法语助手
  • 关闭
jiā juàn
1. (属) femme et enfants; les siens; sa famille
2. (妻子) sa femme

Auparavant, toutes les femmes du Myanmar ne travaillaient qu'aux besognes ménagères.

过去,几乎所有缅甸女都仅从事务。

Il a retrouvé chez lui sa famille qui avait entre-temps également fui Kamischli.

他在儿与同时逃离卡米什利的会合。

Seuls les migrants jouissant d'un titre de séjour garanti et de longue durée y sont autorisés.

只有具有长期和稳定居留身份的移徙者,才能携带

Une telle pression a été déterminante pour accélérer la reddition et le retour volontaire des combattants et de leurs dépendants au Rwanda.

这种压力对于加快战斗人员及其的投降和自愿返回卢旺达起到了十分重要的作用。

Les plans de réorganisation prévoient l'entrée de 55 000 militaires, notamment 8 000 marines et 9 000 personnes à charge, qui ont dû partir d'Okinawa.

调整计划包括涌入55 000军事人员,其中包括从冲绳被驱逐出来的8 000海军陆战队士兵和他们的9 000

Concernant un autre cas, elle indique qu'aucune information nouvelle n'a été donnée à la famille de l'intéressé concernant son sort ni le lieu où il se trouve.

关于另1起案件,来文方报告,未向当事人通告有关他命运或下落的消息。

Les salaires sont payés exclusivement en espèces, à l'exception de ceux des gens de maison, dont les contrats de travail peuvent prévoir un salaire versé partiellement en nature.

工资应仅以货币支付,但与有者签订雇佣合同时,则可以实物支付其分工资。

La plupart des missions hors siège se déroulent en outre dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles, où il est interdit pour diverses raisons d'être accompagné de sa famille.

此外,大多数外地工作属于非庭性工作地点,出于各种原因禁止携带

Lorsque les femmes sont admises dans le pays de destination comme personnes à charge de proches parents, leur aptitude à rester dans ce pays dépend de leurs relations familiales.

如果妇女是作为其近亲属的受扶养而被目的地国所接纳的,们能否一直留在该国就取决于其族关系。

De même, l'État partie estime que l'on peut difficilement imaginer comment le requérant, prétendument activement recherché, aurait réussi à préparer sa fuite ainsi que celle de sa famille depuis son refuge chez sa sœur.

缔约国还宣称,难以想象,据称正在遭到紧密搜捕的申诉人,在其姊妹躲藏的同时,竟能够筹划他本人及其的逃亡。

) Le Comité juge préoccupant que le droit des détenus d'avoir accès aux services d'un avocat, à des conseils médicaux ou de contacter des membres de leur famille ne soit pas toujours respecté dans la pratique (art. 7 et 9).

(11) 委员会对被拘留者会见律师、请医求诊及其探视的合法权利在实践中未得到尊重的情况感到关注(《公约》第七和九条)。

Les démarches permettant d'obtenir justice pour les victimes et leur famille sont longues et ardues; elles s'accompagnent de retards et de l'ingérence de hauts fonctionnaires dans les enquêtes et les recherches, ainsi que de menaces pour les témoins et la famille.

据报告,由于高级官员在调查与追查方面的拖延和干预,以及对证人及其的威胁,受害者及其人要伸张正义的道路漫长而艰辛。

Il prend note des abondantes informations présentées par l'État partie sur les mesures prises pour appliquer la décision du Comité dans l'affaire Agiza c. Suède, notamment la délivrance de visas à la famille et la poursuite des visites à la prison.

委员会注意到,缔约国提供了广泛资料,阐述了为落实委员会对Agiza诉瑞典案的决定采取的措施,包括为便于继续探监发放的签证。

Cette mobilisation stratégique a permis de faire un très grand pas en avant car elle a poussé les combattants et leurs personnes à charge à se présenter au programme de DDRRR, et a montré le lien entre les questions de parité et le DDRRR.

这种战略性的对外联系办法是一种突破,因为战斗者及其要求实施解甲返乡安置方案,这表明了性别问题和解甲返乡安置两者之间的联系。

Enfin, l'intervenante croit percevoir une certaine résignation, tant dans les réponses fournies dans le cadre des points à traiter que dans l'exposé de la délégation, à propos du développement de la prostitution locale lié à la présence, en Guinée équatoriale, d'hommes d'affaires occidentaux venus sans leur famille.

最后,在对所列问题的答复以及代表团的介绍性发言中都察觉到,缔约国对于无的西方商人在赤道几内亚嫖娼采取了听之任之的态度。

Le Groupe de travail disposait aussi d'informations sur des cas de violences, de détention arbitraire et de torture infligées à des Chiliens à l'étranger en tant qu'agents de sécurité; ces cas de non-exécution des contrats avaient été portés devant les tribunaux chiliens par les proches des intéressés.

据悉有资料称,这些人智利人在海外从事保安业务期间,犯有虐待、任意拘留和酷刑行为,以及就不兑现合同问题,向智利司法系统投诉所承受的经历。

Une ordonnance d'occupation peut aussi être prise pour interdire aux coupables d'aller à une certaine distance du logement et accordant à la victime et toutes personnes qui en dépend l'occupation exclusive de ce logement (voir pour davantage de détails l'article 2 sur la loi sur la violence dans les foyers).

法庭还可以颁布工作令禁止被告在原告工作地特定范围内逗留,并允许受害人及其因此而不去工作。

2 En ce qui concerne l'allégation relative à l'incompatibilité de l'article 227 du Code pénal avec l'article 11 du Pacte, l'État partie fait observer que la peine d'emprisonnement prévue par cet article ne sanctionne pas le non-paiement de dettes mais le fait d'abandonner une famille dans le besoin à son sort; cette disposition ne se fonde donc pas sur un instrument contractuel mais sur une obligation légale.

2 至于据称《刑法》第227条不符合《公约》第十一条问题,缔约国指出,刑法条款规定的监禁并非因为债务,而是因背弃某人被赡养的,即并非出于约定性协议,而是出于法律规定的理由。

Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.

注意到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;一些囚犯遭到单独监禁,而另一些囚犯则与普通犯人挤在一起关押,其拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯若要探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行过倍感绝望的绝食。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 家眷 的法语例句

用户正在搜索


démêleur, démêleuse, démêloir, démêlures, démembrement, démembrer, déménagement, déménager, déménageur, déménageuse,

相似单词


家具等的设计师, 家具木工, 家具套子, 家具一览表, 家具展览, 家眷, 家口, 家累, 家里, 家里人口不多,
jiā juàn
1. (家属) femme et enfants; les siens; sa famille
2. (妻子) sa femme

Auparavant, toutes les femmes du Myanmar ne travaillaient qu'aux besognes ménagères.

过去,几乎所有缅甸女家眷都仅从事家务。

Il a retrouvé chez lui sa famille qui avait entre-temps également fui Kamischli.

他在那儿与同时逃离卡米什利的家眷会合。

Seuls les migrants jouissant d'un titre de séjour garanti et de longue durée y sont autorisés.

只有具有长期和稳定居留身份的移徙者,才能家眷

Une telle pression a été déterminante pour accélérer la reddition et le retour volontaire des combattants et de leurs dépendants au Rwanda.

这种压力对于加快战斗人员及其家眷的投降和自愿返回卢旺达起到了十分重要的作用。

Les plans de réorganisation prévoient l'entrée de 55 000 militaires, notamment 8 000 marines et 9 000 personnes à charge, qui ont dû partir d'Okinawa.

调整计划包括涌入55 000名军事人员,其中包括从冲绳被驱逐出来的8 000名海军陆战队士兵和他们的9 000名家眷

Concernant un autre cas, elle indique qu'aucune information nouvelle n'a été donnée à la famille de l'intéressé concernant son sort ni le lieu où il se trouve.

关于另1起案件,来文方报告,未向当事人家眷通告有关他命运或下落的

Les salaires sont payés exclusivement en espèces, à l'exception de ceux des gens de maison, dont les contrats de travail peuvent prévoir un salaire versé partiellement en nature.

资应仅以货币支付,但与有家眷者签订雇佣合同时,则可以实物支付其资。

La plupart des missions hors siège se déroulent en outre dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles, où il est interdit pour diverses raisons d'être accompagné de sa famille.

