法语助手
  • 关闭
wěi qū
1. (受冤) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好一点。



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

您只好~一点.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,牺牲无辜生命都是绝对不合理的。

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭鄙视,日常受和羞辱,这些都是一些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲心和温和的态度,把你的不满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当一个联络点,女公务员可就她们在地位和工作条件方面所遭受的歧视、不公正待遇和等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们可以用任何方式发泄心中的怨恨和,但除伤害自己和伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个人认为其个人在工作上受的员工可以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员的任命会有助于改进司法行政、冲突管理和化解工作人员的

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接受试图证明蓄意牺牲无辜平民生命正当的一些人的观点,不管有什么理

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几个世纪歧视的贱民阶级和部落的2亿5千万人的不幸、和不公正应该得解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得自己对于同车的人怀着愤慨,觉得自己从前让步是受了的,是被普鲁士人的嘴唇弄脏了的,然而从前把她扔普鲁士人怀抱里的却是这些同车旅伴的假仁假义的手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何一方感,它应该有机会——在具体的时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、和抱负的民族,解决的办法只有一个,那就是放弃暴力并承诺以妥协和相互承认的精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判的决定和作出该决定的理须正式通知供应商,以允许切实审查有的供应商提出的申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数的群体的陷入困境主要原因是,于讲法语的政府缺少承认讲英语的领导人的不满的政治意愿,以及执行平等承认和尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽失职”的除外规定,理是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理对要其担负责任感

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员可能会于其进行绝大部分调查工作而很少得请求国的支持,而感处于不利地位,并且可能对如果请求国无法不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次受与员工向雇主所投诉之人有关之人员的性骚扰,且雇主雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求和性骚扰行为的再次发生的,则此员工可被视为个人受,如同上述性骚扰要求行为是雇主提出和实施的一样。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


传动螺杆, 传动螺纹, 传动皮带, 传动箱, 传动轴, 传动轴的轴环, 传动主轴, 传动装置, 传动装置润滑剂, 传讹,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (受冤屈) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受到冤屈) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

您只好~.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,牺牲无辜生命都是绝对不合理的。

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭到鄙视,日常受到和羞辱,这些都是些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲心和温和的态度,把你的不满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当个联络,女公务员可就她们在地位和工作条件方面所遭受的歧视、不公正待遇和等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们可以用任何方式发泄心中的怨恨和,但除伤害自己和伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个人认为其个人在工作上受到的员工可以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员的任命会有助于改进司法行政、冲突管理和化解工作人员的

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接受试图证明蓄意牺牲无辜平民生命正当的些人的观,不管有什么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几个世纪歧视的贱民阶级和部落的2亿5千万人的不幸、和不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时得自己对于同车的人怀着得自己从前让步是受了的,是被普鲁士人的嘴唇弄脏了的,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里的却是这些同车旅伴的假仁假义的手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何方感到,它应该有机会——在具体的时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、和抱负的民族,解决的办法只有个,那就是放弃暴力并承诺以妥协和相互承认的精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判的决定和作出该决定的理由须正式通知供应商,以允许切实审查有的供应商提出的申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数的群体的陷入困境主要原因是,由于讲法语的政府缺少承认讲英语的领导人的不满的政治意愿,以及执行平等承认和尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员可能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国的支持,而感到处于不利地位,并且可能对如果请求国无法或不愿在本国法院提起诉讼其行本身就会归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次受到与员工向雇主所投诉之人有关之人员的性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求和性骚扰行为的再次发生的,则此员工可被视为个人受到,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出和实施的样。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


传呼电话, 传话, 传环游戏, 传唤, 传火管, 传记, 传记的, 传记片, 传记作者, 传家,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (受冤屈) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受到冤屈) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好屈一点。



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

您只好~一点.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

怨恨,牺牲无辜生命都是绝对不合理的。

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭到鄙视,日常受到和羞都是一重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲心和温和的态度,把你的不满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当一个联络点,女公务员可就她们在地位和工作条件方面所遭受的歧视、不公正待遇和等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们可以用任何方式发泄心中的怨恨和,但除伤害自己和伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个人认为其个人在工作上受到的员工可以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员的任命会有助于改进司法行政、冲突理和化解工作人员的

