Il est apparenté à mon mari.
他和我丈夫有姻亲关系。
Il est apparenté à mon mari.
他和我丈夫有姻亲关系。
L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).
基于姻亲关系的继承应按法定份额分配。
Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.
继承的根据是姻亲和亲属关系。
En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.
但是,几个相互没有姻亲关系的人不能同同一个人。
Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».
但是,从社会上看,一切因亲关系、姻亲关系和“fatidrà”与家庭联系起来的人,也都被视作家庭成员。
Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.
从法律上讲,在当地风俗允许的血缘和姻亲关系范围内缔的婚约可以得到法律的承认。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身是自然人的债务人而言,相关人包括同债务人有血亲和姻亲关系的人。”
Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.
女性/男性不得与他们的姐夫、妹夫,大伯、小叔
/嫂
、
,丈夫的嫂
、
婚,因为根据姻亲关系,他们也是兄
姐妹。
Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.
迄今为止,该区域内人口的族裔和语言姻亲关系尚能保证境内流离失所者、苏丹难民和地方社区之间的关系不太紧张。
La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.
现在的家庭可视为由血缘、联姻或决定有互惠和相互承担责任的姻亲关系合在一起的人,在世代和性别关系的基础上组建而成。
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系亲属、兄姐妹、同父异母或同母异父亲兄
姐妹;(2)
成姻亲关系的上行和下行家系中的亲属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻关系没有依法解除。”
Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.
必须通过这一法律的原因是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不可侵犯性及财产和非财产权的罪行清单,但是,其并没有强调与受害人有婚姻、亲属或姻亲关系的一方在家庭中侵犯他人应承担的责任,尽管在这种情况下,受害人的身体、特别是精神受到极大的的损害,而且对整个家庭安全都造成了威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est apparenté à mon mari.
他和我丈夫有姻亲关系。
L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).
基于姻亲关系的继承应按法定份。
Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.
继承的根据是姻亲和亲属关系。
En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.
但是,几个相互没有姻亲关系的人不能同时收养同一个人。
Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».
但是,从社会上看,一切因亲子关系、姻亲关系和“fatidrà”与家庭联系起来的人,也都被视作家庭成员。
Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.
从法律上讲,在当地风俗允许的血缘和姻亲关系范围缔
的婚约可以得到法律的承认。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身是自然人的债务人而言,相关人包括同债务人有血亲和姻亲关系的人。”
Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.
女性/男性不得与他们的姐夫、妹夫,大伯子、小叔子/嫂子、弟媳,丈夫的嫂子、弟媳婚,因为根据姻亲关系,他们也是兄弟姐妹。
Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.
迄今为止,该人口的族裔和语言姻亲关系尚能保证境
流离失所者、苏丹难民和地方社
之间的关系不太紧张。
La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.
现在的家庭可视为由血缘、联姻或决定有互惠和相互承担责任的姻亲关系合在一起的人,在世代和性别关系的基础上组建而成。
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系亲属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父亲兄弟姐妹;(2) 成姻亲关系的上行和下行家系中的亲属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻关系没有依法解除。”
Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.
必须通过这一法律的原因是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不可侵犯性及财产和非财产权的罪行清单,但是,其并没有强调与受害人有婚姻、亲属或姻亲关系的一方在家庭中侵犯他人应承担的责任,尽管在这种情况下,受害人的身体、特别是精神受到极大的的损害,而且对整个家庭安全都造成了威胁。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est apparenté à mon mari.
他和我丈夫有亲关系。
L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).
基于亲关系的继承应按法定份额分配。
Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.
继承的是
亲和亲属关系。
En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.
但是,几没有
亲关系的人不能同时收养同一
人。
Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».
但是,从社会上看,一切因亲子关系、亲关系和“fatidrà”与家庭联系起来的人,也都被视作家庭成员。
Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.
从法律上讲,在当地风俗允许的血缘和亲关系范围内缔
的婚约可以得到法律的承认。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身是自然人的债务人而言,关人包括同债务人有血亲和
亲关系的人。”
Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.
女性/男性不得与他们的姐夫、妹夫,大伯子、小叔子/嫂子、弟媳,丈夫的嫂子、弟媳婚,因为
亲关系,他们也是兄弟姐妹。
Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.
迄今为止,该区域内人口的族裔和语言亲关系尚能保证境内流离失所者、苏丹难民和地方社区之间的关系不太紧张。
La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.
现在的家庭可视为由血缘、联或决定有
惠和
承担责任的
亲关系
合在一起的人,在世代和性别关系的基础上组建而成。
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于婚的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚
的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系亲属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父亲兄弟姐妹;(2)
成
亲关系的上行和下行家系中的亲属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联
的人,只要这种联
关系没有依法解除。”
Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.
必须通过这一法律的原因是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不可侵犯性及财产和非财产权的罪行清单,但是,其并没有强调与受害人有婚、亲属或
亲关系的一方在家庭中侵犯他人应承担的责任,尽管在这种情况下,受害人的身体、特别是精神受到极大的的损害,而且对整
家庭安全都造成了威胁。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est apparenté à mon mari.