此外,大多数外地作属于非家庭性作地点,出于各种原因禁家眷

Lorsque les femmes sont admises dans le pays de destination comme personnes à charge de proches parents, leur aptitude à rester dans ce pays dépend de leurs relations familiales.

如果妇女是作为其近亲属的受扶养家眷而被目的地国所接纳的,那么她们能否一直留在该国就取决于其家族关系。

De même, l'État partie estime que l'on peut difficilement imaginer comment le requérant, prétendument activement recherché, aurait réussi à préparer sa fuite ainsi que celle de sa famille depuis son refuge chez sa sœur.

缔约国还宣称,难以想象,据称正在遭到紧密搜捕的申诉人,在其姊妹家躲藏的同时,竟能够筹划他本人及其家眷的逃亡。

) Le Comité juge préoccupant que le droit des détenus d'avoir accès aux services d'un avocat, à des conseils médicaux ou de contacter des membres de leur famille ne soit pas toujours respecté dans la pratique (art. 7 et 9).

(11) 委员会对被拘留者会见律师、请医求诊及其家眷探视的合法权利在实践中未得到尊重的情况感到关注(《公约》第七和九条)。

Les démarches permettant d'obtenir justice pour les victimes et leur famille sont longues et ardues; elles s'accompagnent de retards et de l'ingérence de hauts fonctionnaires dans les enquêtes et les recherches, ainsi que de menaces pour les témoins et la famille.

据报告,由于高级官员在调查与追查方面的拖延和干预,以及对证人及其家眷的威胁,受害者及其家人要伸张正义的道路漫长而艰辛。

Il prend note des abondantes informations présentées par l'État partie sur les mesures prises pour appliquer la décision du Comité dans l'affaire Agiza c. Suède, notamment la délivrance de visas à la famille et la poursuite des visites à la prison.

委员会注意到,缔约国提供了广泛资料,阐述了为落实委员会对Agiza诉瑞典案的决定采取的措施,包括为便于家眷继续探监发放的签证。

Cette mobilisation stratégique a permis de faire un très grand pas en avant car elle a poussé les combattants et leurs personnes à charge à se présenter au programme de DDRRR, et a montré le lien entre les questions de parité et le DDRRR.

这种战略性的对外联系办法是一种突破,因为战斗者及其家眷要求实施解甲返乡安置方案,这表明了性别问题和解甲返乡安置两者之间的联系。

Enfin, l'intervenante croit percevoir une certaine résignation, tant dans les réponses fournies dans le cadre des points à traiter que dans l'exposé de la délégation, à propos du développement de la prostitution locale lié à la présence, en Guinée équatoriale, d'hommes d'affaires occidentaux venus sans leur famille.

最后,她在对所列问题的答复以及代表团的介绍性发言中都察觉到,缔约国对于无家眷的西方商人在赤道几内亚嫖娼采取了听之任之的态度。

Le Groupe de travail disposait aussi d'informations sur des cas de violences, de détention arbitraire et de torture infligées à des Chiliens à l'étranger en tant qu'agents de sécurité; ces cas de non-exécution des contrats avaient été portés devant les tribunaux chiliens par les proches des intéressés.

据悉有资料称,这些人智利人在海外从事保安业务期间,犯有虐待、任意拘留和酷刑行为,以及家眷就不兑现合同问题,向智利司法系统投诉所承受的经历。

Une ordonnance d'occupation peut aussi être prise pour interdire aux coupables d'aller à une certaine distance du logement et accordant à la victime et toutes personnes qui en dépend l'occupation exclusive de ce logement (voir pour davantage de détails l'article 2 sur la loi sur la violence dans les foyers).

法庭还可以颁布作令禁被告在原告作地特定范围内逗留,并允许受害人及其家眷因此而不去作。

2 En ce qui concerne l'allégation relative à l'incompatibilité de l'article 227 du Code pénal avec l'article 11 du Pacte, l'État partie fait observer que la peine d'emprisonnement prévue par cet article ne sanctionne pas le non-paiement de dettes mais le fait d'abandonner une famille dans le besoin à son sort; cette disposition ne se fonde donc pas sur un instrument contractuel mais sur une obligation légale.

2 至于据称《刑法》第227条不符合《公约》第十一条问题,缔约国指出,刑法条款规定的监禁并非因为债务,而是因背弃某人被赡养的家眷,即并非出于约定性协议,而是出于法律规定的理由。

Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.

她注意到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;一些囚犯遭到单独监禁,而另一些囚犯则与普通犯人挤在一起关押,其拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行过倍感绝望的绝食。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 家眷 的法语例句

用户正在搜索


démerder, démérite, démériter, demesmækérite, démesure, démesuré, démesurément, démétallisation, déméthanisation, déméthaniser,

相似单词


家具等的设计师, 家具木工, 家具套子, 家具一览表, 家具展览, 家眷, 家口, 家累, 家里, 家里人口不多,
jiā juàn
1. (家属) femme et enfants; les siens; sa famille
2. (妻子) sa femme

Auparavant, toutes les femmes du Myanmar ne travaillaient qu'aux besognes ménagères.

过去,几乎所有缅甸女家眷都仅从事家务。

Il a retrouvé chez lui sa famille qui avait entre-temps également fui Kamischli.

他在那儿与逃离卡米什利的家眷会合。

Seuls les migrants jouissant d'un titre de séjour garanti et de longue durée y sont autorisés.

只有具有长期和稳定居留身份的移徙者,才能携带家眷

Une telle pression a été déterminante pour accélérer la reddition et le retour volontaire des combattants et de leurs dépendants au Rwanda.

这种压力对于加快战斗人员及其家眷的投降和自愿旺达起到了十分重要的作用。

Les plans de réorganisation prévoient l'entrée de 55 000 militaires, notamment 8 000 marines et 9 000 personnes à charge, qui ont dû partir d'Okinawa.

调整计划包括涌入55 000名军事人员,其中包括从冲绳被驱逐出来的8 000名海军陆战队士兵和他们的9 000名家眷

Concernant un autre cas, elle indique qu'aucune information nouvelle n'a été donnée à la famille de l'intéressé concernant son sort ni le lieu où il se trouve.

关于另1起案件,来文方报告,未向当事人家眷通告有关他命运或下落的消息。

Les salaires sont payés exclusivement en espèces, à l'exception de ceux des gens de maison, dont les contrats de travail peuvent prévoir un salaire versé partiellement en nature.

工资应仅以货币支付,但与有家眷者签订雇佣合,则可以实物支付其分工资。

La plupart des missions hors siège se déroulent en outre dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles, où il est interdit pour diverses raisons d'être accompagné de sa famille.

此外,大多数外地工作属于非家庭性工作地点,出于各种原因禁止携带家眷

Lorsque les femmes sont admises dans le pays de destination comme personnes à charge de proches parents, leur aptitude à rester dans ce pays dépend de leurs relations familiales.

如果妇女是作为其近亲属的受扶养家眷而被目的地国所接纳的,那么她们能否一直留在该国就取决于其家族关系。

De même, l'État partie estime que l'on peut difficilement imaginer comment le requérant, prétendument activement recherché, aurait réussi à préparer sa fuite ainsi que celle de sa famille depuis son refuge chez sa sœur.

缔约国还宣称,难以想象,据称正在遭到紧密搜捕的申诉人,在其姊妹家躲藏的能够筹划他本人及其家眷的逃亡。

) Le Comité juge préoccupant que le droit des détenus d'avoir accès aux services d'un avocat, à des conseils médicaux ou de contacter des membres de leur famille ne soit pas toujours respecté dans la pratique (art. 7 et 9).

(11) 委员会对被拘留者会见律师、请医求诊及其家眷探视的合法权利在实践中未得到尊重的情况感到关注(《公约》第七和九条)。

Les démarches permettant d'obtenir justice pour les victimes et leur famille sont longues et ardues; elles s'accompagnent de retards et de l'ingérence de hauts fonctionnaires dans les enquêtes et les recherches, ainsi que de menaces pour les témoins et la famille.

