Dans son for intérieur, il a dû reconnaître ses torts.
他心底里想必已经承认他是错了。
Dans son for intérieur, il a dû reconnaître ses torts.
他心底里想必已经承认他是错了。
Onasis doit être en train de se retourner dans sa tombe !
Onasis(奥纳西斯,希腊船王)想必正在走向坟墓!
Notre produit est si riche en variété, ce qui sera pour vous la recherche.
我们产品品种是这样
丰富,想必其中会有您所找寻
。
Voilà une nouvelle théorie du règlement des conflits.
这想必是新解决冲突理论。
Vous êtes au courant, sans aucun doute, de la tragédie en Ossétie du Sud.
你们想必已知道发生在南奥塞梯惨剧。
La lettre a dû s'égarer.
这封信想必是送错了。
Il était temps, je pense que tout le monde en conviendra.
现在也应该有一位女主席了,想必每个人都会同意我看法。
Comme vous le savez, mon ambassadeur est absent et, conformément au règlement intérieur, je présiderai la séance.
各位想必知道,我国大使不能到会,根据议事规则,由我主持会议。
Les pères fondateurs ont dû croire de manière instinctive qu'avec le temps, l'organisation se transformerait en un gouvernement mondial.
们想必本能
认为,随着时
移,本组织会演变成一个全球政府。
La plus longue éclipse solaire totale du XXIe siècle a plongé, mercredi, dans le noir une grande partie de l'Asie.
最近,人们谈论最多,想必是本世纪持续时
最长
日全食了。周三,它是亚洲
大部分
区陷入了一片黑暗。
Vous vous rappellerez, Monsieur, que nous avons essayé d'aborder notre mandat en Afghanistan en appliquant la politique dite d'empreinte légère.
主席先生,想必你记得,我们曾试图以我们所说“不过深介入”
办法来处理我们在阿富汗
工作。
Les éminents membres du Conseil de sécurité se rappelleront sans doute que l'application de cet accord est assortie d'un calendrier précis.
各位卓越安全理事会成员想必记得,《全面和平协议》
执行应按照特定
时
框架。
On peut présumer qu'une partie des travaux de la Commission sera d'aider le Gouvernement à suivre l'emploi des ressources promises à cette occasion.
委员会部分工作想必会是帮助该国政府跟踪在这次会议上承诺资源。
On y devinait, au rayonnement d'une petite lumière, l'espèce de hutte en forme de ruche où le passeur aux vaches s'abritait la nuit.
当时,他觉得小洲像一堆乌黑东西出现在微白色狭窄水面
那一边,借着一盏小灯
光线,隐约可见到一
蜂房似
草屋,想必那是给牛摆渡
艄公宿夜之处。
Le rapport donne l'impression que l'Organisation des Nations Unies qui est supposée demeurer neutre, a rejoint le camp de ceux qui critiquent le Myanmar.
报告似乎想表明,联合国这个想必应是保持中立组织,却和其他国家一起批评缅甸。
Nous devons tous être parfaitement conscients que les Accords de Dayton se composent d'une série de conditions qui sont interdépendantes et étroitement liées entre elles.
我们想必都非常清楚,《代顿协定》包括了一整套极为相互依赖、相互关联条件。
Ce doit être une ancienne demeure de riches, à en juger par la taille de la cour et la hauteur des bâtiments flanqués de tours de guet.
里面带望楼高屋大院想必是早年
镇上富豪
旧宅。
Il semble que le Gouvernement ait des difficultés à programmer l'utilisation de ces fonds du fait que les fonctionnaires n'ont aucune expérience de la gestion des budgets.
利比里亚政府想必因公务员缺乏执行预算方面经验,而在资金规划方面遇到困难。
Quatrièmement, il faut croire que les questions auxquelles je viens de faire allusion préoccupent les dirigeants politiques de tous les États membres de la Conférence du désarmement.
第四,我刚刚提到问题想必是裁军谈判会议所有成员国
政治领导人所关切
问题。
L'Assemblée générale conviendra qu'il est donc difficile de croire à la déclaration sur la tolérance qu'a prononcée le Ministre arménien des affaires étrangères aujourd'hui dans cette même salle.
因此,我们难以相信今天在大会堂所听到阿塞拜疆外交部长所作
关于容忍问题
发言。 想必大会一定同意我
看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans son for intérieur, il a dû reconnaître ses torts.
他心底里想必已经承认他是错了。
Onasis doit être en train de se retourner dans sa tombe !
Onasis(奥纳西斯,希腊船王)想必正在走向坟墓!
Notre produit est si riche en variété, ce qui sera pour vous la recherche.
我们的产品品种是这样的丰富,想必其中会有您所找寻的。
Voilà une nouvelle théorie du règlement des conflits.
这想必是新的解决冲突理论。
Vous êtes au courant, sans aucun doute, de la tragédie en Ossétie du Sud.
你们想必已知道发生在南奥塞梯的惨剧。
La lettre a dû s'égarer.
这封信想必是送错了。
Il était temps, je pense que tout le monde en conviendra.
现在也应该有一位女主席了,想必每个都会同意我的看法。
Comme vous le savez, mon ambassadeur est absent et, conformément au règlement intérieur, je présiderai la séance.