和我丈夫有姻亲关系。
L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).
基于姻亲关系的继承应按法定份额分配。
Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.
继承的根据是姻亲和亲属关系。
En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.
但是,几个相互没有姻亲关系的人不能同时收养同一个人。
Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».
但是,从社会上看,一切因亲子关系、姻亲关系和“fatidrà”与家庭联系起来的人,也都被视作家庭成员。
Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.
从法律上讲,在当地风俗允许的血缘和姻亲关系范围内缔的婚约可以得到法律的承认。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身是自然人的债务人而言,相关人包括同债务人有血亲和姻亲关系的人。”
Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.
女性/男性不得与们的姐夫、妹夫,大伯子、小叔子/嫂子、弟媳,丈夫的嫂子、弟媳
婚,因为根据姻亲关系,
们也是兄弟姐妹。
Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.
迄今为止,该区域内人口的族裔和语言姻亲关系尚能保证境内流离失所者、民和地方社区之间的关系不太紧张。
La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.
现在的家庭可视为由血缘、联姻或决定有互惠和相互承担责任的姻亲关系合在一起的人,在世代和性别关系的基础上组建而成。
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系亲属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父亲兄弟姐妹;(2) 成姻亲关系的上行和下行家系中的亲属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻关系没有依法解除。”
Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.
必须通过这一法律的原因是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不可侵犯性及财产和非财产权的罪行清单,但是,其并没有强调与受害人有婚姻、亲属或姻亲关系的一方在家庭中侵犯人应承担的责任,尽管在这种情况下,受害人的身体、特别是精神受到极大的的损害,而且对整个家庭安全都造成了威胁。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est apparenté à mon mari.
和我丈夫有姻
关系。
L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).
基于姻关系的继承应按法定份额分配。
Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.
继承的根据是姻和
属关系。
En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.
但是,几个相互没有姻关系的人不能同时收养同一个人。
Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».
但是,从社会上看,一切关系、姻
关系和“fatidrà”
家庭联系起来的人,也都被视作家庭成员。
Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.
从法律上讲,在当地风俗允许的血缘和姻关系范围内缔
的婚约可以
到法律的承认。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身是自然人的债务人而言,相关人包括同债务人有血和姻
关系的人。”
Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.
女性/男性不们的姐夫、妹夫,大伯
、小叔
/嫂
、弟媳,丈夫的嫂
、弟媳
婚,
为根据姻
关系,
们也是兄弟姐妹。
Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.
迄今为止,该区域内人口的族裔和语言姻关系尚能保证境内流离失所者、苏丹难民和地方社区之间的关系不太紧张。
La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.
现在的家庭可视为由血缘、联姻或决定有互惠和相互承担责任的姻关系
合在一起的人,在世代和性别关系的基础上组建而成。
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父
兄弟姐妹;(2)
成姻
关系的上行和下行家系中的
属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上
另一人联姻的人,只要这种联姻关系没有依法解除。”
Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.
必须通过这一法律的原是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不可侵犯性及财产和非财产权的罪行清单,但是,其并没有强调
受害人有婚姻、
属或姻
关系的一方在家庭中侵犯
人应承担的责任,尽管在这种情况下,受害人的身体、特别是精神受到极大的的损害,而且对整个家庭安全都造成了威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est apparenté à mon mari.
他和我丈夫有姻亲关系。
L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).
基于姻亲关系继承应按法定份额分配。
Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.
继承根据是姻亲和亲属关系。
En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.
但是,几个相互没有姻亲关系人不能同时收养同一个人。
Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».
但是,从社会上看,一切因亲子关系、姻亲关系和“fatidrà”与家庭联系起来人,也都被视作家庭成员。
Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.
从法律上讲,在当地风俗允许血缘和姻亲关系范
可以得到法律
承认。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身是自然人债务人而言,相关人包括同债务人有血亲和姻亲关系
人。”
Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.
女性/男性不得与他们姐夫、妹夫,大伯子、小叔子/嫂子、弟媳,丈夫
嫂子、弟媳
,因为根据姻亲关系,他们也是兄弟姐妹。
Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.
迄今为止,该区域人口
族裔和语言姻亲关系尚能保证境
流离失所者、苏丹难民和地方社区之间
关系不太紧张。
La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.
现在家庭可视为由血缘、联姻或决定有互惠和相互承担责任
姻亲关系
合在一起
人,在世代和性别关系
基础上组建而成。
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于姻
法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“
姻
绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上
直系或旁系亲属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父亲兄弟姐妹;(2)
成姻亲关系
上行和下行家系中
亲属;(3) 已
者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻
人,只要这种联姻关系没有依法解除。”
Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.
必须通过这一法律原因是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不可侵犯性及财产和非财产权
罪行清单,但是,其并没有强调与受害人有
姻、亲属或姻亲关系
一方在家庭中侵犯他人应承担
责任,尽管在这种情况下,受害人
身体、特别是精神受到极大
损害,而且对整个家庭安全都造成了威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est apparenté à mon mari.