据报告,由于高级官员在调查与追查方面的拖延和干预,以及对证人及其家眷的威胁,受害者及其家人要伸张正义的道路漫长而艰辛。

Il prend note des abondantes informations présentées par l'État partie sur les mesures prises pour appliquer la décision du Comité dans l'affaire Agiza c. Suède, notamment la délivrance de visas à la famille et la poursuite des visites à la prison.

委员会注意到,缔约国提供了广泛资料,阐述了为落实委员会对Agiza诉瑞典案的决定采取的措施,包括为便于家眷继续探监发放的签证。

Cette mobilisation stratégique a permis de faire un très grand pas en avant car elle a poussé les combattants et leurs personnes à charge à se présenter au programme de DDRRR, et a montré le lien entre les questions de parité et le DDRRR.

这种战略性的对外联系办法是一种突破,因为战斗者及其家眷要求实施解甲乡安置方案,这表明了性别问题和解甲乡安置两者之间的联系。

Enfin, l'intervenante croit percevoir une certaine résignation, tant dans les réponses fournies dans le cadre des points à traiter que dans l'exposé de la délégation, à propos du développement de la prostitution locale lié à la présence, en Guinée équatoriale, d'hommes d'affaires occidentaux venus sans leur famille.

最后,她在对所列问题的答复以及代表团的介绍性发言中都察觉到,缔约国对于无家眷的西方商人在赤道几内亚嫖娼采取了听之任之的态度。

Le Groupe de travail disposait aussi d'informations sur des cas de violences, de détention arbitraire et de torture infligées à des Chiliens à l'étranger en tant qu'agents de sécurité; ces cas de non-exécution des contrats avaient été portés devant les tribunaux chiliens par les proches des intéressés.

据悉有资料称,这些人智利人在海外从事保安业务期间,犯有虐待、任意拘留和酷刑行为,以及家眷就不兑现合问题,向智利司法系统投诉所承受的经历。

Une ordonnance d'occupation peut aussi être prise pour interdire aux coupables d'aller à une certaine distance du logement et accordant à la victime et toutes personnes qui en dépend l'occupation exclusive de ce logement (voir pour davantage de détails l'article 2 sur la loi sur la violence dans les foyers).

法庭还可以颁布工作令禁止被告在原告工作地特定范围内逗留,并允许受害人及其家眷因此而不去工作。

2 En ce qui concerne l'allégation relative à l'incompatibilité de l'article 227 du Code pénal avec l'article 11 du Pacte, l'État partie fait observer que la peine d'emprisonnement prévue par cet article ne sanctionne pas le non-paiement de dettes mais le fait d'abandonner une famille dans le besoin à son sort; cette disposition ne se fonde donc pas sur un instrument contractuel mais sur une obligation légale.

2 至于据称《刑法》第227条不符合《公约》第十一条问题,缔约国指出,刑法条款规定的监禁并非因为债务,而是因背弃某人被赡养的家眷,即并非出于约定性协议,而是出于法律规定的理由。

Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.

她注意到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;一些囚犯遭到单独监禁,而另一些囚犯则与普通犯人挤在一起关押,其拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行过倍感绝望的绝食。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 家眷 的法语例句

用户正在搜索


demeurant, demeure, demeuré, demeurer, demi, demi-, demi frère, demi heure, demi persienne, demi ton,

相似单词


家具等的设计师, 家具木工, 家具套子, 家具一览表, 家具展览, 家眷, 家口, 家累, 家里, 家里人口不多,
jiā juàn
1. (家属) femme et enfants; les siens; sa famille
2. (妻子) sa femme

Auparavant, toutes les femmes du Myanmar ne travaillaient qu'aux besognes ménagères.

过去,几乎所有缅甸女家眷都仅从事家务。

Il a retrouvé chez lui sa famille qui avait entre-temps également fui Kamischli.

那儿与同时逃离卡米什利家眷会合。

Seuls les migrants jouissant d'un titre de séjour garanti et de longue durée y sont autorisés.

只有具有长期和稳定居留身份移徙者,才能携带家眷

Une telle pression a été déterminante pour accélérer la reddition et le retour volontaire des combattants et de leurs dépendants au Rwanda.

这种压力对于加快战斗员及其家眷投降和自愿返回卢旺达起到了十分作用。

Les plans de réorganisation prévoient l'entrée de 55 000 militaires, notamment 8 000 marines et 9 000 personnes à charge, qui ont dû partir d'Okinawa.

调整计划包括涌入55 000名军事员,其中包括从冲绳被驱逐出来8 000名海军陆战队士兵和他们9 000名家眷

Concernant un autre cas, elle indique qu'aucune information nouvelle n'a été donnée à la famille de l'intéressé concernant son sort ni le lieu où il se trouve.

关于另1起案件,来文方报告,未向当事家眷通告有关他命运或下落消息。

Les salaires sont payés exclusivement en espèces, à l'exception de ceux des gens de maison, dont les contrats de travail peuvent prévoir un salaire versé partiellement en nature.

工资应仅以货币支付,但与有家眷者签订雇佣合同时,则可以实物支付其分工资。

La plupart des missions hors siège se déroulent en outre dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles, où il est interdit pour diverses raisons d'être accompagné de sa famille.

此外,大多数外地工作属于非家庭性工作地点,出于各种原因禁止携带家眷

Lorsque les femmes sont admises dans le pays de destination comme personnes à charge de proches parents, leur aptitude à rester dans ce pays dépend de leurs relations familiales.

如果妇女是作为其近亲属受扶养家眷而被目地国所接纳,那么她们能否一直留该国就取决于其家族关系。

De même, l'État partie estime que l'on peut difficilement imaginer comment le requérant, prétendument activement recherché, aurait réussi à préparer sa fuite ainsi que celle de sa famille depuis son refuge chez sa sœur.

缔约国还宣称,难以想象,据称正遭到紧密搜捕其姊妹家躲藏同时,竟能够筹划他本及其家眷逃亡。

) Le Comité juge préoccupant que le droit des détenus d'avoir accès aux services d'un avocat, à des conseils médicaux ou de contacter des membres de leur famille ne soit pas toujours respecté dans la pratique (art. 7 et 9).

(11) 委员会对被拘留者会见律师、请医求诊及其家眷探视合法权利实践中未得到尊情况感到关注(《公约》第七和九条)。

Les démarches permettant d'obtenir justice pour les victimes et leur famille sont longues et ardues; elles s'accompagnent de retards et de l'ingérence de hauts fonctionnaires dans les enquêtes et les recherches, ainsi que de menaces pour les témoins et la famille.

据报告,由于高级官员调查与追查方面拖延和干预,以及对证及其家眷威胁,受害者及其家伸张正义道路漫长而艰辛。

Il prend note des abondantes informations présentées par l'État partie sur les mesures prises pour appliquer la décision du Comité dans l'affaire Agiza c. Suède, notamment la délivrance de visas à la famille et la poursuite des visites à la prison.

委员会注意到,缔约国提供了广泛资料,阐述了为落实委员会对Agiza瑞典案决定采取措施,包括为便于家眷继续探监发放签证。

Cette mobilisation stratégique a permis de faire un très grand pas en avant car elle a poussé les combattants et leurs personnes à charge à se présenter au programme de DDRRR, et a montré le lien entre les questions de parité et le DDRRR.

这种战略性对外联系办法是一种突破,因为战斗者及其家眷求实施解甲返乡安置方案,这表明了性别问题和解甲返乡安置两者之间联系。

Enfin, l'intervenante croit percevoir une certaine résignation, tant dans les réponses fournies dans le cadre des points à traiter que dans l'exposé de la délégation, à propos du développement de la prostitution locale lié à la présence, en Guinée équatoriale, d'hommes d'affaires occidentaux venus sans leur famille.

最后,她对所列问题答复以及代表团介绍性发言中都察觉到,缔约国对于无家眷西方商赤道几内亚嫖娼采取了听之任之态度。

Le Groupe de travail disposait aussi d'informations sur des cas de violences, de détention arbitraire et de torture infligées à des Chiliens à l'étranger en tant qu'agents de sécurité; ces cas de non-exécution des contrats avaient été portés devant les tribunaux chiliens par les proches des intéressés.