各位想必知道,我国大到会,根据议事规则,由我主持会议。
Les pères fondateurs ont dû croire de manière instinctive qu'avec le temps, l'organisation se transformerait en un gouvernement mondial.
创始者们想必本认为,随着时间的推移,本组织会演变成一个全球政府。
La plus longue éclipse solaire totale du XXIe siècle a plongé, mercredi, dans le noir une grande partie de l'Asie.
,
们谈论
多的,想必是本世纪持续时间
长的日全食了。周三,它是亚洲的大部分
区陷入了一片黑暗。
Vous vous rappellerez, Monsieur, que nous avons essayé d'aborder notre mandat en Afghanistan en appliquant la politique dite d'empreinte légère.
主席先生,想必你记得,我们曾试图以我们所说的“过深介入”的办法来处理我们在阿富汗的工作。
Les éminents membres du Conseil de sécurité se rappelleront sans doute que l'application de cet accord est assortie d'un calendrier précis.
各位卓越的安全理事会成员想必记得,《全面和平协议》的执行应按照特定的时间框架。
On peut présumer qu'une partie des travaux de la Commission sera d'aider le Gouvernement à suivre l'emploi des ressources promises à cette occasion.
委员会部分工作想必会是帮助该国政府跟踪在这次会议上承诺的资源。
On y devinait, au rayonnement d'une petite lumière, l'espèce de hutte en forme de ruche où le passeur aux vaches s'abritait la nuit.
当时,他觉得小洲像一堆乌黑的东西出现在微白色狭窄水面的那一边,借着一盏小灯的光线,隐约可见到一间蜂房似的草屋,想必那是给牛摆渡的艄公宿夜之处。
Le rapport donne l'impression que l'Organisation des Nations Unies qui est supposée demeurer neutre, a rejoint le camp de ceux qui critiquent le Myanmar.
报告似乎想表明,联合国这个想必应是保持中立的组织,却和其他国家一起批评缅甸。
Nous devons tous être parfaitement conscients que les Accords de Dayton se composent d'une série de conditions qui sont interdépendantes et étroitement liées entre elles.
我们想必都非常清楚,《代顿协定》包括了一整套极为相互依赖、相互关联的条件。
Ce doit être une ancienne demeure de riches, à en juger par la taille de la cour et la hauteur des bâtiments flanqués de tours de guet.
里面带望楼的高屋大院想必是早年间镇上富豪的旧宅。
Il semble que le Gouvernement ait des difficultés à programmer l'utilisation de ces fonds du fait que les fonctionnaires n'ont aucune expérience de la gestion des budgets.
利比里亚政府想必因公务员缺乏执行预算方面的经验,而在资金规划方面遇到困难。
Quatrièmement, il faut croire que les questions auxquelles je viens de faire allusion préoccupent les dirigeants politiques de tous les États membres de la Conférence du désarmement.
第四,我刚刚提到的问题想必是裁军谈判会议所有成员国的政治领导所关切的问题。
L'Assemblée générale conviendra qu'il est donc difficile de croire à la déclaration sur la tolérance qu'a prononcée le Ministre arménien des affaires étrangères aujourd'hui dans cette même salle.
因此,我们难以相信今天在大会堂所听到的阿塞拜疆外交部长所作的关于容忍问题的发言。 想必大会一定同意我的看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans son for intérieur, il a dû reconnaître ses torts.
他心底里想必已经承认他是错了。
Onasis doit être en train de se retourner dans sa tombe !
Onasis(奥纳西斯,希腊船王)想必正在走向坟墓!
Notre produit est si riche en variété, ce qui sera pour vous la recherche.
我们的产品品种是样的丰富,想必其中
有您所找寻的。
Voilà une nouvelle théorie du règlement des conflits.
想必是新的解决冲突理论。
Vous êtes au courant, sans aucun doute, de la tragédie en Ossétie du Sud.
你们想必已知道发生在南奥塞梯的惨剧。
La lettre a dû s'égarer.
封信想必是送错了。
Il était temps, je pense que tout le monde en conviendra.
现在也应该有一位女主席了,想必每个人都同意我的看法。
Comme vous le savez, mon ambassadeur est absent et, conformément au règlement intérieur, je présiderai la séance.
各位想必知道,我国大使不能到,根据议事规则,由我主持
议。
Les pères fondateurs ont dû croire de manière instinctive qu'avec le temps, l'organisation se transformerait en un gouvernement mondial.
创始者们想必本能认为,随着时间的推移,本组织
演变成一个全球政府。
La plus longue éclipse solaire totale du XXIe siècle a plongé, mercredi, dans le noir une grande partie de l'Asie.
最近,人们谈论最多的,想必是本世纪持续时间最长的日全食了。周三,它是亚洲的大部分区陷入了一片黑暗。
Vous vous rappellerez, Monsieur, que nous avons essayé d'aborder notre mandat en Afghanistan en appliquant la politique dite d'empreinte légère.
主席先生,想必你记得,我们曾试图以我们所说的“不过深介入”的办法处理我们在阿富汗的工作。
Les éminents membres du Conseil de sécurité se rappelleront sans doute que l'application de cet accord est assortie d'un calendrier précis.
