约或设保人财务破产的情况下因法律的操作而产生。
Le tribunal n'a pas examiné s'il remplissait les autres conditions pour pouvoir prétendre à la restitution de ses biens.
法院并没有审议他是否符合可确定其收回其资产权的其他必要条件。
La proposition d'indiquer clairement dans le projet de guide les raisons de principe qui justifieraient un tel droit a également été accueillie favorablement.
与会者也支持样的建议:指南草案应明确说明为什么要有
收回权
政策理由。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens.
一个重要的问题是,与特定有形财产有关的收回权是否应当优先于同一财产上原已存在的担保权。
Un certain nombre de suggestions ont été faites pour ce qui est du type d'actes qui justifieraient une récupération et des périodes pendant lesquelles une telle récupération serait possible.
与会者就应予行使收回权的行为的类型和可实行收回的时限问题提出了一些建议。
On parle par exemple de transferts fiduciaires de propriété à titre de garantie, de ventes assorties d'un droit de revendication, de doubles ventes et de cessions-bail avec option d'achat.
例如,行为可称为以担保为目的的所有权信托
、
有收回权的销售、双重销售和
有购买权的售后回租。
Dans d'autres États en revanche, les biens demeurent grevés des sûretés antérieures à condition que la sûreté soit devenue opposable avant que le fournisseur n'exerce son droit de revendication.
但在另一些国家,资产仍然受原已存在的担保权的限制,条件是该担保权在供应商行使其收回权之前已经取得对抗第三方的效力。
Le Guide recommande en conséquence que les droits de revendication n'aient pas la priorité sauf s'ils sont exercés avant qu'une sûreté réelle mobilière concurrente ait été rendue opposable (voir recommandation 83).
所以《指南》建议收回权不享有优先权,除非该收回权行使的时间早于一竞合担保权取得对抗第三方效力的时间(见建议83)。
Ainsi, par exemple, une vente assortie d'un droit de revendication ou une double vente sera généralement soumise aux mêmes règles que les opérations garanties en ce qui concerne la forme et le contenu de l'accord.
因此,例如,有收回权的销售或双重销售在协议的形式和内容上通常服从于担保交易适用的规则。
Pour protéger ses intérêts, le fournisseur voudra que ce délai soit aussi long que possible, mais les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens soumis à un droit de revendication.
虽然供应商希望一段期限尽可能更长以保护自己的利益,但是其他债权人将不愿意以受限于收回权的资产为凭而提供信贷。
Bien que le fournisseur souhaite que ce délai soit aussi long que possible pour protéger ses intérêts, les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens pouvant faire l'objet d'un droit de revendication.
尽管供应商希望收回期尽可能长一些以保护自己的利益,但其他债权人将不愿意在资产受可能存在的收回权的限制的基础上提供信贷。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens que ce soit dans le cadre ou en dehors d'une procédure d'insolvabilité.
一个重要的问题是,与特定有形资产有关的收回权是否应当优先于同一资产上原已存在的担保权,无论是在破产情形之内是之外。
Aussi, si l'on donne la priorité aux droits de revendication dans cette situation, les parties finançant l'acquisition de stocks réagiraient souvent en réduisant le montant du crédit octroyé au constituant en invoquant des réserves à l'encontre d'éventuels droits de revendication.
此外,在情形下,如果回收权享有优先权,那么库存品购置款融资提供人的反应往往是通过对潜在的收回权作出“保留”的办法,减少向设保人发放的信贷额度。
S'agissant du traitement du droit de revendication dans une procédure d'insolvabilité, il a été dit que, dans certains systèmes, celui-ci ne pouvait pas être opposé au représentant de l'insolvabilité alors que, dans d'autres, il pouvait l'être de la même manière que les sûretés.
关于破产程序中对收回权的处理,有与会者称,在有些法律制度中,不可针对破产代表提出收回权,而在另一些法律制度中,可以与提出担保权相同的方式提出收回权。
Par conséquent, si un droit à revendication est important pour que les fournisseurs aient des droits sur les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie, le délai de réclamation devrait toutefois être court pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,收回权固然重要,使供应商能在其通过无担保赊销提供的货物上拥有一些权利,但是
收回期限不应太长,以便不妨碍一般的附担保贷款。
Dans de nombreux systèmes juridiques, le droit de revendication sur des biens particuliers est éteint lorsque ces biens sont incorporés à d'autres biens dans le processus de fabrication ou ne peuvent simplement plus être identifiés, ou lorsqu'ils sont vendus à un tiers.
在许多法域中,当某些货物在生产过程中与其他货品融为一体或丧失其其他方面的特性或者出售给第三方时,对些货物的收回权即告消灭。
La loi devrait prévoir que, si une autre loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
法律应当规定,如果其他法律规定有形资产的供应商享有收回权,该收回权的排序次于在供应商行使其权利之前原已取得对抗第三人效力的担保权。
Il a été répondu que, étant donné la diversité des approches adoptées par différents systèmes juridiques dans ce domaine, le projet de guide ne devrait pas trop entrer dans les détails en ce qui concerne les conditions dans lesquelles ce droit de récupération pourrait être exercé.
针对一意见,有的与会者指出,鉴于不同法律制度在
方面采取的做法的不同,指南草案不应就可行使收回权的条件列入过分详细的内容。
Si une loi autre que la présente loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, la loi devrait prévoir que ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
本法以外其他法律规定货物供应商有权收回货物的,法律应当规定,该项收回权排序次于在供应商行使其收回权之前即已取得对抗第三方效力的担保权。
Par conséquent, s'il importe que les fournisseurs soient autorisés à revendiquer les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie pour avoir certains droits sur eux, le délai de revendication devrait toutefois être court (30 à 45 jours au plus) pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,收回权固然重要,它使供应商能够在其根据无担保信贷安排提供的货物上拥有一些权利,但收回期应当短一些(最多30-45天),
样才不会妨碍一般信贷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces droits peuvent naître par application de la loi en cas de défaillance ou d'insolvabilité financière du constituant.
收回权可能在违约或设人财务破产的情况下因法律的操作而产生。
Le tribunal n'a pas examiné s'il remplissait les autres conditions pour pouvoir prétendre à la restitution de ses biens.
法院并没有审议他是否符合可确定其收回其资产权的其他必要条件。
La proposition d'indiquer clairement dans le projet de guide les raisons de principe qui justifieraient un tel droit a également été accueillie favorablement.
与会者也支持这样的建议:指南草案应明确说明什么要有这种收回权种种政策
。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens.
个重要的问题是,与特定有形财产有关的收回权是否应当优先于同
财产上原已存在的担
权。
Un certain nombre de suggestions ont été faites pour ce qui est du type d'actes qui justifieraient une récupération et des périodes pendant lesquelles une telle récupération serait possible.