据悉有资料称,这些智利海外从事保安业务期间,犯有虐待、任意拘留和酷刑行为,以及家眷就不兑现合同问题,向智利司法系统投所承受经历。

Une ordonnance d'occupation peut aussi être prise pour interdire aux coupables d'aller à une certaine distance du logement et accordant à la victime et toutes personnes qui en dépend l'occupation exclusive de ce logement (voir pour davantage de détails l'article 2 sur la loi sur la violence dans les foyers).

法庭还可以颁布工作令禁止被告原告工作地特定范围内逗留,并允许受害及其家眷因此而不去工作。

2 En ce qui concerne l'allégation relative à l'incompatibilité de l'article 227 du Code pénal avec l'article 11 du Pacte, l'État partie fait observer que la peine d'emprisonnement prévue par cet article ne sanctionne pas le non-paiement de dettes mais le fait d'abandonner une famille dans le besoin à son sort; cette disposition ne se fonde donc pas sur un instrument contractuel mais sur une obligation légale.

2 至于据称《刑法》第227条不符合《公约》第十一条问题,缔约国指出,刑法条款规定监禁并非因为债务,而是因背弃某被赡养家眷,即并非出于约定性协议,而是出于法律规定理由。

Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.

她注意到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;一些囚犯遭到单独监禁,而另一些囚犯则与普通犯一起关押,其拥挤程度令发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行过倍感绝望绝食。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 家眷 的法语例句

用户正在搜索


démieller, demi-entier, demi-entière, demi-espace, demifin, demi-fin, demi-finale, demi-finaliste, demi-fond, demi-fornd,

相似单词


家具等的设计师, 家具木工, 家具套子, 家具一览表, 家具展览, 家眷, 家口, 家累, 家里, 家里人口不多,
jiā juàn
1. (家属) femme et enfants; les siens; sa famille
2. (妻子) sa femme

Auparavant, toutes les femmes du Myanmar ne travaillaient qu'aux besognes ménagères.

过去,几乎所有缅甸女家眷都仅从事家务。

Il a retrouvé chez lui sa famille qui avait entre-temps également fui Kamischli.

他在那儿与同时离卡米什利的家眷会合。

Seuls les migrants jouissant d'un titre de séjour garanti et de longue durée y sont autorisés.

只有具有长期和稳定居留身份的移徙者,才能携带家眷

Une telle pression a été déterminante pour accélérer la reddition et le retour volontaire des combattants et de leurs dépendants au Rwanda.

这种压力对于加人员及其家眷的投降和自愿返回卢旺达起到了十分重要的作用。

Les plans de réorganisation prévoient l'entrée de 55 000 militaires, notamment 8 000 marines et 9 000 personnes à charge, qui ont dû partir d'Okinawa.

调整计划包括涌入55 000名军事人员,其中包括从冲绳被驱逐出来的8 000名海军陆队士兵和他们的9 000名家眷

Concernant un autre cas, elle indique qu'aucune information nouvelle n'a été donnée à la famille de l'intéressé concernant son sort ni le lieu où il se trouve.

关于另1起案件,来文方报告,未向当事人家眷通告有关他命运或下落的消息。

Les salaires sont payés exclusivement en espèces, à l'exception de ceux des gens de maison, dont les contrats de travail peuvent prévoir un salaire versé partiellement en nature.

工资应仅以货币支付,但与有家眷者签订雇佣合同时,则可以实物支付其分工资。

La plupart des missions hors siège se déroulent en outre dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles, où il est interdit pour diverses raisons d'être accompagné de sa famille.

此外,大多数外地工作属于非家庭性工作地点,出于各种原因禁止携带家眷

Lorsque les femmes sont admises dans le pays de destination comme personnes à charge de proches parents, leur aptitude à rester dans ce pays dépend de leurs relations familiales.

如果妇女是作为其近亲属的受扶养家眷而被目的地国所接纳的,那么她们能否一直留在该国就取决于其家族关系。

De même, l'État partie estime que l'on peut difficilement imaginer comment le requérant, prétendument activement recherché, aurait réussi à préparer sa fuite ainsi que celle de sa famille depuis son refuge chez sa sœur.

缔约国还宣称,难以想象,据称正在遭到紧密搜捕的申诉人,在其姊妹家躲藏的同时,竟能够筹划他本人及其家眷

) Le Comité juge préoccupant que le droit des détenus d'avoir accès aux services d'un avocat, à des conseils médicaux ou de contacter des membres de leur famille ne soit pas toujours respecté dans la pratique (art. 7 et 9).

(11) 员会对被拘留者会见律师、请医求诊及其家眷探视的合法权利在实践中未得到尊重的情况感到关注(《公约》第七和九条)。

Les démarches permettant d'obtenir justice pour les victimes et leur famille sont longues et ardues; elles s'accompagnent de retards et de l'ingérence de hauts fonctionnaires dans les enquêtes et les recherches, ainsi que de menaces pour les témoins et la famille.

据报告,由于高级官员在调查与追查方面的拖延和干预,以及对证人及其家眷的威胁,受害者及其家人要伸张正义的道路漫长而艰辛。

Il prend note des abondantes informations présentées par l'État partie sur les mesures prises pour appliquer la décision du Comité dans l'affaire Agiza c. Suède, notamment la délivrance de visas à la famille et la poursuite des visites à la prison.

员会注意到,缔约国提供了广泛资料,阐述了为落实员会对Agiza诉瑞典案的决定采取的措施,包括为便于家眷继续探监发放的签证。

Cette mobilisation stratégique a permis de faire un très grand pas en avant car elle a poussé les combattants et leurs personnes à charge à se présenter au programme de DDRRR, et a montré le lien entre les questions de parité et le DDRRR.

这种略性的对外联系办法是一种突破,因为者及其家眷要求实施解甲返乡安置方案,这表明了性别问题和解甲返乡安置两者之间的联系。

Enfin, l'intervenante croit percevoir une certaine résignation, tant dans les réponses fournies dans le cadre des points à traiter que dans l'exposé de la délégation, à propos du développement de la prostitution locale lié à la présence, en Guinée équatoriale, d'hommes d'affaires occidentaux venus sans leur famille.

最后,她在对所列问题的答复以及代表团的介绍性发言中都察觉到,缔约国对于无家眷的西方商人在赤道几内亚嫖娼采取了听之任之的态度。

Le Groupe de travail disposait aussi d'informations sur des cas de violences, de détention arbitraire et de torture infligées à des Chiliens à l'étranger en tant qu'agents de sécurité; ces cas de non-exécution des contrats avaient été portés devant les tribunaux chiliens par les proches des intéressés.

据悉有资料称,这些人智利人在海外从事保安业务期间,犯有虐待、任意拘留和酷刑行为,以及家眷就不兑现合同问题,向智利司法系统投诉所承受的经历。

Une ordonnance d'occupation peut aussi être prise pour interdire aux coupables d'aller à une certaine distance du logement et accordant à la victime et toutes personnes qui en dépend l'occupation exclusive de ce logement (voir pour davantage de détails l'article 2 sur la loi sur la violence dans les foyers).

法庭还可以颁布工作令禁止被告在原告工作地特定范围内逗留,并允许受害人及其家眷因此而不去工作。

2 En ce qui concerne l'allégation relative à l'incompatibilité de l'article 227 du Code pénal avec l'article 11 du Pacte, l'État partie fait observer que la peine d'emprisonnement prévue par cet article ne sanctionne pas le non-paiement de dettes mais le fait d'abandonner une famille dans le besoin à son sort; cette disposition ne se fonde donc pas sur un instrument contractuel mais sur une obligation légale.

2 至于据称《刑法》第227条不符合《公约》第十一条问题,缔约国指出,刑法条款规定的监禁并非因为债务,而是因背弃某人被赡养的家眷,即并非出于约定性协议,而是出于法律规定的理由。

Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.

她注意到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;一些囚犯遭到单独监禁,而另一些囚犯则与普通犯人挤在一起关押,其拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行过倍感绝望的绝食。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 家眷 的法语例句

用户正在搜索


démilitariser, demi-litre, demi-longueur, demi-looping, demi-lune, demi-mal, demi-mesure, demi-mondaine, demi-monde, demi-mort,

相似单词


家具等的设计师, 家具木工, 家具套子, 家具一览表, 家具展览, 家眷, 家口, 家累, 家里, 家里人口不多,
jiā juàn
1. (家属) femme et enfants; les siens; sa famille
2. (妻子) sa femme

Auparavant, toutes les femmes du Myanmar ne travaillaient qu'aux besognes ménagères.

