法语助手
  • 关闭

姑且不论

添加到生词本

gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
法 语 助手

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益成员坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个国家同意合作,而驱逐出境,姑且不论接受国有义务接纳本国国民,则是一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

被占领巴勒斯坦领土陆运设施条件差姑且不论,分析发现这些成本50%至60%是与以色列安全措施有关

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

具体实现姑且不论,但在我看来,联合国似乎必须能够为促进我们所有人都在这场辩论中那种今后结构、今后解决作出积极贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且不论被列为受威胁或可能受威胁物种多,许多哺乳类和鸟类物种在短短4年中就从被威胁类别转移到极端危险类别也是极为惊人

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且不论第1条处理这一极具争议性问题为时尚早,特别报告员建议实际是给予难民和无国籍人外交保护,这完全不符合国家惯例,甚至有违某些国际公约规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事会自称有权解释和改变条约意义合法性,但姑且不论这一点,我们想着重说明果通过昨天作为临时文件分发给安理会成员决议草案就会产生一个令人无法接受后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且不论通过履约或其他暗示承诺行动而成立合同可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,合同成立决定因素就是承诺时生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且不论各方就盟军展开行动条件所出现各种意见分歧,前伊拉克境内紧急情况要求国际社会作出负责任联合努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民福祉和未来以及该国重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且不论在并无国际公认恐怖主义定义情况下编制这类名单引发辩论,令工作组感到特别关注是,对有关人参与、资助恐怖主义组织或为其筹资指控并非总有确凿证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题是,姑且不论法院为本案是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个国家问题,《联合国宪章》在申明固有自卫权时,并未将一国对另一国武装攻击定为行使这项权利

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


lévoangiocardiogramme, lévocardie, lévocardiogramme, lévogyration, lévogyre, lévomépromazine, lévomycine, lévopromazine, lévorphane, levraut,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,
gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
法 语 助手

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益成员坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个国家同意合作,而驱逐出境,姑且不论接受国有义务接纳本国国民,则是一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

被占领巴勒斯坦领土陆运设施条件差姑且不论,分析发现这些成本50%至60%是与以色列安全措施有

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

何具体实现姑且不论,但在我看来,联合国似乎必须能够为促进我们所有人都在这场辩论中那种今后结构、今后解决作出积极贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且不论被列为受威胁或可能受威胁物种数,许哺乳类和鸟类物种在短短4年中就从被威胁类别转移到极端危险类别也是极为惊人

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且不论第1条处理这一极具争议性问题为时尚早,特别报告员建议实际是给予难民和无国籍人外交保护,这完全不符合国家惯例,甚至有违某些国际公约规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事会自称有权解释和改变条约意义合法性,但姑且不论这一点,我们想着重说明果通过昨天作为临时文件分发给安理会成员决议草案就会产生一个令人无法接受后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且不论通过履约或其他暗示承诺行动而成立合同可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,合同成立决定因素就是承诺何时生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且不论各方就盟军展开行动条件所出现各种意见分歧,前伊拉克境内紧急情况要求国际社会作出负责任联合努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民福祉和未来以及该国重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且不论在并无国际公认恐怖主义定义情况下编制这类名单引发辩论,令工作组感到特别是,对有人参与、资助恐怖主义组织或为其筹资指控并非总有确凿证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题是,姑且不论法院为本案是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个国家问题,《联合国宪章》在申明固有自卫权时,并未将一国对另一国武装攻击定为行使这项权利

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


lévulose, lévulosémie, levure, levurine, Lévy-bruhl, lévyne, lévynite, Lewisien, lewisite, lewistonite,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,
gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
法 语 助手

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益的成员的坚抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个国家同意合作,而驱逐出境,姑且不论接受国有义务接纳本国国民,则是一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

被占领的巴勒斯坦领土陆运设施条件差姑且不论,分析发现这些成本的50%至60%是与以色列的安全措施有关的。

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

如何具体实现姑且不论,但在看来,联合国似乎必须能够为促进所有人都在这场辩论中到的那种今结构、今作出积极贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且不论被列为受威胁或可能受威胁的物种数目之多,许多哺乳类和鸟类的物种在短短的4年中就从被威胁类别转移到极端危险类别也是极为惊人的。