与会者就应予行使收回权的行
的类型和可实行收回的时限问题提出了
些建议。
On parle par exemple de transferts fiduciaires de propriété à titre de garantie, de ventes assorties d'un droit de revendication, de doubles ventes et de cessions-bail avec option d'achat.
例如,这种行可称
以担
的的所有权信托转让、带有收回权的销售、双重销售和带有购买权的售后回租。
Dans d'autres États en revanche, les biens demeurent grevés des sûretés antérieures à condition que la sûreté soit devenue opposable avant que le fournisseur n'exerce son droit de revendication.
但在另些国家,资产仍然受原已存在的担
权的限制,条件是该担
权在供应商行使其收回权之前已经取得对抗第三方的效力。
Le Guide recommande en conséquence que les droits de revendication n'aient pas la priorité sauf s'ils sont exercés avant qu'une sûreté réelle mobilière concurrente ait été rendue opposable (voir recommandation 83).
所以《指南》建议收回权不享有优先权,除非该收回权行使的时间早于竞合担
权取得对抗第三方效力的时间(见建议83)。
Ainsi, par exemple, une vente assortie d'un droit de revendication ou une double vente sera généralement soumise aux mêmes règles que les opérations garanties en ce qui concerne la forme et le contenu de l'accord.
因此,例如,带有收回权的销售或双重销售在协议的形式和内容上通常服从于担交易适用的规则。
Pour protéger ses intérêts, le fournisseur voudra que ce délai soit aussi long que possible, mais les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens soumis à un droit de revendication.
虽然供应商希望这段期限尽可能更长以
护自己的利益,但是其他债权人将不愿意以受限于收回权的资产
凭而提供信贷。
Bien que le fournisseur souhaite que ce délai soit aussi long que possible pour protéger ses intérêts, les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens pouvant faire l'objet d'un droit de revendication.
尽管供应商希望收回期尽可能长些以
护自己的利益,但其他债权人将不愿意在资产受可能存在的收回权的限制的基础上提供信贷。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens que ce soit dans le cadre ou en dehors d'une procédure d'insolvabilité.
个重要的问题是,与特定有形资产有关的收回权是否应当优先于同
资产上原已存在的担
权,无论是在破产情形之内
是之外。
Aussi, si l'on donne la priorité aux droits de revendication dans cette situation, les parties finançant l'acquisition de stocks réagiraient souvent en réduisant le montant du crédit octroyé au constituant en invoquant des réserves à l'encontre d'éventuels droits de revendication.
此外,在这种情形下,如果回收权享有优先权,那么库存品购置款融资提供人的反应往往是通过对潜在的收回权作出“留”的办法,减少向设
人发放的信贷额度。
S'agissant du traitement du droit de revendication dans une procédure d'insolvabilité, il a été dit que, dans certains systèmes, celui-ci ne pouvait pas être opposé au représentant de l'insolvabilité alors que, dans d'autres, il pouvait l'être de la même manière que les sûretés.
关于破产程序中对收回权的处,有与会者称,在有些法律制度中,不可针对破产代表提出收回权,而在另
些法律制度中,可以与提出担
权相同的方式提出收回权。
Par conséquent, si un droit à revendication est important pour que les fournisseurs aient des droits sur les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie, le délai de réclamation devrait toutefois être court pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,收回权固然重要,这使供应商能在其通过无担赊销提供的货物上拥有
些权利,但是这种收回期限不应太长,以便不妨碍
般的附担
贷款。
Dans de nombreux systèmes juridiques, le droit de revendication sur des biens particuliers est éteint lorsque ces biens sont incorporés à d'autres biens dans le processus de fabrication ou ne peuvent simplement plus être identifiés, ou lorsqu'ils sont vendus à un tiers.
在许多法域中,当某些货物在生产过程中与其他货品融体或丧失其其他方面的特性或者出售给第三方时,对这些货物的收回权即告消灭。
La loi devrait prévoir que, si une autre loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
法律应当规定,如果其他法律规定有形资产的供应商享有收回权,该收回权的排序次于在供应商行使其权利之前原已取得对抗第三人效力的担权。
Il a été répondu que, étant donné la diversité des approches adoptées par différents systèmes juridiques dans ce domaine, le projet de guide ne devrait pas trop entrer dans les détails en ce qui concerne les conditions dans lesquelles ce droit de récupération pourrait être exercé.
针对这意见,有的与会者指出,鉴于不同法律制度在这方面采取的做法的不同,指南草案不应就可行使收回权的条件列入过分详细的内容。
Si une loi autre que la présente loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, la loi devrait prévoir que ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
本法以外其他法律规定货物供应商有权收回货物的,法律应当规定,该项收回权排序次于在供应商行使其收回权之前即已取得对抗第三方效力的担权。
Par conséquent, s'il importe que les fournisseurs soient autorisés à revendiquer les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie pour avoir certains droits sur eux, le délai de revendication devrait toutefois être court (30 à 45 jours au plus) pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,收回权固然重要,它使供应商能够在其根据无担信贷安排提供的货物上拥有
些权利,但这种收回期应当短
些(最多30-45天),这样才不会妨碍
般信贷。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces droits peuvent naître par application de la loi en cas de défaillance ou d'insolvabilité financière du constituant.
收回权可能在违约或设保人务破
的情况下因法律的操作而
生。
Le tribunal n'a pas examiné s'il remplissait les autres conditions pour pouvoir prétendre à la restitution de ses biens.
法院并没有审议他是否符合可确定其收回其资权的其他必要条件。
La proposition d'indiquer clairement dans le projet de guide les raisons de principe qui justifieraient un tel droit a également été accueillie favorablement.
与会者也支持这样的议:指南草案应明确说明为什么要有这种收回权种种政策理由。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens.
个重要的问题是,与特定有形
有关的收回权是否应当优先于同
上原已存在的担保权。
Un certain nombre de suggestions ont été faites pour ce qui est du type d'actes qui justifieraient une récupération et des périodes pendant lesquelles une telle récupération serait possible.
与会者就应予行使收回权的行为的类型和可实行收回的时限问题提出了
议。
On parle par exemple de transferts fiduciaires de propriété à titre de garantie, de ventes assorties d'un droit de revendication, de doubles ventes et de cessions-bail avec option d'achat.
例如,这种行为可称为以担保为目的的所有权信托转让、带有收回权的销售、双重销售和带有购买权的售后回租。
Dans d'autres États en revanche, les biens demeurent grevés des sûretés antérieures à condition que la sûreté soit devenue opposable avant que le fournisseur n'exerce son droit de revendication.