过去,几乎所有缅甸女家眷都仅从事家务。

Il a retrouvé chez lui sa famille qui avait entre-temps également fui Kamischli.

与同时逃离卡米什利的家眷会合。

Seuls les migrants jouissant d'un titre de séjour garanti et de longue durée y sont autorisés.

只有具有长期稳定居留身份的移徙者,才能携带家眷

Une telle pression a été déterminante pour accélérer la reddition et le retour volontaire des combattants et de leurs dépendants au Rwanda.

这种压力对于加快战斗人员及其家眷的投降自愿返回卢旺达起到了十分重要的作用。

Les plans de réorganisation prévoient l'entrée de 55 000 militaires, notamment 8 000 marines et 9 000 personnes à charge, qui ont dû partir d'Okinawa.

调整计划包括涌入55 000名军事人员,其中包括从冲绳被驱逐出来的8 000名海军陆战队士兵他们的9 000名家眷

Concernant un autre cas, elle indique qu'aucune information nouvelle n'a été donnée à la famille de l'intéressé concernant son sort ni le lieu où il se trouve.

关于另1起案件,来文方报告,未向当事人家眷通告有关他命运或下落的消息。

Les salaires sont payés exclusivement en espèces, à l'exception de ceux des gens de maison, dont les contrats de travail peuvent prévoir un salaire versé partiellement en nature.

工资应仅以货币支付,但与有家眷者签订雇佣合同时,则可以实物支付其分工资。

La plupart des missions hors siège se déroulent en outre dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles, où il est interdit pour diverses raisons d'être accompagné de sa famille.

此外,大多数外地工作属于非家庭性工作地点,出于各种原因禁止携带家眷

Lorsque les femmes sont admises dans le pays de destination comme personnes à charge de proches parents, leur aptitude à rester dans ce pays dépend de leurs relations familiales.

如果妇女是作为其近亲属的受扶养家眷而被目的地国所接纳的,么她们能否一直留该国就取决于其家族关系。

De même, l'État partie estime que l'on peut difficilement imaginer comment le requérant, prétendument activement recherché, aurait réussi à préparer sa fuite ainsi que celle de sa famille depuis son refuge chez sa sœur.

缔约国还宣称,难以想象,据称正遭到紧密搜捕的申诉人,其姊妹家躲藏的同时,竟能够筹划他本人及其家眷的逃亡。

) Le Comité juge préoccupant que le droit des détenus d'avoir accès aux services d'un avocat, à des conseils médicaux ou de contacter des membres de leur famille ne soit pas toujours respecté dans la pratique (art. 7 et 9).

(11) 委员会对被拘留者会见律师、请医求诊及其家眷探视的合法权利实践中未得到尊重的情况感到关注(《公约》九条)。

Les démarches permettant d'obtenir justice pour les victimes et leur famille sont longues et ardues; elles s'accompagnent de retards et de l'ingérence de hauts fonctionnaires dans les enquêtes et les recherches, ainsi que de menaces pour les témoins et la famille.

据报告,由于高级官员调查与追查方面的拖延干预,以及对证人及其家眷的威胁,受害者及其家人要伸张正义的道路漫长而艰辛。

Il prend note des abondantes informations présentées par l'État partie sur les mesures prises pour appliquer la décision du Comité dans l'affaire Agiza c. Suède, notamment la délivrance de visas à la famille et la poursuite des visites à la prison.

委员会注意到,缔约国提供了广泛资料,阐述了为落实委员会对Agiza诉瑞典案的决定采取的措施,包括为便于家眷继续探监发放的签证。

Cette mobilisation stratégique a permis de faire un très grand pas en avant car elle a poussé les combattants et leurs personnes à charge à se présenter au programme de DDRRR, et a montré le lien entre les questions de parité et le DDRRR.

这种战略性的对外联系办法是一种突破,因为战斗者及其家眷要求实施解甲返乡安置方案,这表明了性别问题解甲返乡安置两者之间的联系。

Enfin, l'intervenante croit percevoir une certaine résignation, tant dans les réponses fournies dans le cadre des points à traiter que dans l'exposé de la délégation, à propos du développement de la prostitution locale lié à la présence, en Guinée équatoriale, d'hommes d'affaires occidentaux venus sans leur famille.

最后,她对所列问题的答复以及代表团的介绍性发言中都察觉到,缔约国对于无家眷的西方商人赤道几内亚嫖娼采取了听之任之的态度。

Le Groupe de travail disposait aussi d'informations sur des cas de violences, de détention arbitraire et de torture infligées à des Chiliens à l'étranger en tant qu'agents de sécurité; ces cas de non-exécution des contrats avaient été portés devant les tribunaux chiliens par les proches des intéressés.

据悉有资料称,这些人智利人海外从事保安业务期间,犯有虐待、任意拘留酷刑行为,以及家眷就不兑现合同问题,向智利司法系统投诉所承受的经历。

Une ordonnance d'occupation peut aussi être prise pour interdire aux coupables d'aller à une certaine distance du logement et accordant à la victime et toutes personnes qui en dépend l'occupation exclusive de ce logement (voir pour davantage de détails l'article 2 sur la loi sur la violence dans les foyers).

法庭还可以颁布工作令禁止被告原告工作地特定范围内逗留,并允许受害人及其家眷因此而不去工作。

2 En ce qui concerne l'allégation relative à l'incompatibilité de l'article 227 du Code pénal avec l'article 11 du Pacte, l'État partie fait observer que la peine d'emprisonnement prévue par cet article ne sanctionne pas le non-paiement de dettes mais le fait d'abandonner une famille dans le besoin à son sort; cette disposition ne se fonde donc pas sur un instrument contractuel mais sur une obligation légale.

2 至于据称《刑法》227条不符合《公约》十一条问题,缔约国指出,刑法条款规定的监禁并非因为债务,而是因背弃某人被赡养的家眷,即并非出于约定性协议,而是出于法律规定的理由。

Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.

她注意到,食物卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;一些囚犯遭到单独监禁,而另一些囚犯则与普通犯人挤一起关押,其拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行过倍感绝望的绝食。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 家眷 的法语例句

用户正在搜索


démis, demi-saison, demi-sang, demi-savant, demi-savoir, demi-sel, demi-siècle, demi-sœur, demi-solde, demi-sommeil,

相似单词


家具等的设计师, 家具木工, 家具套子, 家具一览表, 家具展览, 家眷, 家口, 家累, 家里, 家里人口不多,
jiā juàn
1. (家属) femme et enfants; les siens; sa famille
2. (妻子) sa femme

Auparavant, toutes les femmes du Myanmar ne travaillaient qu'aux besognes ménagères.

过去,几乎所有缅甸女家眷都仅从事家务。

Il a retrouvé chez lui sa famille qui avait entre-temps également fui Kamischli.

他在那儿与同时逃离卡米什利的家眷会合。

Seuls les migrants jouissant d'un titre de séjour garanti et de longue durée y sont autorisés.

只有具有长期和稳定居留身份的移徙者,才能携带家眷

Une telle pression a été déterminante pour accélérer la reddition et le retour volontaire des combattants et de leurs dépendants au Rwanda.

这种压力对于加快战斗人员及其家眷的投降和自愿返回卢旺达起到了十分重要的作用。

Les plans de réorganisation prévoient l'entrée de 55 000 militaires, notamment 8 000 marines et 9 000 personnes à charge, qui ont dû partir d'Okinawa.

调整计划包括涌入55 000名军事人员,其中包括从驱逐出来的8 000名海军陆战队士兵和他们的9 000名家眷

Concernant un autre cas, elle indique qu'aucune information nouvelle n'a été donnée à la famille de l'intéressé concernant son sort ni le lieu où il se trouve.

关于另1起案件,来文方报告,未向当事人家眷通告有关他命运或下落的消息。

Les salaires sont payés exclusivement en espèces, à l'exception de ceux des gens de maison, dont les contrats de travail peuvent prévoir un salaire versé partiellement en nature.

工资应仅以货币支付,但与有家眷者签订雇佣合同时,则可以实物支付其分工资。

La plupart des missions hors siège se déroulent en outre dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles, où il est interdit pour diverses raisons d'être accompagné de sa famille.