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接受试图证明蓄意牺牲无辜平民生命正当的一人的观点,不么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几个世纪歧视的贱民阶级和部落的2亿5千万人的不幸、和不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得自己对于同车的人怀着愤慨,觉得自己从前让步是受了的,是被普鲁士人的嘴唇弄脏了的,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里的却是同车旅伴的假仁假义的手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何一方感到,它应该有机会——在具体的时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

场冲突卷入了两个各有其权利、和抱负的民族,解决的办法只有一个,那就是放弃暴力并承诺以妥协和相互承认的精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判的决定和作出该决定的理由须正式通知供应商,以允许切实审查有的供应商提出的申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数的群体的陷入困境主要原因是,由于讲法语的政府缺少承认讲英语的领导人的不满的政治意愿,以及执行平等承认和尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员可能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国的支持,而感到处于不利地位,并且可能对如果请求国无法或不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次受到与员工向雇主所投诉之人有关之人员的性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求和性骚扰行为的再次发生的,则此员工可被视为个人受到,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出和实施的一样。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


传力杆, 传令, 传令兵, 传令网, 传令钟, 传略, 传媒, 传媒炒作, 传票, 传奇,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (受冤屈) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受到冤屈) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好屈一点。



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

您只好~一点.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,牺牲无辜是绝对不合理的。

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭到鄙视,日常受到和羞辱,这些是一些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲心和温和的态度,把你的不满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当一个联络点,女公务员可就她们在地位和工作条件方面所遭受的歧视、不公正待遇和等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们可以用任何方式发泄心中的怨恨和,但除伤害自己和伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个人认为其个人在工作上受到的员工可以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员的任会有助于改进司法行政、冲突管理和化解工作人员的

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接受试图证明蓄意牺牲无辜平民正当的一些人的观点,不管有什么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几个世纪歧视的贱民阶级和部落的25人的不幸、和不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得自己对于同车的人怀着愤慨,觉得自己从前让步是受了的,是被普鲁士人的嘴唇弄脏了的,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里的却是这些同车旅伴的假仁假义的手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何一方感到,它应该有机会——在具体的时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、和抱负的民族,解决的办法只有一个,那就是放弃暴力并承诺以妥协和相互承认的精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判的决定和作出该决定的理由须正式通知供应商,以允许切实审查有的供应商提出的申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数的群体的陷入困境主要原因是,由于讲法语的政府缺少承认讲英语的领导人的不满的政治意愿,以及执行平等承认和尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员可能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国的支持,而感到处于不利地位,并且可能对如果请求国无法或不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次受到与员工向雇主所投诉之人有关之人员的性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求和性骚扰行为的再次发的,则此员工可被视为个人受到,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出和实施的一样。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


传情, 传球, 传染, 传染(疾病), 传染病, 传染病的媒介, 传染病后心动过缓, 传染病患者, 传染病接触史, 传染病科,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (受冤屈) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受到冤屈) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好屈一点。



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

您只好~一点.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,牺牲无辜生命都是绝对不合理的。

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭到鄙视,日常受到和羞辱,这些都是一些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲心和温和的态度,把你的不满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当一联络点,女公务员就她在地位和工作条件方面所遭受的歧视、不公正待遇和等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

以用任何方式发泄心中的怨恨和,但除伤害自己和伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西人认为其人在工作上受到的员工以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员的任命会有助于改进司法行政、冲突管理和化解工作人员的

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接受试图证明蓄意牺牲无辜平民生命正当的一些人的观点,不管有什么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几世纪歧视的贱民阶级和部落的2亿5千万人的不幸、和不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得自己对于同车的人怀着愤慨,觉得自己从前让步是受了的,是被普鲁士人的嘴唇弄脏了的,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里的却是这些同车旅伴的假仁假义的手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

还认为,如果任何一方感到,它应该有机会——在具体的时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两各有其权利、和抱负的民族,解决的办法只有一,那就是放弃暴力并承诺以妥协和相互承认的精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判的决定和作出该决定的理由须正式通知供应商,以允许切实审查有的供应商提出的申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数的群体的陷入困境主要原因是,由于讲法语的政府缺少承认讲英语的领导人的不满的政治意愿,以及执行平等承认和尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国的支持,而感到处于不利地位,并且能对如果请求国无法或不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次受到与员工向雇主所投诉之人有关之人员的性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求和性骚扰行为的再次发生的,则此员工被视为人受到,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出和实施的一样。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