但在另国家,资
仍然受原已存在的担保权的限制,条件是该担保权在供应商行使其收回权之前已经取得对抗第三方的效力。
Le Guide recommande en conséquence que les droits de revendication n'aient pas la priorité sauf s'ils sont exercés avant qu'une sûreté réelle mobilière concurrente ait été rendue opposable (voir recommandation 83).
所以《指南》议收回权不享有优先权,除非该收回权行使的时间早于
竞合担保权取得对抗第三方效力的时间(见
议83)。
Ainsi, par exemple, une vente assortie d'un droit de revendication ou une double vente sera généralement soumise aux mêmes règles que les opérations garanties en ce qui concerne la forme et le contenu de l'accord.
因此,例如,带有收回权的销售或双重销售在协议的形式和内容上通常服从于担保交易适用的规则。
Pour protéger ses intérêts, le fournisseur voudra que ce délai soit aussi long que possible, mais les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens soumis à un droit de revendication.
虽然供应商希望这段期限尽可能更长以保护自己的利益,但是其他债权人将不愿意以受限于收回权的资
为凭而提供信贷。
Bien que le fournisseur souhaite que ce délai soit aussi long que possible pour protéger ses intérêts, les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens pouvant faire l'objet d'un droit de revendication.
尽管供应商希望收回期尽可能长以保护自己的利益,但其他债权人将不愿意在资
受可能存在的收回权的限制的基础上提供信贷。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens que ce soit dans le cadre ou en dehors d'une procédure d'insolvabilité.
个重要的问题是,与特定有形资
有关的收回权是否应当优先于同
资
上原已存在的担保权,无论是在破
情形之内
是之外。
Aussi, si l'on donne la priorité aux droits de revendication dans cette situation, les parties finançant l'acquisition de stocks réagiraient souvent en réduisant le montant du crédit octroyé au constituant en invoquant des réserves à l'encontre d'éventuels droits de revendication.
此外,在这种情形下,如果回收权享有优先权,那么库存品购置款融资提供人的反应往往是通过对潜在的收回权作出“保留”的办法,减少向设保人发放的信贷额度。
S'agissant du traitement du droit de revendication dans une procédure d'insolvabilité, il a été dit que, dans certains systèmes, celui-ci ne pouvait pas être opposé au représentant de l'insolvabilité alors que, dans d'autres, il pouvait l'être de la même manière que les sûretés.
关于破程序中对收回权的处理,有与会者称,在有
法律制度中,不可针对破
代表提出收回权,而在另
法律制度中,可以与提出担保权相同的方式提出收回权。
Par conséquent, si un droit à revendication est important pour que les fournisseurs aient des droits sur les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie, le délai de réclamation devrait toutefois être court pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,收回权固然重要,这使供应商能在其通过无担保赊销提供的货物上拥有权利,但是这种收回期限不应太长,以便不妨碍
般的附担保贷款。
Dans de nombreux systèmes juridiques, le droit de revendication sur des biens particuliers est éteint lorsque ces biens sont incorporés à d'autres biens dans le processus de fabrication ou ne peuvent simplement plus être identifiés, ou lorsqu'ils sont vendus à un tiers.
在许多法域中,当某货物在生
过程中与其他货品融为
体或丧失其其他方面的特性或者出售给第三方时,对这
货物的收回权即告消灭。
La loi devrait prévoir que, si une autre loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
法律应当规定,如果其他法律规定有形资的供应商享有收回权,该收回权的排序次于在供应商行使其权利之前原已取得对抗第三人效力的担保权。
Il a été répondu que, étant donné la diversité des approches adoptées par différents systèmes juridiques dans ce domaine, le projet de guide ne devrait pas trop entrer dans les détails en ce qui concerne les conditions dans lesquelles ce droit de récupération pourrait être exercé.
针对这意见,有的与会者指出,鉴于不同法律制度在这方面采取的做法的不同,指南草案不应就可行使收回权的条件列入过分详细的内容。
Si une loi autre que la présente loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, la loi devrait prévoir que ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
本法以外其他法律规定货物供应商有权收回货物的,法律应当规定,该项收回权排序次于在供应商行使其收回权之前即已取得对抗第三方效力的担保权。
Par conséquent, s'il importe que les fournisseurs soient autorisés à revendiquer les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie pour avoir certains droits sur eux, le délai de revendication devrait toutefois être court (30 à 45 jours au plus) pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,收回权固然重要,它使供应商能够在其根据无担保信贷安排提供的货物上拥有权利,但这种收回期应当短
(最多30-45天),这样才不会妨碍
般信贷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces droits peuvent naître par application de la loi en cas de défaillance ou d'insolvabilité financière du constituant.
收回权可能在违约或设保人财务破产的情况下因法律的产生。
Le tribunal n'a pas examiné s'il remplissait les autres conditions pour pouvoir prétendre à la restitution de ses biens.
法院并没有审议他是否符合可确定其收回其资产权的其他必要条件。
La proposition d'indiquer clairement dans le projet de guide les raisons de principe qui justifieraient un tel droit a également été accueillie favorablement.
与会者也支持这样的建议:指南草案应明确说明为什么要有这种收回权种种政策理由。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens.
一个重要的问题是,与特定有形财产有关的收回权是否应当优先于同一财产上原已存在的担保权。
Un certain nombre de suggestions ont été faites pour ce qui est du type d'actes qui justifieraient une récupération et des périodes pendant lesquelles une telle récupération serait possible.
与会者就应予
收回权的
为的类型和可实
收回的时限问题提出了一些建议。
On parle par exemple de transferts fiduciaires de propriété à titre de garantie, de ventes assorties d'un droit de revendication, de doubles ventes et de cessions-bail avec option d'achat.
例如,这种为可称为以担保为目的的所有权信托转让、带有收回权的销售、双重销售和带有购买权的售后回租。
Dans d'autres États en revanche, les biens demeurent grevés des sûretés antérieures à condition que la sûreté soit devenue opposable avant que le fournisseur n'exerce son droit de revendication.
但在另一些国家,资产仍然受原已存在的担保权的限制,条件是该担保权在供应其收回权之前已经取得对抗第三方的效力。
Le Guide recommande en conséquence que les droits de revendication n'aient pas la priorité sauf s'ils sont exercés avant qu'une sûreté réelle mobilière concurrente ait été rendue opposable (voir recommandation 83).
所以《指南》建议收回权不享有优先权,除非该收回权的时间早于一竞合担保权取得对抗第三方效力的时间(见建议83)。
Ainsi, par exemple, une vente assortie d'un droit de revendication ou une double vente sera généralement soumise aux mêmes règles que les opérations garanties en ce qui concerne la forme et le contenu de l'accord.
因此,例如,带有收回权的销售或双重销售在协议的形式和内容上通常服从于担保交易适用的规则。
Pour protéger ses intérêts, le fournisseur voudra que ce délai soit aussi long que possible, mais les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens soumis à un droit de revendication.