各位卓越的安全理事成员想必记得,《全面和平协议》的执行应按照特定的时间框架。
On peut présumer qu'une partie des travaux de la Commission sera d'aider le Gouvernement à suivre l'emploi des ressources promises à cette occasion.
委员部分工作想必
是帮助该国政府跟踪在
议上承诺的资源。
On y devinait, au rayonnement d'une petite lumière, l'espèce de hutte en forme de ruche où le passeur aux vaches s'abritait la nuit.
当时,他觉得小洲像一堆乌黑的东西出现在微白色狭窄水面的那一边,借着一盏小灯的光线,隐约可见到一间蜂房似的草屋,想必那是给牛摆渡的艄公宿夜之处。
Le rapport donne l'impression que l'Organisation des Nations Unies qui est supposée demeurer neutre, a rejoint le camp de ceux qui critiquent le Myanmar.
报告似乎想表明,联合国个想必应是保持中立的组织,却和其他国家一起批评缅甸。
Nous devons tous être parfaitement conscients que les Accords de Dayton se composent d'une série de conditions qui sont interdépendantes et étroitement liées entre elles.
我们想必都非常清楚,《代顿协定》包括了一整套极为相互依赖、相互关联的条件。
Ce doit être une ancienne demeure de riches, à en juger par la taille de la cour et la hauteur des bâtiments flanqués de tours de guet.
里面带望楼的高屋大院想必是早年间镇上富豪的旧宅。
Il semble que le Gouvernement ait des difficultés à programmer l'utilisation de ces fonds du fait que les fonctionnaires n'ont aucune expérience de la gestion des budgets.
利比里亚政府想必因公务员缺乏执行预算方面的经验,而在资金规划方面遇到困难。
Quatrièmement, il faut croire que les questions auxquelles je viens de faire allusion préoccupent les dirigeants politiques de tous les États membres de la Conférence du désarmement.
第四,我刚刚提到的问题想必是裁军谈判议所有成员国的政治领导人所关切的问题。
L'Assemblée générale conviendra qu'il est donc difficile de croire à la déclaration sur la tolérance qu'a prononcée le Ministre arménien des affaires étrangères aujourd'hui dans cette même salle.
因此,我们难以相信今天在大堂所听到的阿塞拜疆外交部长所作的关于容忍问题的发言。 想必大
一定同意我的看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans son for intérieur, il a dû reconnaître ses torts.
他心底里想必已经承认他是错。
Onasis doit être en train de se retourner dans sa tombe !
Onasis(奥纳西斯,希腊船王)想必正在走向坟墓!
Notre produit est si riche en variété, ce qui sera pour vous la recherche.
我们的产品品种是这样的丰富,想必其中会有您所找寻的。
Voilà une nouvelle théorie du règlement des conflits.
这想必是新的解决冲突理论。
Vous êtes au courant, sans aucun doute, de la tragédie en Ossétie du Sud.
你们想必已知道发生在南奥塞梯的惨剧。
La lettre a dû s'égarer.
这封信想必是送错。
Il était temps, je pense que tout le monde en conviendra.
现在也应有一位女主席
,想必每个人都会同意我的看法。
Comme vous le savez, mon ambassadeur est absent et, conformément au règlement intérieur, je présiderai la séance.
各位想必知道,我大使不能到会,根据议事规则,由我主持会议。
Les pères fondateurs ont dû croire de manière instinctive qu'avec le temps, l'organisation se transformerait en un gouvernement mondial.
创始者们想必本能认为,随着时间的推移,本组织会演变成一个全球
府。
La plus longue éclipse solaire totale du XXIe siècle a plongé, mercredi, dans le noir une grande partie de l'Asie.
最近,人们谈论最多的,想必是本世纪持续时间最长的日全食。周三,它是亚洲的大部分
区陷入
一片黑暗。
Vous vous rappellerez, Monsieur, que nous avons essayé d'aborder notre mandat en Afghanistan en appliquant la politique dite d'empreinte légère.
主席先生,想必你记得,我们曾试图以我们所说的“不过深介入”的办法来处理我们在阿富汗的工作。
Les éminents membres du Conseil de sécurité se rappelleront sans doute que l'application de cet accord est assortie d'un calendrier précis.
各位卓越的安全理事会成员想必记得,《全面和平协议》的执行应按照特定的时间框架。
On peut présumer qu'une partie des travaux de la Commission sera d'aider le Gouvernement à suivre l'emploi des ressources promises à cette occasion.
委员会部分工作想必会是帮助府跟踪在这次会议上承诺的资源。
On y devinait, au rayonnement d'une petite lumière, l'espèce de hutte en forme de ruche où le passeur aux vaches s'abritait la nuit.
当时,他觉得小洲像一堆乌黑的东西出现在微白色狭窄水面的那一边,借着一盏小灯的光线,隐约可见到一间蜂房似的草屋,想必那是给牛摆渡的艄公宿夜之处。
Le rapport donne l'impression que l'Organisation des Nations Unies qui est supposée demeurer neutre, a rejoint le camp de ceux qui critiquent le Myanmar.
报告似乎想表明,联合这个想必应是保持中立的组织,却和其他
家一起批评缅甸。
Nous devons tous être parfaitement conscients que les Accords de Dayton se composent d'une série de conditions qui sont interdépendantes et étroitement liées entre elles.