此外,大多数外地工作属于非家庭性工作地点,出于各种原因禁止携带家眷

Lorsque les femmes sont admises dans le pays de destination comme personnes à charge de proches parents, leur aptitude à rester dans ce pays dépend de leurs relations familiales.

如果妇女是作为其近亲属的受扶养家眷目的地国所接纳的,那么她们能否一直留在该国就取决于其家族关

De même, l'État partie estime que l'on peut difficilement imaginer comment le requérant, prétendument activement recherché, aurait réussi à préparer sa fuite ainsi que celle de sa famille depuis son refuge chez sa sœur.

国还宣称,难以想象,据称正在遭到紧密搜捕的申诉人,在其姊妹家躲藏的同时,竟能够筹划他本人及其家眷的逃亡。

) Le Comité juge préoccupant que le droit des détenus d'avoir accès aux services d'un avocat, à des conseils médicaux ou de contacter des membres de leur famille ne soit pas toujours respecté dans la pratique (art. 7 et 9).

(11) 委员会对拘留者会见律师、请医求诊及其家眷探视的合法权利在实践中未得到尊重的情况感到关注(《公》第七和九条)。

Les démarches permettant d'obtenir justice pour les victimes et leur famille sont longues et ardues; elles s'accompagnent de retards et de l'ingérence de hauts fonctionnaires dans les enquêtes et les recherches, ainsi que de menaces pour les témoins et la famille.

据报告,由于高级官员在调查与追查方面的拖延和干预,以及对证人及其家眷的威胁,受害者及其家人要伸张正义的道路漫长而艰辛。

Il prend note des abondantes informations présentées par l'État partie sur les mesures prises pour appliquer la décision du Comité dans l'affaire Agiza c. Suède, notamment la délivrance de visas à la famille et la poursuite des visites à la prison.

委员会注意到,国提供了广泛资料,阐述了为落实委员会对Agiza诉瑞典案的决定采取的措施,包括为便于家眷继续探监发放的签证。

Cette mobilisation stratégique a permis de faire un très grand pas en avant car elle a poussé les combattants et leurs personnes à charge à se présenter au programme de DDRRR, et a montré le lien entre les questions de parité et le DDRRR.

这种战略性的对外联办法是一种突破,因为战斗者及其家眷要求实施解甲返乡安置方案,这表明了性别问题和解甲返乡安置两者之间的联

Enfin, l'intervenante croit percevoir une certaine résignation, tant dans les réponses fournies dans le cadre des points à traiter que dans l'exposé de la délégation, à propos du développement de la prostitution locale lié à la présence, en Guinée équatoriale, d'hommes d'affaires occidentaux venus sans leur famille.

最后,她在对所列问题的答复以及代表团的介绍性发言中都察觉到,国对于无家眷的西方商人在赤道几内亚嫖娼采取了听之任之的态度。

Le Groupe de travail disposait aussi d'informations sur des cas de violences, de détention arbitraire et de torture infligées à des Chiliens à l'étranger en tant qu'agents de sécurité; ces cas de non-exécution des contrats avaient été portés devant les tribunaux chiliens par les proches des intéressés.

据悉有资料称,这些人智利人在海外从事保安业务期间,犯有虐待、任意拘留和酷刑行为,以及家眷就不兑现合同问题,向智利司法统投诉所承受的经历。

Une ordonnance d'occupation peut aussi être prise pour interdire aux coupables d'aller à une certaine distance du logement et accordant à la victime et toutes personnes qui en dépend l'occupation exclusive de ce logement (voir pour davantage de détails l'article 2 sur la loi sur la violence dans les foyers).

法庭还可以颁布工作令禁止告在原告工作地特定范围内逗留,并允许受害人及其家眷因此而不去工作。

2 En ce qui concerne l'allégation relative à l'incompatibilité de l'article 227 du Code pénal avec l'article 11 du Pacte, l'État partie fait observer que la peine d'emprisonnement prévue par cet article ne sanctionne pas le non-paiement de dettes mais le fait d'abandonner une famille dans le besoin à son sort; cette disposition ne se fonde donc pas sur un instrument contractuel mais sur une obligation légale.

2 至于据称《刑法》第227条不符合《公》第十一条问题,国指出,刑法条款规定的监禁并非因为债务,而是因背弃某人赡养的家眷,即并非出于定性协议,而是出于法律规定的理由。

Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.

她注意到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;一些囚犯遭到单独监禁,而另一些囚犯则与普通犯人挤在一起关押,其拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行过倍感绝望的绝食。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 家眷 的法语例句

用户正在搜索


demi-tige, demi-ton, demi-tonneau, demi-tour, demiurge, démiurge, demi-varlope, demi-vie, demi-vierge, demi-volée,

相似单词


家具等的设计师, 家具木工, 家具套子, 家具一览表, 家具展览, 家眷, 家口, 家累, 家里, 家里人口不多,
jiā juàn
1. (家属) femme et enfants; les siens; sa famille
2. (妻子) sa femme

Auparavant, toutes les femmes du Myanmar ne travaillaient qu'aux besognes ménagères.

过去,几乎所有缅甸女家眷都仅从事家务。

Il a retrouvé chez lui sa famille qui avait entre-temps également fui Kamischli.

他在同时逃离卡米什利的家眷会合。

Seuls les migrants jouissant d'un titre de séjour garanti et de longue durée y sont autorisés.

只有具有长期和稳定居留身份的移徙者,才能携带家眷

Une telle pression a été déterminante pour accélérer la reddition et le retour volontaire des combattants et de leurs dépendants au Rwanda.

这种压力对于加快战斗人员及其家眷的投降和自愿返回卢旺达起到了十分重要的作用。

Les plans de réorganisation prévoient l'entrée de 55 000 militaires, notamment 8 000 marines et 9 000 personnes à charge, qui ont dû partir d'Okinawa.

调整计划包括涌入55 000名军事人员,其中包括从冲绳被驱逐出来的8 000名海军陆战队士兵和他们的9 000名家眷

Concernant un autre cas, elle indique qu'aucune information nouvelle n'a été donnée à la famille de l'intéressé concernant son sort ni le lieu où il se trouve.

关于另1起案件,来文方报告,未向当事人家眷通告有关他命运或下落的消息。

Les salaires sont payés exclusivement en espèces, à l'exception de ceux des gens de maison, dont les contrats de travail peuvent prévoir un salaire versé partiellement en nature.

工资应仅以货币支付,但家眷者签订雇佣合同时,则可以实物支付其分工资。

La plupart des missions hors siège se déroulent en outre dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles, où il est interdit pour diverses raisons d'être accompagné de sa famille.

此外,大多数外地工作属于非家庭性工作地点,出于各种原因禁止携带家眷

Lorsque les femmes sont admises dans le pays de destination comme personnes à charge de proches parents, leur aptitude à rester dans ce pays dépend de leurs relations familiales.

如果妇女是作为其近亲属的受扶养家眷而被目的地国所接纳的,么她们能否一直留在该国就取决于其家族关系。

De même, l'État partie estime que l'on peut difficilement imaginer comment le requérant, prétendument activement recherché, aurait réussi à préparer sa fuite ainsi que celle de sa famille depuis son refuge chez sa sœur.

国还宣称,难以想象,据称正在遭到紧密搜捕的申诉人,在其姊妹家躲藏的同时,竟能够筹划他本人及其家眷的逃亡。

) Le Comité juge préoccupant que le droit des détenus d'avoir accès aux services d'un avocat, à des conseils médicaux ou de contacter des membres de leur famille ne soit pas toujours respecté dans la pratique (art. 7 et 9).

(11) 委员会对被拘留者会见律师、请医求诊及其家眷探视的合法权利在实践中未得到尊重的情况感到关注(《公和九条)。

Les démarches permettant d'obtenir justice pour les victimes et leur famille sont longues et ardues; elles s'accompagnent de retards et de l'ingérence de hauts fonctionnaires dans les enquêtes et les recherches, ainsi que de menaces pour les témoins et la famille.

据报告,由于高级官员在调查追查方面的拖延和干预,以及对证人及其家眷的威胁,受害者及其家人要伸张正义的道路漫长而艰辛。

Il prend note des abondantes informations présentées par l'État partie sur les mesures prises pour appliquer la décision du Comité dans l'affaire Agiza c. Suède, notamment la délivrance de visas à la famille et la poursuite des visites à la prison.