虽然供应希望这一段期限尽可能更长以保护自己的利益,但是其他债权人将不愿意以受限于收回权的资产为凭
提供信贷。
Bien que le fournisseur souhaite que ce délai soit aussi long que possible pour protéger ses intérêts, les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens pouvant faire l'objet d'un droit de revendication.
尽管供应希望收回期尽可能长一些以保护自己的利益,但其他债权人将不愿意在资产受可能存在的收回权的限制的基础上提供信贷。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens que ce soit dans le cadre ou en dehors d'une procédure d'insolvabilité.
一个重要的问题是,与特定有形资产有关的收回权是否应当优先于同一资产上原已存在的担保权,无论是在破产情形之内是之外。
Aussi, si l'on donne la priorité aux droits de revendication dans cette situation, les parties finançant l'acquisition de stocks réagiraient souvent en réduisant le montant du crédit octroyé au constituant en invoquant des réserves à l'encontre d'éventuels droits de revendication.
此外,在这种情形下,如果回收权享有优先权,那么库存品购置款融资提供人的反应往往是通过对潜在的收回权出“保留”的办法,减少向设保人发放的信贷额度。
S'agissant du traitement du droit de revendication dans une procédure d'insolvabilité, il a été dit que, dans certains systèmes, celui-ci ne pouvait pas être opposé au représentant de l'insolvabilité alors que, dans d'autres, il pouvait l'être de la même manière que les sûretés.
关于破产程序中对收回权的处理,有与会者称,在有些法律制度中,不可针对破产代表提出收回权,在另一些法律制度中,可以与提出担保权相同的方式提出收回权。
Par conséquent, si un droit à revendication est important pour que les fournisseurs aient des droits sur les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie, le délai de réclamation devrait toutefois être court pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,收回权固然重要,这供应
能在其通过无担保赊销提供的货物上拥有一些权利,但是这种收回期限不应太长,以便不妨碍一般的附担保贷款。
Dans de nombreux systèmes juridiques, le droit de revendication sur des biens particuliers est éteint lorsque ces biens sont incorporés à d'autres biens dans le processus de fabrication ou ne peuvent simplement plus être identifiés, ou lorsqu'ils sont vendus à un tiers.
在许多法域中,当某些货物在生产过程中与其他货品融为一体或丧失其其他方面的特性或者出售给第三方时,对这些货物的收回权即告消灭。
La loi devrait prévoir que, si une autre loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
法律应当规定,如果其他法律规定有形资产的供应享有收回权,该收回权的排序次于在供应
其权利之前原已取得对抗第三人效力的担保权。
Il a été répondu que, étant donné la diversité des approches adoptées par différents systèmes juridiques dans ce domaine, le projet de guide ne devrait pas trop entrer dans les détails en ce qui concerne les conditions dans lesquelles ce droit de récupération pourrait être exercé.
针对这一意见,有的与会者指出,鉴于不同法律制度在这方面采取的做法的不同,指南草案不应就可收回权的条件列入过分详细的内容。
Si une loi autre que la présente loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, la loi devrait prévoir que ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
本法以外其他法律规定货物供应有权收回货物的,法律应当规定,该项收回权排序次于在供应
其收回权之前即已取得对抗第三方效力的担保权。
Par conséquent, s'il importe que les fournisseurs soient autorisés à revendiquer les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie pour avoir certains droits sur eux, le délai de revendication devrait toutefois être court (30 à 45 jours au plus) pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,收回权固然重要,它供应
能够在其根据无担保信贷安排提供的货物上拥有一些权利,但这种收回期应当短一些(最多30-45天),这样才不会妨碍一般信贷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces droits peuvent naître par application de la loi en cas de défaillance ou d'insolvabilité financière du constituant.
收回权能在违约或设保人财务破产的情况下因法律的操作而产生。
Le tribunal n'a pas examiné s'il remplissait les autres conditions pour pouvoir prétendre à la restitution de ses biens.
法院并没有审议他是否符合确定其收回其资产权的其他必要条件。
La proposition d'indiquer clairement dans le projet de guide les raisons de principe qui justifieraient un tel droit a également été accueillie favorablement.
与会者也支持这样的建议:指南草案应明确说明为什么要有这种收回权种种政策理由。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens.
个重要的问题是,与特定有形财产有关的收回权是否应当优先
财产上原已存在的担保权。
Un certain nombre de suggestions ont été faites pour ce qui est du type d'actes qui justifieraient une récupération et des périodes pendant lesquelles une telle récupération serait possible.
与会者就应予行使收回权的行为的类型
行收回的时限问题提出了
些建议。
On parle par exemple de transferts fiduciaires de propriété à titre de garantie, de ventes assorties d'un droit de revendication, de doubles ventes et de cessions-bail avec option d'achat.
例如,这种行为称为以担保为目的的所有权信托转让、带有收回权的销售、双重销售
带有购买权的售后回租。
Dans d'autres États en revanche, les biens demeurent grevés des sûretés antérieures à condition que la sûreté soit devenue opposable avant que le fournisseur n'exerce son droit de revendication.
但在另些国家,资产仍然受原已存在的担保权的限制,条件是该担保权在供应商行使其收回权之前已经取得对抗第三方的效力。
Le Guide recommande en conséquence que les droits de revendication n'aient pas la priorité sauf s'ils sont exercés avant qu'une sûreté réelle mobilière concurrente ait été rendue opposable (voir recommandation 83).
所以《指南》建议收回权不享有优先权,除非该收回权行使的时间早竞合担保权取得对抗第三方效力的时间(见建议83)。
Ainsi, par exemple, une vente assortie d'un droit de revendication ou une double vente sera généralement soumise aux mêmes règles que les opérations garanties en ce qui concerne la forme et le contenu de l'accord.
因此,例如,带有收回权的销售或双重销售在协议的形式内容上通常服从
担保交易适用的规则。
Pour protéger ses intérêts, le fournisseur voudra que ce délai soit aussi long que possible, mais les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens soumis à un droit de revendication.
虽然供应商希望这段期限尽
能更长以保护自己的利益,但是其他债权人将不愿意以受限
收回权的资产为凭而提供信贷。
Bien que le fournisseur souhaite que ce délai soit aussi long que possible pour protéger ses intérêts, les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens pouvant faire l'objet d'un droit de revendication.
尽管供应商希望收回期尽能长
些以保护自己的利益,但其他债权人将不愿意在资产受
能存在的收回权的限制的基础上提供信贷。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens que ce soit dans le cadre ou en dehors d'une procédure d'insolvabilité.