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且不论第1条处理这一极具争议性的问题为时尚早,特别报告员建议的实际是给予难民和无国籍人外交保护,这完全不符合国家惯例,甚至有违某些国际公约的规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

质疑安全理事会自称有权释和改变条约意义的合法性,但姑且不论这一点,想着重说明如果通过昨天作为临时文件分发给安理会成员的议草案就会产生的一个令人无法接受的果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且不论通过履约或其他暗示承诺的行动而成立合同的可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,合同成立的定因素就是承诺何时生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且不论各方就盟军展开行动的条件所出现的各种意见分歧,目前伊拉克境内的紧急情况要求国际社会作出负责任的联合努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民的福祉和未来以及该国的重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且不论在并无国际公认恐怖主义定义的情况下编制这类名单引发的辩论,令工作组感到特别关注的是,对有关人参与、资助恐怖主义组织或为其筹资的指控并非总有确凿的证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题是,姑且不论法院为本案之目的是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个国家的问题,《联合国宪章》在申明固有的自卫权时,并未将一国对另一国的武装攻击定为行使这项权利的前

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


lexicoiogue, lexicologie, lexicologique, lexicologue, lexicometrie, lexie, lexigraphie, lexique, lexis, leyde,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,
gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
法 语 助手

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,姑且其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益的成员的坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个国家同意合作,而驱逐出境,姑且接受国有义务接纳本国国民,则是一种单动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

被占领的巴勒斯坦领土陆运设施件差姑且,分析发现这些成本的50%至60%是与以色列的安全措施有关的。

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

如何具体实现姑且,但在我看来,联合国似乎必须能够为促进我们所有人都在这场辩到的那种今后结构、今后解决作出积极贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且被列为受威胁或可能受威胁的物种数目之多,许多哺乳类和鸟类的物种在短短的4年中就从被威胁类别转移到极端危险类别也是极为惊人的。

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且1处理这一极具争议性的问题为时尚早,特别报告员建议的实际是给予难民和无国籍人外交保护,这完全不符合国家惯例,甚至有违某些国际公约的规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事会自称有权解释和改变约意义的合法性,但姑且这一点,我们想着重说明如果通过昨天作为临时文件分发给安理会成员的决议草案就会产生的一个令人无法接受的后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且通过履约或其他暗示承诺的动而成立合同的可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,合同成立的决定因素就是承诺何时生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且就盟军展开动的件所出现的各种意见分歧,目前伊拉克境内的紧急情况要求国际社会作出负责任的联合努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民的福祉和未来以及该国的重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且在并无国际公认恐怖主义定义的情况下编制这类名单引发的辩,令工作组感到特别关注的是,对有关人参与、资助恐怖主义组织或为其筹资的指控并非总有确凿的证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

一个问题是,姑且法院为本案之目的是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个国家的问题,《联合国宪章》在申明固有的自卫权时,并未将一国对另一国的武装攻击定为使这项权利的前

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


liassique, libage, liban, Libanais, libanisation, libation, libelle, libellé, libeller, libellule,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,
gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
法 语 助手

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益的成员的坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个国家同意作,而驱逐出境,姑且不论接受国有义务接纳本国国民,则是一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

被占领的巴勒斯坦领土陆运设施条件差姑且不论,分析发现这些成本的50%至60%是与以色列的安全措施有关的。

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

如何具体实现姑且不论,但在我看来,联国似乎必须能够为促进我们所有人都在这场辩论中到的那种今后结构、今后解决作出积极贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且不论被列为受威胁或可能受威胁的物种数目之多,许多哺乳类和鸟类的物种在短短的4年中就从被威胁类别转移到极端危险类别也是极为惊人的。