我们想必都非常清楚,《代顿协定》包括一整套极为相互依赖、相互关联的条件。
Ce doit être une ancienne demeure de riches, à en juger par la taille de la cour et la hauteur des bâtiments flanqués de tours de guet.
里面带望楼的高屋大院想必是早年间镇上富豪的旧宅。
Il semble que le Gouvernement ait des difficultés à programmer l'utilisation de ces fonds du fait que les fonctionnaires n'ont aucune expérience de la gestion des budgets.
利比里亚府想必因公务员缺乏执行预算方面的经验,而在资金规划方面遇到困难。
Quatrièmement, il faut croire que les questions auxquelles je viens de faire allusion préoccupent les dirigeants politiques de tous les États membres de la Conférence du désarmement.
第四,我刚刚提到的问题想必是裁军谈判会议所有成员的
治领导人所关切的问题。
L'Assemblée générale conviendra qu'il est donc difficile de croire à la déclaration sur la tolérance qu'a prononcée le Ministre arménien des affaires étrangères aujourd'hui dans cette même salle.
因此,我们难以相信今天在大会堂所听到的阿塞拜疆外交部长所作的关于容忍问题的发言。 想必大会一定同意我的看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans son for intérieur, il a dû reconnaître ses torts.
他心底里想必已经承认他是错。
Onasis doit être en train de se retourner dans sa tombe !
Onasis(奥纳西斯,希腊船王)想必正在走向坟墓!
Notre produit est si riche en variété, ce qui sera pour vous la recherche.
我们的产品品种是这样的丰富,想必其中会有您所找寻的。
Voilà une nouvelle théorie du règlement des conflits.
这想必是新的解决冲突理论。
Vous êtes au courant, sans aucun doute, de la tragédie en Ossétie du Sud.
你们想必已知道发生在南奥塞梯的惨剧。
La lettre a dû s'égarer.
这封信想必是送错。
Il était temps, je pense que tout le monde en conviendra.
现在也应该有一位女主席,想必每个人都会同意我的看法。
Comme vous le savez, mon ambassadeur est absent et, conformément au règlement intérieur, je présiderai la séance.
各位想必知道,我国大使不能到会,根据议事规则,由我主持会议。
Les pères fondateurs ont dû croire de manière instinctive qu'avec le temps, l'organisation se transformerait en un gouvernement mondial.
创始者们想必本能认为,随着时间的推移,本组织会演变成一个全球
。
La plus longue éclipse solaire totale du XXIe siècle a plongé, mercredi, dans le noir une grande partie de l'Asie.
最近,人们谈论最多的,想必是本世纪持续时间最长的日全食。周三,它是亚洲的大部分
区陷入
一片黑暗。
Vous vous rappellerez, Monsieur, que nous avons essayé d'aborder notre mandat en Afghanistan en appliquant la politique dite d'empreinte légère.
主席先生,想必你记得,我们曾试图以我们所说的“不过深介入”的办法来处理我们在阿富汗的工作。
Les éminents membres du Conseil de sécurité se rappelleront sans doute que l'application de cet accord est assortie d'un calendrier précis.
各位卓越的安全理事会成员想必记得,《全面和平协议》的执行应按照特定的时间框架。
On peut présumer qu'une partie des travaux de la Commission sera d'aider le Gouvernement à suivre l'emploi des ressources promises à cette occasion.
委员会部分工作想必会是帮助该国踪在这次会议上承诺的资源。
On y devinait, au rayonnement d'une petite lumière, l'espèce de hutte en forme de ruche où le passeur aux vaches s'abritait la nuit.
当时,他觉得小洲像一堆乌黑的东西出现在微白色狭窄水面的那一边,借着一盏小灯的光线,隐约可见到一间蜂房似的草屋,想必那是给牛摆渡的艄公宿夜之处。
Le rapport donne l'impression que l'Organisation des Nations Unies qui est supposée demeurer neutre, a rejoint le camp de ceux qui critiquent le Myanmar.
报告似乎想表明,联合国这个想必应是保持中立的组织,却和其他国家一起批评缅甸。
Nous devons tous être parfaitement conscients que les Accords de Dayton se composent d'une série de conditions qui sont interdépendantes et étroitement liées entre elles.
我们想必都非常清楚,《代顿协定》包括一整套极为相互依赖、相互关联的条件。
Ce doit être une ancienne demeure de riches, à en juger par la taille de la cour et la hauteur des bâtiments flanqués de tours de guet.
里面带望楼的高屋大院想必是早年间镇上富豪的旧宅。
Il semble que le Gouvernement ait des difficultés à programmer l'utilisation de ces fonds du fait que les fonctionnaires n'ont aucune expérience de la gestion des budgets.
利比里亚想必因公务员缺乏执行预算方面的经验,而在资金规划方面遇到困难。
Quatrièmement, il faut croire que les questions auxquelles je viens de faire allusion préoccupent les dirigeants politiques de tous les États membres de la Conférence du désarmement.
第四,我刚刚提到的问题想必是裁军谈判会议所有成员国的治领导人所关切的问题。
L'Assemblée générale conviendra qu'il est donc difficile de croire à la déclaration sur la tolérance qu'a prononcée le Ministre arménien des affaires étrangères aujourd'hui dans cette même salle.