个重要的问题是,与特定有形资产有关的收回权是否应当优先
资产上原已存在的担保权,无论是在破产情形之内
是之外。
Aussi, si l'on donne la priorité aux droits de revendication dans cette situation, les parties finançant l'acquisition de stocks réagiraient souvent en réduisant le montant du crédit octroyé au constituant en invoquant des réserves à l'encontre d'éventuels droits de revendication.
此外,在这种情形下,如果回收权享有优先权,那么库存品购置款融资提供人的反应往往是通过对潜在的收回权作出“保留”的办法,减少向设保人发放的信贷额度。
S'agissant du traitement du droit de revendication dans une procédure d'insolvabilité, il a été dit que, dans certains systèmes, celui-ci ne pouvait pas être opposé au représentant de l'insolvabilité alors que, dans d'autres, il pouvait l'être de la même manière que les sûretés.
关破产程序中对收回权的处理,有与会者称,在有些法律制度中,不
针对破产代表提出收回权,而在另
些法律制度中,
以与提出担保权相
的方式提出收回权。
Par conséquent, si un droit à revendication est important pour que les fournisseurs aient des droits sur les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie, le délai de réclamation devrait toutefois être court pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,收回权固然重要,这使供应商能在其通过无担保赊销提供的货物上拥有些权利,但是这种收回期限不应太长,以便不妨碍
般的附担保贷款。
Dans de nombreux systèmes juridiques, le droit de revendication sur des biens particuliers est éteint lorsque ces biens sont incorporés à d'autres biens dans le processus de fabrication ou ne peuvent simplement plus être identifiés, ou lorsqu'ils sont vendus à un tiers.
在许多法域中,当某些货物在生产过程中与其他货品融为体或丧失其其他方面的特性或者出售给第三方时,对这些货物的收回权即告消灭。
La loi devrait prévoir que, si une autre loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
法律应当规定,如果其他法律规定有形资产的供应商享有收回权,该收回权的排序次在供应商行使其权利之前原已取得对抗第三人效力的担保权。
Il a été répondu que, étant donné la diversité des approches adoptées par différents systèmes juridiques dans ce domaine, le projet de guide ne devrait pas trop entrer dans les détails en ce qui concerne les conditions dans lesquelles ce droit de récupération pourrait être exercé.
针对这意见,有的与会者指出,鉴
不
法律制度在这方面采取的做法的不
,指南草案不应就
行使收回权的条件列入过分详细的内容。
Si une loi autre que la présente loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, la loi devrait prévoir que ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
本法以外其他法律规定货物供应商有权收回货物的,法律应当规定,该项收回权排序次在供应商行使其收回权之前即已取得对抗第三方效力的担保权。
Par conséquent, s'il importe que les fournisseurs soient autorisés à revendiquer les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie pour avoir certains droits sur eux, le délai de revendication devrait toutefois être court (30 à 45 jours au plus) pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,收回权固然重要,它使供应商能够在其根据无担保信贷安排提供的货物上拥有些权利,但这种收回期应当短
些(最多30-45天),这样才不会妨碍
般信贷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces droits peuvent naître par application de la loi en cas de défaillance ou d'insolvabilité financière du constituant.
收回权可能在违约或设保人财务破产的情况下因法律的操作而产生。
Le tribunal n'a pas examiné s'il remplissait les autres conditions pour pouvoir prétendre à la restitution de ses biens.
法院并没有审议符合可确定其收回其资产权的其
必要
件。
La proposition d'indiquer clairement dans le projet de guide les raisons de principe qui justifieraient un tel droit a également été accueillie favorablement.
与会者也支持这样的建议:指南草案应明确说明为什么要有这种收回权种种政策理由。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens.
一个重要的问题,与特定有形财产有关的收回权
应当优先于同一财产上原已存在的担保权。
Un certain nombre de suggestions ont été faites pour ce qui est du type d'actes qui justifieraient une récupération et des périodes pendant lesquelles une telle récupération serait possible.
与会者就应予行使收回权的行为的类型和可实行收回的时
问题提出了一些建议。
On parle par exemple de transferts fiduciaires de propriété à titre de garantie, de ventes assorties d'un droit de revendication, de doubles ventes et de cessions-bail avec option d'achat.
例如,这种行为可称为以担保为目的的所有权信托转让、带有收回权的销售、双重销售和带有购买权的售后回租。
Dans d'autres États en revanche, les biens demeurent grevés des sûretés antérieures à condition que la sûreté soit devenue opposable avant que le fournisseur n'exerce son droit de revendication.
但在另一些国家,资产仍然受原已存在的担保权的,
件
该担保权在供应商行使其收回权之前已经取得对抗第三方的效力。
Le Guide recommande en conséquence que les droits de revendication n'aient pas la priorité sauf s'ils sont exercés avant qu'une sûreté réelle mobilière concurrente ait été rendue opposable (voir recommandation 83).
所以《指南》建议收回权不享有优先权,除非该收回权行使的时间早于一竞合担保权取得对抗第三方效力的时间(见建议83)。
Ainsi, par exemple, une vente assortie d'un droit de revendication ou une double vente sera généralement soumise aux mêmes règles que les opérations garanties en ce qui concerne la forme et le contenu de l'accord.
因此,例如,带有收回权的销售或双重销售在协议的形式和内容上通常服从于担保交易适用的规则。
Pour protéger ses intérêts, le fournisseur voudra que ce délai soit aussi long que possible, mais les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens soumis à un droit de revendication.
虽然供应商希望这一段期尽可能更长以保护自己的利益,但
其
债权人将不愿意以受
于收回权的资产为凭而提供信贷。
Bien que le fournisseur souhaite que ce délai soit aussi long que possible pour protéger ses intérêts, les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens pouvant faire l'objet d'un droit de revendication.
尽管供应商希望收回期尽可能长一些以保护自己的利益,但其债权人将不愿意在资产受可能存在的收回权的
的基础上提供信贷。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens que ce soit dans le cadre ou en dehors d'une procédure d'insolvabilité.
一个重要的问题,与特定有形资产有关的收回权
应当优先于同一资产上原已存在的担保权,无论
在破产情形之内
之外。
Aussi, si l'on donne la priorité aux droits de revendication dans cette situation, les parties finançant l'acquisition de stocks réagiraient souvent en réduisant le montant du crédit octroyé au constituant en invoquant des réserves à l'encontre d'éventuels droits de revendication.
此外,在这种情形下,如果回收权享有优先权,那么库存品购置款融资提供人的反应往往通过对潜在的收回权作出“保留”的办法,减少向设保人发放的信贷额度。
S'agissant du traitement du droit de revendication dans une procédure d'insolvabilité, il a été dit que, dans certains systèmes, celui-ci ne pouvait pas être opposé au représentant de l'insolvabilité alors que, dans d'autres, il pouvait l'être de la même manière que les sûretés.