委员会注意到,缔国提供了广泛资料,阐述了为落实委员会对Agiza诉瑞典案的决定采取的措施,包括为便于家眷继续探监发放的签证。

Cette mobilisation stratégique a permis de faire un très grand pas en avant car elle a poussé les combattants et leurs personnes à charge à se présenter au programme de DDRRR, et a montré le lien entre les questions de parité et le DDRRR.

这种战略性的对外联系办法是一种突破,因为战斗者及其家眷要求实施解甲返乡安置方案,这表明了性别问题和解甲返乡安置两者之间的联系。

Enfin, l'intervenante croit percevoir une certaine résignation, tant dans les réponses fournies dans le cadre des points à traiter que dans l'exposé de la délégation, à propos du développement de la prostitution locale lié à la présence, en Guinée équatoriale, d'hommes d'affaires occidentaux venus sans leur famille.

最后,她在对所列问题的答复以及代表团的介绍性发言中都察觉到,缔国对于无家眷的西方商人在赤道几内亚嫖娼采取了听之任之的态度。

Le Groupe de travail disposait aussi d'informations sur des cas de violences, de détention arbitraire et de torture infligées à des Chiliens à l'étranger en tant qu'agents de sécurité; ces cas de non-exécution des contrats avaient été portés devant les tribunaux chiliens par les proches des intéressés.

据悉有资料称,这些人智利人在海外从事保安业务期间,犯有虐待、任意拘留和酷刑行为,以及家眷就不兑现合同问题,向智利司法系统投诉所承受的经历。

Une ordonnance d'occupation peut aussi être prise pour interdire aux coupables d'aller à une certaine distance du logement et accordant à la victime et toutes personnes qui en dépend l'occupation exclusive de ce logement (voir pour davantage de détails l'article 2 sur la loi sur la violence dans les foyers).

法庭还可以颁布工作令禁止被告在原告工作地特定范围内逗留,并允许受害人及其家眷因此而不去工作。

2 En ce qui concerne l'allégation relative à l'incompatibilité de l'article 227 du Code pénal avec l'article 11 du Pacte, l'État partie fait observer que la peine d'emprisonnement prévue par cet article ne sanctionne pas le non-paiement de dettes mais le fait d'abandonner une famille dans le besoin à son sort; cette disposition ne se fonde donc pas sur un instrument contractuel mais sur une obligation légale.

2 至于据称《刑法》227条不符合《公十一条问题,缔国指出,刑法条款规定的监禁并非因为债务,而是因背弃某人被赡养的家眷,即并非出于定性协议,而是出于法律规定的理由。

Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.

她注意到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;一些囚犯遭到单独监禁,而另一些囚犯则普通犯人挤在一起关押,其拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行过倍感绝望的绝食。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 家眷 的法语例句

用户正在搜索


démocrate-chrétien, démocrate-chrétien.ne, démocratie, démocratique, démocratiquement, démocratisation, démocratiser, Democrinus, démodé, démodécie,

相似单词


家具等的设计师, 家具木工, 家具套子, 家具一览表, 家具展览, 家眷, 家口, 家累, 家里, 家里人口不多,
jiā juàn
1. (家属) femme et enfants; les siens; sa famille
2. (妻子) sa femme

Auparavant, toutes les femmes du Myanmar ne travaillaient qu'aux besognes ménagères.

过去,几乎所有缅甸女家眷都仅从事家务。

Il a retrouvé chez lui sa famille qui avait entre-temps également fui Kamischli.

他在那时逃离卡米什利的家眷会合。

Seuls les migrants jouissant d'un titre de séjour garanti et de longue durée y sont autorisés.

只有具有长期和稳定居留身份的移徙者,才能携带家眷

Une telle pression a été déterminante pour accélérer la reddition et le retour volontaire des combattants et de leurs dépendants au Rwanda.

这种压力对于加快战斗人员及其家眷的投降和自愿返回卢旺达起到了十分重要的作用。

Les plans de réorganisation prévoient l'entrée de 55 000 militaires, notamment 8 000 marines et 9 000 personnes à charge, qui ont dû partir d'Okinawa.

调整计划包括涌入55 000名军事人员,其中包括从冲绳被驱逐出来的8 000名海军陆战队士兵和他们的9 000名家眷

Concernant un autre cas, elle indique qu'aucune information nouvelle n'a été donnée à la famille de l'intéressé concernant son sort ni le lieu où il se trouve.

关于另1起案件,来文方报告,未向当事人家眷通告有关他命运或下落的消息。

Les salaires sont payés exclusivement en espèces, à l'exception de ceux des gens de maison, dont les contrats de travail peuvent prévoir un salaire versé partiellement en nature.

工资应仅以货币支付,但家眷者签订雇佣合时,则可以实物支付其分工资。

La plupart des missions hors siège se déroulent en outre dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles, où il est interdit pour diverses raisons d'être accompagné de sa famille.

此外,大多数外地工作属于非家庭性工作地点,出于各种原因禁止携带家眷

Lorsque les femmes sont admises dans le pays de destination comme personnes à charge de proches parents, leur aptitude à rester dans ce pays dépend de leurs relations familiales.

如果妇女是作为其近亲属的受扶养家眷而被目的地国所接纳的,那么她们能否一直留在该国就取决于其家族关系。

De même, l'État partie estime que l'on peut difficilement imaginer comment le requérant, prétendument activement recherché, aurait réussi à préparer sa fuite ainsi que celle de sa famille depuis son refuge chez sa sœur.

国还宣称,难以想象,据称正在遭到紧密搜捕的申诉人,在其姊妹家躲藏的时,竟能够筹划他本人及其家眷的逃亡。

) Le Comité juge préoccupant que le droit des détenus d'avoir accès aux services d'un avocat, à des conseils médicaux ou de contacter des membres de leur famille ne soit pas toujours respecté dans la pratique (art. 7 et 9).

(11) 委员会对被拘留者会见律师、请医求诊及其家眷探视的合法权利在实践中未得到尊重的情况感到关注(《七和九条)。

Les démarches permettant d'obtenir justice pour les victimes et leur famille sont longues et ardues; elles s'accompagnent de retards et de l'ingérence de hauts fonctionnaires dans les enquêtes et les recherches, ainsi que de menaces pour les témoins et la famille.

据报告,由于高级官员在调查追查方面的拖延和干预,以及对证人及其家眷的威胁,受害者及其家人要伸张正义的道路漫长而艰辛。

Il prend note des abondantes informations présentées par l'État partie sur les mesures prises pour appliquer la décision du Comité dans l'affaire Agiza c. Suède, notamment la délivrance de visas à la famille et la poursuite des visites à la prison.

委员会注意到,缔国提供了广泛资料,阐述了为落实委员会对Agiza诉瑞典案的决定采取的措施,包括为便于家眷继续探监发放的签证。

Cette mobilisation stratégique a permis de faire un très grand pas en avant car elle a poussé les combattants et leurs personnes à charge à se présenter au programme de DDRRR, et a montré le lien entre les questions de parité et le DDRRR.

这种战略性的对外联系办法是一种突破,因为战斗者及其家眷要求实施解甲返乡安置方案,这表明了性别问题和解甲返乡安置两者之间的联系。

Enfin, l'intervenante croit percevoir une certaine résignation, tant dans les réponses fournies dans le cadre des points à traiter que dans l'exposé de la délégation, à propos du développement de la prostitution locale lié à la présence, en Guinée équatoriale, d'hommes d'affaires occidentaux venus sans leur famille.

最后,她在对所列问题的答复以及代表团的介绍性发言中都察觉到,缔国对于无家眷的西方商人在赤道几内亚嫖娼采取了听之任之的态度。

Le Groupe de travail disposait aussi d'informations sur des cas de violences, de détention arbitraire et de torture infligées à des Chiliens à l'étranger en tant qu'agents de sécurité; ces cas de non-exécution des contrats avaient été portés devant les tribunaux chiliens par les proches des intéressés.