因此,我们难以相信今天在大会堂所听到的阿塞拜疆外交部长所作的关于容忍问题的发言。 想必大会一定同意我的看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans son for intérieur, il a dû reconnaître ses torts.
他心底里必已经承认他是错了。
Onasis doit être en train de se retourner dans sa tombe !
Onasis(奥纳西斯,希腊船王)必正在走向坟墓!
Notre produit est si riche en variété, ce qui sera pour vous la recherche.
我的产品品种是这样的丰富,
必其中会有您所找寻的。
Voilà une nouvelle théorie du règlement des conflits.
这必是新的解决冲突理论。
Vous êtes au courant, sans aucun doute, de la tragédie en Ossétie du Sud.
你必已知道发生在南奥塞梯的惨剧。
La lettre a dû s'égarer.
这封信必是送错了。
Il était temps, je pense que tout le monde en conviendra.
现在也应该有一位女主席了,必每个人都会同意我的看法。
Comme vous le savez, mon ambassadeur est absent et, conformément au règlement intérieur, je présiderai la séance.
各位必知道,我国大使不能到会,根据议事规则,由我主持会议。
Les pères fondateurs ont dû croire de manière instinctive qu'avec le temps, l'organisation se transformerait en un gouvernement mondial.
创始必本能
认为,随
的推移,本组织会演变成一个全球政府。
La plus longue éclipse solaire totale du XXIe siècle a plongé, mercredi, dans le noir une grande partie de l'Asie.
最近,人谈论最多的,
必是本世纪持续
最长的日全食了。周三,它是亚洲的大部分
区陷入了一片黑暗。
Vous vous rappellerez, Monsieur, que nous avons essayé d'aborder notre mandat en Afghanistan en appliquant la politique dite d'empreinte légère.
主席先生,必你记得,我
曾试图以我
所说的“不过深介入”的办法来处理我
在阿富汗的工作。
Les éminents membres du Conseil de sécurité se rappelleront sans doute que l'application de cet accord est assortie d'un calendrier précis.
各位卓越的安全理事会成员必记得,《全面和平协议》的执行应按照特定的
框架。
On peut présumer qu'une partie des travaux de la Commission sera d'aider le Gouvernement à suivre l'emploi des ressources promises à cette occasion.
委员会部分工作必会是帮助该国政府跟踪在这次会议上承诺的资源。
On y devinait, au rayonnement d'une petite lumière, l'espèce de hutte en forme de ruche où le passeur aux vaches s'abritait la nuit.
当,他觉得小洲像一堆乌黑的东西出现在微白色狭窄水面的那一边,借
一盏小灯的光线,隐约可见到一
蜂房似的草屋,
必那是给牛摆渡的艄公宿夜之处。
Le rapport donne l'impression que l'Organisation des Nations Unies qui est supposée demeurer neutre, a rejoint le camp de ceux qui critiquent le Myanmar.
报告似乎表明,联合国这个
必应是保持中立的组织,却和其他国家一起批评缅甸。
Nous devons tous être parfaitement conscients que les Accords de Dayton se composent d'une série de conditions qui sont interdépendantes et étroitement liées entre elles.
我必都非常清楚,《代顿协定》包括了一整套极为相互依赖、相互关联的条件。
Ce doit être une ancienne demeure de riches, à en juger par la taille de la cour et la hauteur des bâtiments flanqués de tours de guet.
里面带望楼的高屋大院必是早年
镇上富豪的旧宅。
Il semble que le Gouvernement ait des difficultés à programmer l'utilisation de ces fonds du fait que les fonctionnaires n'ont aucune expérience de la gestion des budgets.
利比里亚政府必因公务员缺乏执行预算方面的经验,而在资金规划方面遇到困难。
Quatrièmement, il faut croire que les questions auxquelles je viens de faire allusion préoccupent les dirigeants politiques de tous les États membres de la Conférence du désarmement.
第四,我刚刚提到的问题必是裁军谈判会议所有成员国的政治领导人所关切的问题。
L'Assemblée générale conviendra qu'il est donc difficile de croire à la déclaration sur la tolérance qu'a prononcée le Ministre arménien des affaires étrangères aujourd'hui dans cette même salle.
因此,我难以相信今天在大会堂所听到的阿塞拜疆外交部长所作的关于容忍问题的发言。
必大会一定同意我的看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Dans son for intérieur, il a dû reconnaître ses torts.
他心底里想必已经承认他是错了。
Onasis doit être en train de se retourner dans sa tombe !
Onasis(奥纳西斯,希腊船王)想必正在走向坟墓!
Notre produit est si riche en variété, ce qui sera pour vous la recherche.
们的产品品种是这样的丰富,想必其中
有您所找寻的。
Voilà une nouvelle théorie du règlement des conflits.
这想必是新的解决冲突理论。
Vous êtes au courant, sans aucun doute, de la tragédie en Ossétie du Sud.
你们想必已知道发生在南奥塞梯的惨剧。
La lettre a dû s'égarer.
这封信想必是送错了。
Il était temps, je pense que tout le monde en conviendra.
现在也应该有一位女主席了,想必每个人都同意
的看法。
Comme vous le savez, mon ambassadeur est absent et, conformément au règlement intérieur, je présiderai la séance.