关于破产程序中对收回权的处理,有与会者称,在有些法律度中,不可针对破产代表提出收回权,而在另一些法律
度中,可以与提出担保权相同的方式提出收回权。
Par conséquent, si un droit à revendication est important pour que les fournisseurs aient des droits sur les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie, le délai de réclamation devrait toutefois être court pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,收回权固然重要,这使供应商能在其通过无担保赊销提供的货物上拥有一些权利,但这种收回期
不应太长,以便不妨碍一般的附担保贷款。
Dans de nombreux systèmes juridiques, le droit de revendication sur des biens particuliers est éteint lorsque ces biens sont incorporés à d'autres biens dans le processus de fabrication ou ne peuvent simplement plus être identifiés, ou lorsqu'ils sont vendus à un tiers.
在许多法域中,当某些货物在生产过程中与其货品融为一体或丧失其其
方面的特性或者出售给第三方时,对这些货物的收回权即告消灭。
La loi devrait prévoir que, si une autre loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
法律应当规定,如果其法律规定有形资产的供应商享有收回权,该收回权的排序次于在供应商行使其权利之前原已取得对抗第三人效力的担保权。
Il a été répondu que, étant donné la diversité des approches adoptées par différents systèmes juridiques dans ce domaine, le projet de guide ne devrait pas trop entrer dans les détails en ce qui concerne les conditions dans lesquelles ce droit de récupération pourrait être exercé.
针对这一意见,有的与会者指出,鉴于不同法律度在这方面采取的做法的不同,指南草案不应就可行使收回权的
件列入过分详细的内容。
Si une loi autre que la présente loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, la loi devrait prévoir que ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
本法以外其法律规定货物供应商有权收回货物的,法律应当规定,该项收回权排序次于在供应商行使其收回权之前即已取得对抗第三方效力的担保权。
Par conséquent, s'il importe que les fournisseurs soient autorisés à revendiquer les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie pour avoir certains droits sur eux, le délai de revendication devrait toutefois être court (30 à 45 jours au plus) pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,收回权固然重要,它使供应商能够在其根据无担保信贷安排提供的货物上拥有一些权利,但这种收回期应当短一些(最多30-45天),这样才不会妨碍一般信贷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces droits peuvent naître par application de la loi en cas de défaillance ou d'insolvabilité financière du constituant.
权可能在违约或设保人财务破产的情况下
法
的操作而产生。
Le tribunal n'a pas examiné s'il remplissait les autres conditions pour pouvoir prétendre à la restitution de ses biens.
法院并没有审议他是否符合可确定其其资产权的其他必要条件。
La proposition d'indiquer clairement dans le projet de guide les raisons de principe qui justifieraient un tel droit a également été accueillie favorablement.
与会者也支持这样的建议:指南草案应明确说明为什么要有这种权种种政策理由。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens.
一个重要的问题是,与特定有形财产有关的权是否应当优先于同一财产上原已存在的担保权。
Un certain nombre de suggestions ont été faites pour ce qui est du type d'actes qui justifieraient une récupération et des périodes pendant lesquelles une telle récupération serait possible.
与会者就应予行使
权的行为的类型和可实行
的时限问题提出了一些建议。
On parle par exemple de transferts fiduciaires de propriété à titre de garantie, de ventes assorties d'un droit de revendication, de doubles ventes et de cessions-bail avec option d'achat.
例如,这种行为可称为以担保为目的的所有权信托转让、带有权的销售、双重销售和带有购买权的售后
租。
Dans d'autres États en revanche, les biens demeurent grevés des sûretés antérieures à condition que la sûreté soit devenue opposable avant que le fournisseur n'exerce son droit de revendication.
但在另一些国家,资产仍然受原已存在的担保权的限制,条件是该担保权在供应商行使其权之前已经取得对抗第三方的效力。
Le Guide recommande en conséquence que les droits de revendication n'aient pas la priorité sauf s'ils sont exercés avant qu'une sûreté réelle mobilière concurrente ait été rendue opposable (voir recommandation 83).
所以《指南》建议权不享有优先权,除非该
权行使的时间早于一竞合担保权取得对抗第三方效力的时间(见建议83)。
Ainsi, par exemple, une vente assortie d'un droit de revendication ou une double vente sera généralement soumise aux mêmes règles que les opérations garanties en ce qui concerne la forme et le contenu de l'accord.
此,例如,带有
权的销售或双重销售在协议的形式和内容上通常服从于担保交易适用的规则。
Pour protéger ses intérêts, le fournisseur voudra que ce délai soit aussi long que possible, mais les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens soumis à un droit de revendication.
虽然供应商希望这一段期限尽可能更长以保护自己的利益,但是其他债权人将不愿意以受限于权的资产为凭而提供信贷。
Bien que le fournisseur souhaite que ce délai soit aussi long que possible pour protéger ses intérêts, les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens pouvant faire l'objet d'un droit de revendication.
尽管供应商希望期尽可能长一些以保护自己的利益,但其他债权人将不愿意在资产受可能存在的
权的限制的基础上提供信贷。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens que ce soit dans le cadre ou en dehors d'une procédure d'insolvabilité.
一个重要的问题是,与特定有形资产有关的权是否应当优先于同一资产上原已存在的担保权,无论是在破产情形之内
是之外。
Aussi, si l'on donne la priorité aux droits de revendication dans cette situation, les parties finançant l'acquisition de stocks réagiraient souvent en réduisant le montant du crédit octroyé au constituant en invoquant des réserves à l'encontre d'éventuels droits de revendication.
此外,在这种情形下,如果权享有优先权,那么库存品购置款融资提供人的反应往往是通过对潜在的
权作出“保留”的办法,减少向设保人发放的信贷额度。
S'agissant du traitement du droit de revendication dans une procédure d'insolvabilité, il a été dit que, dans certains systèmes, celui-ci ne pouvait pas être opposé au représentant de l'insolvabilité alors que, dans d'autres, il pouvait l'être de la même manière que les sûretés.
关于破产程序中对权的处理,有与会者称,在有些法
制度中,不可针对破产代表提出
权,而在另一些法
制度中,可以与提出担保权相同的方式提出
权。
Par conséquent, si un droit à revendication est important pour que les fournisseurs aient des droits sur les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie, le délai de réclamation devrait toutefois être court pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
此,
权固然重要,这使供应商能在其通过无担保赊销提供的货物上拥有一些权利,但是这种
期限不应太长,以便不妨碍一般的附担保贷款。
Dans de nombreux systèmes juridiques, le droit de revendication sur des biens particuliers est éteint lorsque ces biens sont incorporés à d'autres biens dans le processus de fabrication ou ne peuvent simplement plus être identifiés, ou lorsqu'ils sont vendus à un tiers.