他和我丈夫有系。
L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).
基于系的继承应按法定份额分配。
Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.
继承的根据是和
属
系。
En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.
但是,几个相互没有系的人不能同时收养同一个人。
Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».
但是,从社会上看,一切因子
系、
系和“fatidrà”与家庭联系起来的人,也都被视作家庭成员。
Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.
从法律上讲,在当地风俗允许的血缘和系范围
缔
的婚约可以得到法律的承认。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身是自然人的债务人而言,相人包括同债务人有血
和
系的人。”
Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.
女性/男性不得与他们的姐夫、妹夫,大伯子、小叔子/嫂子、弟媳,丈夫的嫂子、弟媳婚,因为根据
系,他们也是兄弟姐妹。
Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.
迄今为止,该区域人口的族裔和语言
系尚能保
流离失所者、苏丹难民和地方社区之间的
系不太紧张。
La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.
现在的家庭可视为由血缘、联或决定有互惠和相互承担责任的
系
合在一起的人,在世代和性别
系的基础上组建而成。
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
于婚
的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚
的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系
属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父
兄弟姐妹;(2)
成
系的上行和下行家系中的
属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联
的人,只要这种联
系没有依法解除。”
Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.
必须通过这一法律的原因是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不可侵犯性及财产和非财产权的罪行清单,但是,其并没有强调与受害人有婚、
属或
系的一方在家庭中侵犯他人应承担的责任,尽管在这种情况下,受害人的身体、特别是精神受到极大的的损害,而且对整个家庭安全都造成了威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est apparenté à mon mari.
他我丈夫有
亲关系。
L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).
基于亲关系
继承应按法定份额分配。
Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.
继承根据是
亲
亲属关系。
En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.
但是,几个相互没有亲关系
人不能同时收养同一个人。
Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».
但是,从社会上看,一切因亲子关系、亲关系
“fatidrà”与家庭联系起来
人,也都被视作家庭成员。
Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.
从法上讲,在当地风俗允许
血
亲关系范围内缔
婚约可以得到法
承认。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身是自然人债务人而言,相关人包括同债务人有血亲
亲关系
人。”
Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.
女性/男性不得与他们姐夫、妹夫,大伯子、小叔子/嫂子、弟媳,丈夫
嫂子、弟媳
婚,因为根据
亲关系,他们也是兄弟姐妹。
Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.
迄今为止,该区域内人口族裔
语言
亲关系尚能保证境内流离失所者、苏丹难民
地方社区之间
关系不太紧张。
La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.
现在家庭可视为由血
、联
或决定有互惠
相互承担责任
亲关系
合在一起
人,在世代
性别关系
基础上组建而成。
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于婚法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚
绝对障碍适用于下列情况:(1) 血
上
直系或旁系亲属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父亲兄弟姐妹;(2)
成
亲关系
上行
下行家系中
亲属;(3) 已婚者
除同居伙伴外事实上与另一人联
人,只要这种联
关系没有依法解除。”
Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.
必须通过这一法原因是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不可侵犯性及财产
非财产权
罪行清单,但是,其并没有强调与受害人有婚
、亲属或
亲关系
一方在家庭中侵犯他人应承担
责任,尽管在这种情况下,受害人
身体、特别是精神受到极大
损害,而且对整个家庭安全都造成了威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est apparenté à mon mari.
他和我丈夫有姻亲关系。
L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).
基于姻亲关系继承应按法定份额分配。
Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.
继承根据是姻亲和亲属关系。
En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.
但是,几个相互没有姻亲关系人不能同时收养同
个人。
Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».
但是,从社会上,
因亲子关系、姻亲关系和“fatidrà”与家庭联系起来
人,也都被视作家庭成员。
Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.
从法律上讲,在当地风俗允许血缘和姻亲关系范围内缔
婚约可以得到法律
承认。
Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”
对本身是自然人债务人而言,相关人包括同债务人有血亲和姻亲关系
人。”
Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.
女性/男性不得与他夫、妹夫,大伯子、小叔子/嫂子、弟媳,丈夫
嫂子、弟媳
婚,因为根据姻亲关系,他
也是兄弟
妹。
Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.
迄今为止,该区域内人口族裔和语言姻亲关系尚能保证境内流离失所者、苏丹难民和地方社区之间
关系不太紧张。
La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.
现在家庭可视为由血缘、联姻或决定有互惠和相互承担责任
姻亲关系
合在
起
人,在世代和性别关系
基础上组建而成。
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于婚姻法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻
绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上
直系或旁系亲属、兄弟
妹、同父异母或同母异父亲兄弟
妹;(2)
成姻亲关系
上行和下行家系中
亲属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另
人联姻
人,只要这种联姻关系没有依法解除。”
Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.
必须通过这法律
原因是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不可侵犯性及财产和非财产权
罪行清单,但是,其并没有强调与受害人有婚姻、亲属或姻亲关系
方在家庭中侵犯他人应承担
责任,尽管在这种情况下,受害人
身体、特别是精神受到极大
损害,而且对整个家庭安全都造成了威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。