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且不论第1条处理这一极具争议的问题为时尚早,特别报告员建议的实际是给予难民和无国籍人外交保护,这完全不符国家惯例,甚至有违某些国际公约的规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事会自称有权解释和改变条约意义的,但姑且不论这一点,我们想着重说明如果通过昨天作为临时文件分发给安理会成员的决议草案就会产生的一个令人无法接受的后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且不论通过履约或其他暗示承诺的行动而成立同的可能(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,同成立的决定因素就是承诺何时生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且不论各方就盟军展开行动的条件所出现的各种意见分歧,目前伊拉克境内的紧急情况要求国际社会作出负责任的联努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民的福祉和未来以及该国的重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且不论在并无国际公认恐怖主义定义的情况下编制这类名单引发的辩论,令工作组感到特别关注的是,对有关人参与、资助恐怖主义组织或为其筹资的指控并非总有确凿的证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题是,姑且不论法院为本案之目的是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个国家的问题,《联国宪章》在申明固有的自卫权时,并未将一国对另一国的武装攻击定为行使这项权利的前

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


libération, libératoire, libéré, libérer, libéria, Libérien, libérienne, libériste, libéro, libéro-ligneuse,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,
gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
法 语 助手

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘身利益的成员的坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个国家同意合作,而驱逐出境,姑且不论接受国有义务接纳本国国民,则是一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

被占领的巴勒斯坦领土陆运设施条件差姑且不论,分析发现这些成本的50%至60%是与以色列的安全措施有关的。

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

如何具体实现姑且不论,但在我看来,联合国似乎必须能够为促进我们所有人都在这场辩论中到的那种今后结构、今后解决作出积极贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且不论被列为受威胁或可能受威胁的物种数目之多,许多哺乳类和鸟类的物种在短短的4年中就从被威胁类别转移到极端危险类别也是极为惊人的。

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且不论第1条处理这一极具争议性的问题为时尚早,特别报告员议的实际是给予难民和无国籍人外交保护,这完全不符合国家惯例,甚至有违某些国际公约的规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事有权解释和改变条约意义的合法性,但姑且不论这一点,我们想着重说明如果通过昨天作为临时文件分发给安理成员的决议草案就产生的一个令人无法接受的后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且不论通过履约或其他暗示承诺的行动而成立合同的可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,合同成立的决定因素就是承诺何时生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且不论各方就盟军展开行动的条件所出现的各种意见分歧,目前伊拉克境内的紧急情况要求国际社作出负责任的联合努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民的福祉和未来以及该国的重

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且不论在并无国际公认恐怖主义定义的情况下编制这类名单引发的辩论,令工作组感到特别关注的是,对有关人参与、资助恐怖主义组织或为其筹资的指控并非总有确凿的证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题是,姑且不论法院为本案之目的是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个国家的问题,《联合国宪章》在申明固有的卫权时,并未将一国对另一国的武装攻击定为行使这权利的前

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


liberty, libéthénite, libidibi, libidinal, libidineux, libido, libite, libocèdre, libolite, libouret,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,
gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
法 语 助手

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,姑且不论其优缺点,都遭一些维护其狭隘自身利益的成员的坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个国家同意合作,而驱逐出境,姑且不论接受国有义务接纳本国国民,则是一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

被占领的巴勒斯坦领土陆运设件差姑且不论,分析发现这些成本的50%至60%是与以色列的安全措有关的。

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

如何具体实现姑且不论,但在我看来,联合国似乎必须能够为促进我们所有人都在这场辩论中的那种今后结构、今后解决作出积贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且不论被列为受威胁或可能受威胁的物种数目之多,许多哺乳类和鸟类的物种在短短的4年中就从被威胁类别转移危险类别也是为惊人的。

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且不论第1处理这一具争议性的问题为时尚早,特别报告员建议的实际是给予难民和无国籍人外交保护,这完全不符合国家惯例,甚至有违某些国际公约的规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事会自称有权解释和改变约意义的合法性,但姑且不论这一点,我们想着重说明如果通过昨天作为临时文件分发给安理会成员的决议草案就会产生的一个令人无法接受的后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且不论通过履约或其他暗示承诺的行动而成立合同的可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,合同成立的决定因素就是承诺何时生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且不论各方就盟军展开行动的件所出现的各种意见分歧,目前伊拉克境内的紧急情况要求国际社会作出负责任的联合努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民的福祉和未来以及该国的重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且不论在并无国际公认恐怖主义定义的情况下编制这类名单引发的辩论,令工作组感特别关注的是,对有关人参与、资助恐怖主义组织或为其筹资的指控并非总有确凿的证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题是,姑且不论法院为本案之目的是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个国家的问题,《联合国宪章》在申明固有的自卫权时,并未将一国对另一国的武装攻击定为行使这项权利的前