各位想必知道,国大使不能到
,根据议事规
,
主持
议。
Les pères fondateurs ont dû croire de manière instinctive qu'avec le temps, l'organisation se transformerait en un gouvernement mondial.
创始者们想必本能认为,随着时间的推移,本组织
成一个全球政府。
La plus longue éclipse solaire totale du XXIe siècle a plongé, mercredi, dans le noir une grande partie de l'Asie.
最近,人们谈论最多的,想必是本世纪持续时间最长的日全食了。周三,它是亚洲的大部分区陷入了一片黑暗。
Vous vous rappellerez, Monsieur, que nous avons essayé d'aborder notre mandat en Afghanistan en appliquant la politique dite d'empreinte légère.
主席先生,想必你记得,们曾试图以
们所说的“不过深介入”的办法来处理
们在阿富汗的工作。
Les éminents membres du Conseil de sécurité se rappelleront sans doute que l'application de cet accord est assortie d'un calendrier précis.
各位卓越的安全理事成员想必记得,《全面和平协议》的执行应按照特定的时间框架。
On peut présumer qu'une partie des travaux de la Commission sera d'aider le Gouvernement à suivre l'emploi des ressources promises à cette occasion.
委员部分工作想必
是帮助该国政府跟踪在这次
议上承诺的资源。
On y devinait, au rayonnement d'une petite lumière, l'espèce de hutte en forme de ruche où le passeur aux vaches s'abritait la nuit.
当时,他觉得小洲像一堆乌黑的东西出现在微白色狭窄水面的那一边,借着一盏小灯的光线,隐约可见到一间蜂房似的草屋,想必那是给牛摆渡的艄公宿夜之处。
Le rapport donne l'impression que l'Organisation des Nations Unies qui est supposée demeurer neutre, a rejoint le camp de ceux qui critiquent le Myanmar.
报告似乎想表明,联合国这个想必应是保持中立的组织,却和其他国家一起批评缅甸。
Nous devons tous être parfaitement conscients que les Accords de Dayton se composent d'une série de conditions qui sont interdépendantes et étroitement liées entre elles.
们想必都非常清楚,《代顿协定》包括了一整套极为相互依赖、相互关联的条件。
Ce doit être une ancienne demeure de riches, à en juger par la taille de la cour et la hauteur des bâtiments flanqués de tours de guet.
里面带望楼的高屋大院想必是早年间镇上富豪的旧宅。
Il semble que le Gouvernement ait des difficultés à programmer l'utilisation de ces fonds du fait que les fonctionnaires n'ont aucune expérience de la gestion des budgets.
利比里亚政府想必因公务员缺乏执行预算方面的经验,而在资金规划方面遇到困难。
Quatrièmement, il faut croire que les questions auxquelles je viens de faire allusion préoccupent les dirigeants politiques de tous les États membres de la Conférence du désarmement.
第四,刚刚提到的问题想必是裁军谈判
议所有成员国的政治领导人所关切的问题。
L'Assemblée générale conviendra qu'il est donc difficile de croire à la déclaration sur la tolérance qu'a prononcée le Ministre arménien des affaires étrangères aujourd'hui dans cette même salle.
因此,们难以相信今天在大
堂所听到的阿塞拜疆外交部长所作的关于容忍问题的发言。 想必大
一定同意
的看法。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Dans son for intérieur, il a dû reconnaître ses torts.
他心底里想必已经承认他是错了。
Onasis doit être en train de se retourner dans sa tombe !
Onasis(奥纳西斯,希腊船王)想必正在走向坟墓!
Notre produit est si riche en variété, ce qui sera pour vous la recherche.
的产品品种是这样的丰富,想必其中会有您所找寻的。
Voilà une nouvelle théorie du règlement des conflits.
这想必是新的解决冲突理。
Vous êtes au courant, sans aucun doute, de la tragédie en Ossétie du Sud.
你想必已知道发生在南奥塞梯的惨剧。
La lettre a dû s'égarer.
这封信想必是送错了。
Il était temps, je pense que tout le monde en conviendra.
现在也应该有一位女主席了,想必每个人都会同意的看法。
Comme vous le savez, mon ambassadeur est absent et, conformément au règlement intérieur, je présiderai la séance.
各位想必知道,使不能到会,根据议事规则,由
主持会议。
Les pères fondateurs ont dû croire de manière instinctive qu'avec le temps, l'organisation se transformerait en un gouvernement mondial.
创始者想必本能
认为,随着时间的推移,本组织会演变成一个全球政府。
La plus longue éclipse solaire totale du XXIe siècle a plongé, mercredi, dans le noir une grande partie de l'Asie.
最近,人最多的,想必是本世纪持续时间最长的日全食了。周三,它是亚洲的
部分
区陷入了一片黑暗。
Vous vous rappellerez, Monsieur, que nous avons essayé d'aborder notre mandat en Afghanistan en appliquant la politique dite d'empreinte légère.
主席先生,想必你记得,曾试图以
所说的“不过深介入”的办法来处理
在阿富汗的工作。
Les éminents membres du Conseil de sécurité se rappelleront sans doute que l'application de cet accord est assortie d'un calendrier précis.
各位卓越的安全理事会成员想必记得,《全面和平协议》的执行应按照特定的时间框架。
On peut présumer qu'une partie des travaux de la Commission sera d'aider le Gouvernement à suivre l'emploi des ressources promises à cette occasion.