据悉有资料称,这些人智利人在海外从事保安业务期间,犯有虐待、任意拘留和酷刑行为,以及家眷就不兑现合问题,向智利司法系统投诉所承受的经历。

Une ordonnance d'occupation peut aussi être prise pour interdire aux coupables d'aller à une certaine distance du logement et accordant à la victime et toutes personnes qui en dépend l'occupation exclusive de ce logement (voir pour davantage de détails l'article 2 sur la loi sur la violence dans les foyers).

法庭还可以颁布工作令禁止被告在原告工作地特定范围内逗留,并允许受害人及其家眷因此而不去工作。

2 En ce qui concerne l'allégation relative à l'incompatibilité de l'article 227 du Code pénal avec l'article 11 du Pacte, l'État partie fait observer que la peine d'emprisonnement prévue par cet article ne sanctionne pas le non-paiement de dettes mais le fait d'abandonner une famille dans le besoin à son sort; cette disposition ne se fonde donc pas sur un instrument contractuel mais sur une obligation légale.

2 至于据称《刑法》227条不符合《十一条问题,缔国指出,刑法条款规定的监禁并非因为债务,而是因背弃某人被赡养的家眷,即并非出于定性协议,而是出于法律规定的理由。

Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.

她注意到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;一些囚犯遭到单独监禁,而另一些囚犯则普通犯人挤在一起关押,其拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行过倍感绝望的绝食。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 家眷 的法语例句

用户正在搜索


demoiselle, démolir, démolissage, démolisseur, démolition, démolitions, démon, démone, démonétisation, démonétiser,

相似单词


家具等的设计师, 家具木工, 家具套子, 家具一览表, 家具展览, 家眷, 家口, 家累, 家里, 家里人口不多,
jiā juàn
1. (家属) femme et enfants; les siens; sa famille
2. (妻子) sa femme

Auparavant, toutes les femmes du Myanmar ne travaillaient qu'aux besognes ménagères.

过去,几乎所有缅甸女家眷都仅从事家务。

Il a retrouvé chez lui sa famille qui avait entre-temps également fui Kamischli.

他在那儿与同逃离卡米什利的家眷会合。

Seuls les migrants jouissant d'un titre de séjour garanti et de longue durée y sont autorisés.

只有具有长期和稳定居留身份的移徙者,才能携带家眷

Une telle pression a été déterminante pour accélérer la reddition et le retour volontaire des combattants et de leurs dépendants au Rwanda.

这种压力对于加快战斗人员及其家眷的投降和自愿返回卢旺达起到了十分重要的作用。

Les plans de réorganisation prévoient l'entrée de 55 000 militaires, notamment 8 000 marines et 9 000 personnes à charge, qui ont dû partir d'Okinawa.

调整计划包括涌入55 000名军事人员,其中包括从冲绳被驱逐出来的8 000名海军陆战队士兵和他们的9 000名家眷

Concernant un autre cas, elle indique qu'aucune information nouvelle n'a été donnée à la famille de l'intéressé concernant son sort ni le lieu où il se trouve.

关于另1起案件,来文方报告,未向当事人家眷通告有关他命运或下落的消息。

Les salaires sont payés exclusivement en espèces, à l'exception de ceux des gens de maison, dont les contrats de travail peuvent prévoir un salaire versé partiellement en nature.

工资应仅以货币支付,但与有家眷者签订雇佣合同以实物支付其分工资。

La plupart des missions hors siège se déroulent en outre dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles, où il est interdit pour diverses raisons d'être accompagné de sa famille.

,大地工作属于非家庭性工作地点,出于各种原因禁止携带家眷

Lorsque les femmes sont admises dans le pays de destination comme personnes à charge de proches parents, leur aptitude à rester dans ce pays dépend de leurs relations familiales.

如果妇女是作为其近亲属的受扶养家眷而被目的地国所接纳的,那么她们能否一直留在该国就取决于其家族关系。

De même, l'État partie estime que l'on peut difficilement imaginer comment le requérant, prétendument activement recherché, aurait réussi à préparer sa fuite ainsi que celle de sa famille depuis son refuge chez sa sœur.

缔约国还宣称,难以想象,据称正在遭到紧密搜捕的申诉人,在其姊妹家躲藏的同,竟能够筹划他本人及其家眷的逃亡。

) Le Comité juge préoccupant que le droit des détenus d'avoir accès aux services d'un avocat, à des conseils médicaux ou de contacter des membres de leur famille ne soit pas toujours respecté dans la pratique (art. 7 et 9).

(11) 委员会对被拘留者会见律师、请医求诊及其家眷探视的合法权利在实践中未得到尊重的情况感到关注(《公约》第七和九条)。

Les démarches permettant d'obtenir justice pour les victimes et leur famille sont longues et ardues; elles s'accompagnent de retards et de l'ingérence de hauts fonctionnaires dans les enquêtes et les recherches, ainsi que de menaces pour les témoins et la famille.

据报告,由于高级官员在调查与追查方面的拖延和干预,以及对证人及其家眷的威胁,受害者及其家人要伸张正义的道路漫长而艰辛。

Il prend note des abondantes informations présentées par l'État partie sur les mesures prises pour appliquer la décision du Comité dans l'affaire Agiza c. Suède, notamment la délivrance de visas à la famille et la poursuite des visites à la prison.

委员会注意到,缔约国提供了广泛资料,阐述了为落实委员会对Agiza诉瑞典案的决定采取的措施,包括为便于家眷继续探监发放的签证。

Cette mobilisation stratégique a permis de faire un très grand pas en avant car elle a poussé les combattants et leurs personnes à charge à se présenter au programme de DDRRR, et a montré le lien entre les questions de parité et le DDRRR.

这种战略性的对联系办法是一种突破,因为战斗者及其家眷要求实施解甲返乡安置方案,这表明了性别问题和解甲返乡安置两者之间的联系。

Enfin, l'intervenante croit percevoir une certaine résignation, tant dans les réponses fournies dans le cadre des points à traiter que dans l'exposé de la délégation, à propos du développement de la prostitution locale lié à la présence, en Guinée équatoriale, d'hommes d'affaires occidentaux venus sans leur famille.

最后,她在对所列问题的答复以及代表团的介绍性发言中都察觉到,缔约国对于无家眷的西方商人在赤道几内亚嫖娼采取了听之任之的态度。

Le Groupe de travail disposait aussi d'informations sur des cas de violences, de détention arbitraire et de torture infligées à des Chiliens à l'étranger en tant qu'agents de sécurité; ces cas de non-exécution des contrats avaient été portés devant les tribunaux chiliens par les proches des intéressés.

据悉有资料称,这些人智利人在海从事保安业务期间,犯有虐待、任意拘留和酷刑行为,以及家眷就不兑现合同问题,向智利司法系统投诉所承受的经历。

Une ordonnance d'occupation peut aussi être prise pour interdire aux coupables d'aller à une certaine distance du logement et accordant à la victime et toutes personnes qui en dépend l'occupation exclusive de ce logement (voir pour davantage de détails l'article 2 sur la loi sur la violence dans les foyers).

法庭还以颁布工作令禁止被告在原告工作地特定范围内逗留,并允许受害人及其家眷因此而不去工作。

2 En ce qui concerne l'allégation relative à l'incompatibilité de l'article 227 du Code pénal avec l'article 11 du Pacte, l'État partie fait observer que la peine d'emprisonnement prévue par cet article ne sanctionne pas le non-paiement de dettes mais le fait d'abandonner une famille dans le besoin à son sort; cette disposition ne se fonde donc pas sur un instrument contractuel mais sur une obligation légale.

2 至于据称《刑法》第227条不符合《公约》第十一条问题,缔约国指出,刑法条款规定的监禁并非因为债务,而是因背弃某人被赡养的家眷,即并非出于约定性协议,而是出于法律规定的理由。

Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.

她注意到,食物和卫生达不到标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;一些囚犯遭到单独监禁,而另一些囚犯与普通犯人挤在一起关押,其拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行过倍感绝望的绝食。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 家眷 的法语例句

用户正在搜索


démonstratif, démonstration, démonstrative, démonstrativement, Demont, démontabilité, démontable, démontage, démonte, démonté,

相似单词


家具等的设计师, 家具木工, 家具套子, 家具一览表, 家具展览, 家眷, 家口, 家累, 家里, 家里人口不多,