传染性, 传染性单核细胞增多症, 传染性的, 传染性肝炎, 传染性红斑, 传染性黄疸, 传染性口炎, 传染性软疣, 传染性湿疹样皮炎, 传染与免疫概念,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (冤屈) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人到冤屈) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好屈一点。



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

您只好~一点.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,牺牲无辜生命都是绝对不合理的。

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上到鄙视,日常和羞辱,这些都是一些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲心和温和的态度,把你的不满与说出来,别人容易接

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当一个联络点,女公务员可她们在地位和工作条件方面所的歧视、不公正待遇和等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们可以用任何方式发泄心中的怨恨和,但除伤害自己和伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个人认为其个人在工作上的员工可以业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员的任命会有助于改进司法行政、冲突管理和化解工作人员的

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接试图证明蓄意牺牲无辜平民生命正当的一些人的观点,不管有什么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

过几个世纪歧视的贱民阶级和部落的2亿5千万人的不幸、和不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得自己对于同车的人怀着愤慨,觉得自己从前让步是的,是被普鲁士人的嘴唇弄脏了的,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里的却是这些同车旅伴的假仁假义的手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何一方感到,它应该有机会——在具体的时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、和抱负的民族,解决的办法只有一个,那是放弃暴力并承诺以妥协和相互承认的精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判的决定和作出该决定的理由须正式通知供应商,以允许切实审查有的供应商提出的申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数的群体的陷入困境主要原因是,由于讲法语的政府缺少承认讲英语的领导人的不满的政治意愿,以及执行平等承认和尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员可能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国的支持,而感到处于不利地位,并且可能对如果请求国无法或不愿在本国法院提起诉讼其行动本身会归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次到与员工向雇主所投诉之人有关之人员的性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求和性骚扰行为的再次发生的,则此员工可被视为个人,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出和实施的一样。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


传神, 传神之笔, 传声, 传声器, 传声石英, 传声筒, 传声性能, 传世, 传世之作, 传授,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (受冤) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受到冤) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
一点。



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

好~一点.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,牺牲无辜生命都是绝对不合理的。

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭到鄙视,日常受到和羞辱,这些都是一些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请用慈悲心和温和的态度,把的不满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当一个联络点,女公务员可就她们在地位和工作条件方面所遭受的歧视、不公正待遇和等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们可以用任何方式发泄心中的怨恨和,但除伤害自己和伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个人认为其个人在工作上受到的员工可以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员的任命会有助于改进司法行政、冲突管理和化解工作人员的

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接受试图证明蓄意牺牲无辜平民生命正当的一些人的观点,不管有什么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几个世纪歧视的贱民阶级和部落的2亿5千万人的不幸、和不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得自己对于同车的人怀着愤慨,觉得自己步是受了的,是被普鲁士人的嘴唇弄脏了的,然而把她扔到普鲁士人怀抱里的却是这些同车旅伴的假仁假义的手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何一方感到,它应该有机会——在具体的时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、和抱负的民族,解决的办法有一个,那就是放弃暴力并承诺以妥协和相互承认的精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判的决定和作出该决定的理由须正式通知供应商,以允许切实审查有的供应商提出的申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数的群体的陷入困境主要原因是,由于讲法语的政府缺少承认讲英语的领导人的不满的政治意愿,以及执行平等承认和尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员可能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国的支持,而感到处于不利地位,并且可能对如果请求国无法或不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次受到与员工向雇主所投诉之人有关之人员的性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求和性骚扰行为的再次发生的,则此员工可被视为个人受到,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出和实施的一样。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


传输容量, 传输速率, 传输线, 传输效率, 传述, 传说, 传说的, 传说人物, 传说中的, 传说中的时代,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (受冤屈) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受到冤屈) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好屈一点。



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

您只好~一点.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,牺牲无辜生都是绝对不合理的。

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社上遭到鄙视,日常受到和羞辱,这些都是一些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲心和温和的态度,把你的不满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当一个联络点,女公就她们在地位和工作条件方面所遭受的歧视、不公正待遇和等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们以用任何方式发泄心中的怨恨和,但除伤害自己和伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个人认为其个人在工作上受到以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察的任有助于改进司法行政、冲突管理和化解工作人