委员会部分工作想必会是帮助该政府跟踪在这次会议上承诺的资源。
On y devinait, au rayonnement d'une petite lumière, l'espèce de hutte en forme de ruche où le passeur aux vaches s'abritait la nuit.
当时,他觉得小洲像一堆乌黑的东西出现在微白色狭窄水面的那一边,借着一盏小灯的光线,隐约可见到一间蜂房似的草屋,想必那是给牛摆渡的艄公宿夜之处。
Le rapport donne l'impression que l'Organisation des Nations Unies qui est supposée demeurer neutre, a rejoint le camp de ceux qui critiquent le Myanmar.
报告似乎想表明,联合这个想必应是保持中立的组织,却和其他
家一起批评缅甸。
Nous devons tous être parfaitement conscients que les Accords de Dayton se composent d'une série de conditions qui sont interdépendantes et étroitement liées entre elles.
想必都非常清楚,《代顿协定》包括了一整套极为相互依赖、相互关联的条件。
Ce doit être une ancienne demeure de riches, à en juger par la taille de la cour et la hauteur des bâtiments flanqués de tours de guet.
里面带望楼的高屋院想必是早年间镇上富豪的旧宅。
Il semble que le Gouvernement ait des difficultés à programmer l'utilisation de ces fonds du fait que les fonctionnaires n'ont aucune expérience de la gestion des budgets.
利比里亚政府想必因公务员缺乏执行预算方面的经验,而在资金规划方面遇到困难。
Quatrièmement, il faut croire que les questions auxquelles je viens de faire allusion préoccupent les dirigeants politiques de tous les États membres de la Conférence du désarmement.
第四,刚刚提到的问题想必是裁军
判会议所有成员
的政治领导人所关切的问题。
L'Assemblée générale conviendra qu'il est donc difficile de croire à la déclaration sur la tolérance qu'a prononcée le Ministre arménien des affaires étrangères aujourd'hui dans cette même salle.
因此,难以相信今天在
会堂所听到的阿塞拜疆外交部长所作的关于容忍问题的发言。 想必
会一定同意
的看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Dans son for intérieur, il a dû reconnaître ses torts.
他心底里想必已经承认他是错了。
Onasis doit être en train de se retourner dans sa tombe !
Onasis(奥纳西斯,希腊船王)想必正在走向坟墓!
Notre produit est si riche en variété, ce qui sera pour vous la recherche.
我们的产是这样的丰富,想必其中
有您所找寻的。
Voilà une nouvelle théorie du règlement des conflits.
这想必是新的解决冲突论。
Vous êtes au courant, sans aucun doute, de la tragédie en Ossétie du Sud.
你们想必已知道发生在南奥塞梯的惨剧。
La lettre a dû s'égarer.
这封信想必是送错了。
Il était temps, je pense que tout le monde en conviendra.
现在也应该有一位女主席了,想必每个人都同意我的看法。
Comme vous le savez, mon ambassadeur est absent et, conformément au règlement intérieur, je présiderai la séance.
各位想必知道,我国大使不能到,根据议
规则,由我主持
议。
Les pères fondateurs ont dû croire de manière instinctive qu'avec le temps, l'organisation se transformerait en un gouvernement mondial.
创始者们想必本能认为,随着时间的推移,本组织
演变成一个全球政府。
La plus longue éclipse solaire totale du XXIe siècle a plongé, mercredi, dans le noir une grande partie de l'Asie.
最近,人们谈论最多的,想必是本世纪持续时间最长的日全食了。周三,它是亚洲的大部分区陷入了一片黑暗。
Vous vous rappellerez, Monsieur, que nous avons essayé d'aborder notre mandat en Afghanistan en appliquant la politique dite d'empreinte légère.
主席先生,想必你记得,我们曾试图以我们所说的“不过深介入”的办法来处我们在阿富汗的工作。
Les éminents membres du Conseil de sécurité se rappelleront sans doute que l'application de cet accord est assortie d'un calendrier précis.
各位卓越的安全成员想必记得,《全面和平协议》的执行应按照特定的时间框架。
On peut présumer qu'une partie des travaux de la Commission sera d'aider le Gouvernement à suivre l'emploi des ressources promises à cette occasion.
委员部分工作想必
是帮助该国政府跟踪在这次
议上承诺的资源。
On y devinait, au rayonnement d'une petite lumière, l'espèce de hutte en forme de ruche où le passeur aux vaches s'abritait la nuit.
当时,他觉得小洲像一堆乌黑的东西出现在微白色狭窄水面的那一边,借着一盏小灯的光线,隐约可见到一间蜂房似的草屋,想必那是给牛摆渡的艄公宿夜之处。
Le rapport donne l'impression que l'Organisation des Nations Unies qui est supposée demeurer neutre, a rejoint le camp de ceux qui critiquent le Myanmar.
报告似乎想表明,联合国这个想必应是保持中立的组织,却和其他国家一起批评缅甸。
Nous devons tous être parfaitement conscients que les Accords de Dayton se composent d'une série de conditions qui sont interdépendantes et étroitement liées entre elles.