在许多法域中,当某些货物在生产过程中与其他货品融为一体或丧失其其他方面的特性或者出售给第三方时,对这些货物的权即告消灭。
La loi devrait prévoir que, si une autre loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
法应当规定,如果其他法
规定有形资产的供应商享有
权,该
权的排序次于在供应商行使其权利之前原已取得对抗第三人效力的担保权。
Il a été répondu que, étant donné la diversité des approches adoptées par différents systèmes juridiques dans ce domaine, le projet de guide ne devrait pas trop entrer dans les détails en ce qui concerne les conditions dans lesquelles ce droit de récupération pourrait être exercé.
针对这一意见,有的与会者指出,鉴于不同法制度在这方面采取的做法的不同,指南草案不应就可行使
权的条件列入过分详细的内容。
Si une loi autre que la présente loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, la loi devrait prévoir que ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
本法以外其他法规定货物供应商有权
货物的,法
应当规定,该项
权排序次于在供应商行使其
权之前即已取得对抗第三方效力的担保权。
Par conséquent, s'il importe que les fournisseurs soient autorisés à revendiquer les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie pour avoir certains droits sur eux, le délai de revendication devrait toutefois être court (30 à 45 jours au plus) pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
此,
权固然重要,它使供应商能够在其根据无担保信贷安排提供的货物上拥有一些权利,但这种
期应当短一些(最多30-45天),这样才不会妨碍一般信贷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces droits peuvent naître par application de la loi en cas de défaillance ou d'insolvabilité financière du constituant.
收回权可能在违约或设保人财务破产的情况下因法律的操作而产生。
Le tribunal n'a pas examiné s'il remplissait les autres conditions pour pouvoir prétendre à la restitution de ses biens.
法院并没有否符合可确定其收回其资产权的其
必要
件。
La proposition d'indiquer clairement dans le projet de guide les raisons de principe qui justifieraient un tel droit a également été accueillie favorablement.
与会者也支持这样的建:指南草案应明确说明为什么要有这种收回权种种政策理由。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens.
一个重要的问题,与特定有形财产有关的收回权
否应当优先于同一财产上原已存在的担保权。
Un certain nombre de suggestions ont été faites pour ce qui est du type d'actes qui justifieraient une récupération et des périodes pendant lesquelles une telle récupération serait possible.
与会者就应予行使收回权的行为的类型和可实行收回的时限问题提出了一些建
。
On parle par exemple de transferts fiduciaires de propriété à titre de garantie, de ventes assorties d'un droit de revendication, de doubles ventes et de cessions-bail avec option d'achat.
例如,这种行为可称为以担保为目的的所有权信托转让、带有收回权的销售、双重销售和带有购买权的售后回租。
Dans d'autres États en revanche, les biens demeurent grevés des sûretés antérieures à condition que la sûreté soit devenue opposable avant que le fournisseur n'exerce son droit de revendication.
但在另一些国家,资产仍然受原已存在的担保权的限制,件
该担保权在供应商行使其收回权之前已经取得对抗第三方的效力。
Le Guide recommande en conséquence que les droits de revendication n'aient pas la priorité sauf s'ils sont exercés avant qu'une sûreté réelle mobilière concurrente ait été rendue opposable (voir recommandation 83).
所以《指南》建收回权不享有优先权,除非该收回权行使的时间早于一竞合担保权取得对抗第三方效力的时间(见建
83)。
Ainsi, par exemple, une vente assortie d'un droit de revendication ou une double vente sera généralement soumise aux mêmes règles que les opérations garanties en ce qui concerne la forme et le contenu de l'accord.
因此,例如,带有收回权的销售或双重销售在协的形式和内容上通常服从于担保交易适用的规则。
Pour protéger ses intérêts, le fournisseur voudra que ce délai soit aussi long que possible, mais les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens soumis à un droit de revendication.
虽然供应商希望这一段期限尽可能更长以保护自己的利益,但其
债权人将不愿意以受限于收回权的资产为凭而提供信贷。
Bien que le fournisseur souhaite que ce délai soit aussi long que possible pour protéger ses intérêts, les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens pouvant faire l'objet d'un droit de revendication.
尽管供应商希望收回期尽可能长一些以保护自己的利益,但其债权人将不愿意在资产受可能存在的收回权的限制的基础上提供信贷。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens que ce soit dans le cadre ou en dehors d'une procédure d'insolvabilité.
一个重要的问题,与特定有形资产有关的收回权
否应当优先于同一资产上原已存在的担保权,无论
在破产情形之内
之外。
Aussi, si l'on donne la priorité aux droits de revendication dans cette situation, les parties finançant l'acquisition de stocks réagiraient souvent en réduisant le montant du crédit octroyé au constituant en invoquant des réserves à l'encontre d'éventuels droits de revendication.
此外,在这种情形下,如果回收权享有优先权,那么库存品购置款融资提供人的反应往往通过对潜在的收回权作出“保留”的办法,减少向设保人发放的信贷额度。
S'agissant du traitement du droit de revendication dans une procédure d'insolvabilité, il a été dit que, dans certains systèmes, celui-ci ne pouvait pas être opposé au représentant de l'insolvabilité alors que, dans d'autres, il pouvait l'être de la même manière que les sûretés.
关于破产程序中对收回权的处理,有与会者称,在有些法律制度中,不可针对破产代表提出收回权,而在另一些法律制度中,可以与提出担保权相同的方式提出收回权。
Par conséquent, si un droit à revendication est important pour que les fournisseurs aient des droits sur les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie, le délai de réclamation devrait toutefois être court pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,收回权固然重要,这使供应商能在其通过无担保赊销提供的货物上拥有一些权利,但这种收回期限不应太长,以便不妨碍一般的附担保贷款。
Dans de nombreux systèmes juridiques, le droit de revendication sur des biens particuliers est éteint lorsque ces biens sont incorporés à d'autres biens dans le processus de fabrication ou ne peuvent simplement plus être identifiés, ou lorsqu'ils sont vendus à un tiers.
在许多法域中,当某些货物在生产过程中与其货品融为一体或丧失其其
方面的特性或者出售给第三方时,对这些货物的收回权即告消灭。
La loi devrait prévoir que, si une autre loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
法律应当规定,如果其法律规定有形资产的供应商享有收回权,该收回权的排序次于在供应商行使其权利之前原已取得对抗第三人效力的担保权。
Il a été répondu que, étant donné la diversité des approches adoptées par différents systèmes juridiques dans ce domaine, le projet de guide ne devrait pas trop entrer dans les détails en ce qui concerne les conditions dans lesquelles ce droit de récupération pourrait être exercé.