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接受试图证明蓄意牺牲无辜平民生正当的一些人的观点,不管有什么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几个世纪歧视的贱民阶级和部落的2亿5千万人的不幸、和不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得自己对于同车的人怀着愤慨,觉得自己从前让步是受了的,是被普鲁士人的嘴唇弄脏了的,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里的却是这些同车旅伴的假仁假义的手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何一方感到,它应该有机——在具体的时限范围内——向安全理事解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、和抱负的民族,解决的办法只有一个,那就是放弃暴力并承诺以妥协和相互承认的精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判的决定和作出该决定的理由须正式通知供应商,以允许切实审查有的供应商提出的申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数的群体的陷入困境主要原因是,由于讲法语的政府缺少承认讲英语的领导人的不满的政治意愿,以及执行平等承认和尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国的支持,而感到处于不利地位,并且能对如果请求国无法或不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果工再次受到与工向雇主所投诉之人有关之人的性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求和性骚扰行为的再次发生的,则此被视为个人受到,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出和实施的一样。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


传送爪, 传诵, 传颂, 传统, 传统白烩小牛肉, 传统道德, 传统的, 传统的重大比赛, 传统地, 传统高雅的(衣着),

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (受冤屈) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受到冤屈) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好屈一点。



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

您只好~一点.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,牺牲无辜生命都是绝对不合理的。

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭到鄙视,日常受到羞辱,这些都是一些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲的态度,把你的不满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当一个联络点,女公务员可就她们在地位工作条件方面所遭受的歧视、不公正待遇等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们可以用任何方式中的怨恨,但除伤害伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个人认为其个人在工作上受到的员工可以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员的任命会有助于改进司法行政、冲突管理化解工作人员的

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接受试图证明蓄意牺牲无辜平民生命正当的一些人的观点,不管有什么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几个世纪歧视的贱民阶级部落的2亿5千万人的不幸、不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得对于同车的人怀着愤慨,觉得从前让步是受了的,是被普鲁士人的嘴唇弄脏了的,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里的却是这些同车旅伴的假仁假义的手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何一方感到,它应该有机会——在具体的时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、抱负的民族,解决的办法只有一个,那就是放弃暴力并承诺以妥协相互承认的精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判的决定作出该决定的理由须正式通知供应商,以允许切实审查有的供应商提出的申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数的群体的陷入困境主要原因是,由于讲法语的政府缺少承认讲英语的领导人的不满的政治意愿,以及执行平等承认尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员可能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国的支持,而感到处于不利地位,并且可能对如果请求国无法或不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次受到与员工向雇主所投诉之人有关之人员的性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求性骚扰行为的再次生的,则此员工可被视为个人受到,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出实施的一样。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


传习, 传檄, 传销, 传胸波动感, 传续, 传讯, 传讯出庭作证, 传讯某人, 传讯某人出庭, 传言,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (受冤屈) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受到冤屈) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
屈一点。



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

~一点.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,牺牲无辜生命都是绝对不合理的。

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭到鄙视,日常受到和羞辱,这些都是一些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲心和温和的态度,把你的不满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当一个联络点,女公务员可就她们在地位和工作条件方面所遭受的歧视、不公正待遇和等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们可以用任何方式发泄心中的怨恨和,但除伤害和伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个人认为其个人在工作上受到的员工可以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员的任命会有助于改进司法行政、冲突管理和化解工作人员的

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接受试图证明蓄意牺牲无辜平民生命正当的一些人的观点,不管有什么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几个世纪歧视的贱民阶级和部落的2亿5千万人的不幸、和不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得对于同车的人怀着愤慨,觉得前让步是受了的,是被普鲁士人的嘴唇弄脏了的,然而前把她扔到普鲁士人怀抱里的却是这些同车旅伴的假仁假义的手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何一方感到,它应该有机会——在具体的时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、和抱负的民族,解决的办法有一个,那就是放弃暴力并承诺以妥协和相互承认的精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判的决定和作出该决定的理由须正式通知供应商,以允许切实审查有的供应商提出的申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数的群体的陷入困境主要原因是,由于讲法语的政府缺少承认讲英语的领导人的不满的政治意愿,以及执行平等承认和尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员可能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国的支持,而感到处于不利地位,并且可能对如果请求国无法或不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次受到与员工向雇主所投诉之人有关之人员的性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求和性骚扰行为的再次发生的,则此员工可被视为个人受到,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出和实施的一样。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


传真电报, 传真电报机, 传真度, 传真机, 传真机(图文), 传真通讯, 传证人, 传旨, 传质, 传中,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,