我们想必都非常清楚,《代顿协定》包括了一整套极为相互依赖、相互关联的条件。
Ce doit être une ancienne demeure de riches, à en juger par la taille de la cour et la hauteur des bâtiments flanqués de tours de guet.
里面带望楼的高屋大院想必是早年间镇上富豪的旧宅。
Il semble que le Gouvernement ait des difficultés à programmer l'utilisation de ces fonds du fait que les fonctionnaires n'ont aucune expérience de la gestion des budgets.
利比里亚政府想必因公务员缺乏执行预算方面的经验,而在资金规划方面遇到困难。
Quatrièmement, il faut croire que les questions auxquelles je viens de faire allusion préoccupent les dirigeants politiques de tous les États membres de la Conférence du désarmement.
第四,我刚刚提到的问题想必是裁军谈判议所有成员国的政治领导人所关切的问题。
L'Assemblée générale conviendra qu'il est donc difficile de croire à la déclaration sur la tolérance qu'a prononcée le Ministre arménien des affaires étrangères aujourd'hui dans cette même salle.
因此,我们难以相信今天在大堂所听到的阿塞拜疆外交部长所作的关于容忍问题的发言。 想必大
一定同意我的看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans son for intérieur, il a dû reconnaître ses torts.
他心底里已经承认他是错
。
Onasis doit être en train de se retourner dans sa tombe !
Onasis(奥纳西斯,希腊船王)正在走向坟墓!
Notre produit est si riche en variété, ce qui sera pour vous la recherche.
我们的产品品种是这样的丰富,其中会有您所找寻的。
Voilà une nouvelle théorie du règlement des conflits.
这是新的解决冲突理论。
Vous êtes au courant, sans aucun doute, de la tragédie en Ossétie du Sud.
你们已知道发生在南奥塞梯的惨剧。
La lettre a dû s'égarer.
这封信是送错
。
Il était temps, je pense que tout le monde en conviendra.
现在也应该有一位女主席,
每个人都会同意我的看法。
Comme vous le savez, mon ambassadeur est absent et, conformément au règlement intérieur, je présiderai la séance.
各位知道,我国大使不能到会,根据议事规则,由我主持会议。
Les pères fondateurs ont dû croire de manière instinctive qu'avec le temps, l'organisation se transformerait en un gouvernement mondial.
创始者们本能
认为,随着时间的推移,本组织会演变成一个
球政府。
La plus longue éclipse solaire totale du XXIe siècle a plongé, mercredi, dans le noir une grande partie de l'Asie.
最近,人们谈论最多的,是本世纪持续时间最长的日
。周三,它是亚洲的大部分
区陷入
一片黑暗。
Vous vous rappellerez, Monsieur, que nous avons essayé d'aborder notre mandat en Afghanistan en appliquant la politique dite d'empreinte légère.
主席先生,你记得,我们曾试图以我们所说的“不过深介入”的办法来处理我们在阿富汗的工作。
Les éminents membres du Conseil de sécurité se rappelleront sans doute que l'application de cet accord est assortie d'un calendrier précis.
各位卓越的安理事会成员
记得,《
面和平协议》的执行应按照特定的时间框架。
On peut présumer qu'une partie des travaux de la Commission sera d'aider le Gouvernement à suivre l'emploi des ressources promises à cette occasion.
委员会部分工作会是帮助该国政府跟踪在这次会议上承诺的资源。
On y devinait, au rayonnement d'une petite lumière, l'espèce de hutte en forme de ruche où le passeur aux vaches s'abritait la nuit.
当时,他觉得小洲像一堆乌黑的东西出现在微白色狭窄水面的那一边,借着一盏小灯的光线,隐约可见到一间蜂房似的草屋,那是给牛摆渡的艄公宿夜之处。
Le rapport donne l'impression que l'Organisation des Nations Unies qui est supposée demeurer neutre, a rejoint le camp de ceux qui critiquent le Myanmar.
报告似乎表明,联合国这个
应是保持中立的组织,却和其他国家一起批评缅甸。
Nous devons tous être parfaitement conscients que les Accords de Dayton se composent d'une série de conditions qui sont interdépendantes et étroitement liées entre elles.
我们都非常清楚,《代顿协定》包括
一整套极为相互依赖、相互关联的条件。
Ce doit être une ancienne demeure de riches, à en juger par la taille de la cour et la hauteur des bâtiments flanqués de tours de guet.
里面带望楼的高屋大院是早年间镇上富豪的旧宅。
Il semble que le Gouvernement ait des difficultés à programmer l'utilisation de ces fonds du fait que les fonctionnaires n'ont aucune expérience de la gestion des budgets.
利比里亚政府因公务员缺乏执行预算方面的经验,而在资金规划方面遇到困难。
Quatrièmement, il faut croire que les questions auxquelles je viens de faire allusion préoccupent les dirigeants politiques de tous les États membres de la Conférence du désarmement.
第四,我刚刚提到的问题是裁军谈判会议所有成员国的政治领导人所关切的问题。
L'Assemblée générale conviendra qu'il est donc difficile de croire à la déclaration sur la tolérance qu'a prononcée le Ministre arménien des affaires étrangères aujourd'hui dans cette même salle.
因此,我们难以相信今天在大会堂所听到的阿塞拜疆外交部长所作的关于容忍问题的发言。 大会一定同意我的看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。