针对这一意见,有的与会者指出,鉴于不同法律制度在这方面采取的做法的不同,指南草案不应就可行使收回权的件列入过分详细的内容。
Si une loi autre que la présente loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, la loi devrait prévoir que ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
本法以外其法律规定货物供应商有权收回货物的,法律应当规定,该项收回权排序次于在供应商行使其收回权之前即已取得对抗第三方效力的担保权。
Par conséquent, s'il importe que les fournisseurs soient autorisés à revendiquer les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie pour avoir certains droits sur eux, le délai de revendication devrait toutefois être court (30 à 45 jours au plus) pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,收回权固然重要,它使供应商能够在其根据无担保信贷安排提供的货物上拥有一些权利,但这种收回期应当短一些(最多30-45天),这样才不会妨碍一般信贷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces droits peuvent naître par application de la loi en cas de défaillance ou d'insolvabilité financière du constituant.
收回权可能在违约或设保人财务破情况下因法律
操作而
生。
Le tribunal n'a pas examiné s'il remplissait les autres conditions pour pouvoir prétendre à la restitution de ses biens.
法院并没有审议他是否符合可确定其收回其资权
其他必要条件。
La proposition d'indiquer clairement dans le projet de guide les raisons de principe qui justifieraient un tel droit a également été accueillie favorablement.
与会者也支持这样建议:指南草案应明确说明
什么要有这种收回权种种政策理由。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens.
一个重要问题是,与特定有形财
有关
收回权是否应当优先于同一财
已存在
担保权。
Un certain nombre de suggestions ont été faites pour ce qui est du type d'actes qui justifieraient une récupération et des périodes pendant lesquelles une telle récupération serait possible.
与会者就应予行使收回权
行
型和可实行收回
时限问题提出了一些建议。
On parle par exemple de transferts fiduciaires de propriété à titre de garantie, de ventes assorties d'un droit de revendication, de doubles ventes et de cessions-bail avec option d'achat.
例如,这种行可称
以担保
目
所有权信托转让、带有收回权
销售、双重销售和带有购买权
售后回租。
Dans d'autres États en revanche, les biens demeurent grevés des sûretés antérieures à condition que la sûreté soit devenue opposable avant que le fournisseur n'exerce son droit de revendication.
但在另一些国家,资仍然受
已存在
担保权
限制,条件是该担保权在供应商行使其收回权之前已经取得对抗第三方
效力。
Le Guide recommande en conséquence que les droits de revendication n'aient pas la priorité sauf s'ils sont exercés avant qu'une sûreté réelle mobilière concurrente ait été rendue opposable (voir recommandation 83).
所以《指南》建议收回权不享有优先权,除非该收回权行使时间早于一竞合担保权取得对抗第三方效力
时间(见建议83)。
Ainsi, par exemple, une vente assortie d'un droit de revendication ou une double vente sera généralement soumise aux mêmes règles que les opérations garanties en ce qui concerne la forme et le contenu de l'accord.
因此,例如,带有收回权销售或双重销售在协议
形式和内容
通常服从于担保交易适用
规则。
Pour protéger ses intérêts, le fournisseur voudra que ce délai soit aussi long que possible, mais les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens soumis à un droit de revendication.
虽然供应商希望这一段期限尽可能更长以保护自己利益,但是其他债权人将不愿意以受限于收回权
资
凭而提供信贷。
Bien que le fournisseur souhaite que ce délai soit aussi long que possible pour protéger ses intérêts, les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens pouvant faire l'objet d'un droit de revendication.
尽管供应商希望收回期尽可能长一些以保护自己利益,但其他债权人将不愿意在资
受可能存在
收回权
限制
基础
提供信贷。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens que ce soit dans le cadre ou en dehors d'une procédure d'insolvabilité.
一个重要问题是,与特定有形资
有关
收回权是否应当优先于同一资
已存在
担保权,无论是在破
情形之内
是之外。
Aussi, si l'on donne la priorité aux droits de revendication dans cette situation, les parties finançant l'acquisition de stocks réagiraient souvent en réduisant le montant du crédit octroyé au constituant en invoquant des réserves à l'encontre d'éventuels droits de revendication.
此外,在这种情形下,如果回收权享有优先权,那么库存品购置款融资提供人反应往往是通过对潜在
收回权作出“保留”
办法,减少向设保人发放
信贷额度。
S'agissant du traitement du droit de revendication dans une procédure d'insolvabilité, il a été dit que, dans certains systèmes, celui-ci ne pouvait pas être opposé au représentant de l'insolvabilité alors que, dans d'autres, il pouvait l'être de la même manière que les sûretés.
关于破程序中对收回权
处理,有与会者称,在有些法律制度中,不可针对破
代表提出收回权,而在另一些法律制度中,可以与提出担保权相同
方式提出收回权。
Par conséquent, si un droit à revendication est important pour que les fournisseurs aient des droits sur les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie, le délai de réclamation devrait toutefois être court pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,收回权固然重要,这使供应商能在其通过无担保赊销提供货物
拥有一些权利,但是这种收回期限不应太长,以便不妨碍一般
附担保贷款。
Dans de nombreux systèmes juridiques, le droit de revendication sur des biens particuliers est éteint lorsque ces biens sont incorporés à d'autres biens dans le processus de fabrication ou ne peuvent simplement plus être identifiés, ou lorsqu'ils sont vendus à un tiers.
在许多法域中,当某些货物在生过程中与其他货品融
一体或丧失其其他方面
特性或者出售给第三方时,对这些货物
收回权即告消灭。
La loi devrait prévoir que, si une autre loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
法律应当规定,如果其他法律规定有形资供应商享有收回权,该收回权
排序次于在供应商行使其权利之前
已取得对抗第三人效力
担保权。
Il a été répondu que, étant donné la diversité des approches adoptées par différents systèmes juridiques dans ce domaine, le projet de guide ne devrait pas trop entrer dans les détails en ce qui concerne les conditions dans lesquelles ce droit de récupération pourrait être exercé.
针对这一意见,有与会者指出,鉴于不同法律制度在这方面采取
做法
不同,指南草案不应就可行使收回权
条件列入过分详细
内容。
Si une loi autre que la présente loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, la loi devrait prévoir que ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
本法以外其他法律规定货物供应商有权收回货物,法律应当规定,该项收回权排序次于在供应商行使其收回权之前即已取得对抗第三方效力
担保权。
Par conséquent, s'il importe que les fournisseurs soient autorisés à revendiquer les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie pour avoir certains droits sur eux, le délai de revendication devrait toutefois être court (30 à 45 jours au plus) pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,收回权固然重要,它使供应商能够在其根据无担保信贷安排提供货物
拥有一些权利,但这种收回期应当短一些(最多30-45天),这样才不会妨碍一般信贷。
声明:以例句、词性分
均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。