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


libre-penseur, libre-service, librettiste, libretto, libreville, librium, libron, libyanite, libye, Libyen,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,
gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
法 语 助手

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益的成员的坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个家同意合作,而驱逐出境,姑且不论有义务接纳本民,则是一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

被占领的巴勒斯坦领土陆运设施条件差姑且不论,分析发现这些成本的50%至60%是与以色列的安全措施有关的。

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

如何具体实现姑且不论,但在我看来,联合似乎必须能够为促进我们所有人都在这场辩论中到的那种今后结构、今后解决作出积极贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且不论被列为威胁或可能威胁的物种数目之多,许多哺乳类和鸟类的物种在短短的4年中就从被威胁类别转移到极端危险类别也是极为惊人的。

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且不论第1条处理这一极具争议性的问题为,特别报告员建议的实际是给予难民和无籍人外交保护,这完全不符合家惯例,甚至有违某些际公约的规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事会自称有权解释和改变条约意义的合法性,但姑且不论这一点,我们想着重说明如果通过昨天作为临文件分发给安理会成员的决议草案就会产生的一个令人无法接的后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且不论通过履约或其他暗示承诺的行动而成立合同的可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即”通信,合同成立的决定因素就是承诺何生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且不论各方就盟军展开行动的条件所出现的各种意见分歧,目前伊拉克境内的紧急情况要求际社会作出负责任的联合努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民的福祉和未来以及该的重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且不论在并无际公认恐怖主义定义的情况下编制这类名单引发的辩论,令工作组感到特别关注的是,对有关人参与、资助恐怖主义组织或为其筹资的指控并非总有确凿的证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题是,姑且不论法院为本案之目的是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个家的问题,《联合宪章》在申明固有的自卫权,并未将一对另一的武装攻击定为行使这项权利的前

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


lido, lidocatine, lie, lié, liebenbergite, liebénérite, liebéthénite, liébigite, liechtenstein, lied,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,
gū qiě bú lùn
Nous ne parlons pas pour le moment de …; Sans parler …
法 语 助手

Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.

每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利坚决抵制。

L'extradition exige un accord de coopération entre au moins deux États, alors que l'expulsion est une décision unilatérale - abstraction faite de l'obligation de l'État requérant d'accepter ses propres ressortissants.

引渡需要至少两个同意合作,而驱逐出境,姑且不论接受有义务接纳本民,则是一种单方面行动。

Mis à part la médiocrité des infrastructures de transport terrestre dans les territoires palestiniens occupés, l'analyse met en évidence que de 50 à 60 % de ces coûts sont liés aux mesures de sécurité israéliennes.

被占领巴勒斯坦领土陆运设施条件差姑且不论,分析发现这些50%至60%是与以色列安全措施有关

Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.

如何具体实现姑且不论,但在我看来,联合似乎必须能够为促进我们所有人都在这场辩论中那种今后结构、今后解决作出积极贡献。

Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.

姑且不论被列为受威胁或可能受威胁物种数目之多,许多哺乳类和鸟类物种在短短4年中就从被威胁类别转移到极端危险类别也是极为惊人

Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.

姑且不论第1条处理这一极具争议性问题为时尚早,特别报告员建议实际是给予难民和无籍人外交保护,这完全不符合例,甚至有违某些际公约规定。

Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».

我们质疑安全理事会自称有权解释和改变条约意义合法性,但姑且不论这一点,我们想着重说明如果通过昨天作为临时文件分发给安理会决议草案就会产生一个令人无法接受后果。

Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.

姑且不论通过履约或其他暗示承诺行动而立合同可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,合同决定因素就是承诺何时生效。

Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.

姑且不论各方就盟军展开行动条件所出现各种意见分歧,目前伊拉克境内紧急情况要求际社会作出负责任联合努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民福祉和未来以及该重建。

Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.

姑且不论在并无际公认恐怖主义定义情况下编制这类名单引发辩论,令工作组感到特别关注是,对有关人参与、资助恐怖主义组织或为其筹资指控并非总有确凿证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。

Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.

第一个问题是,姑且不论法院为本案之目是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个问题,《联合宪章》在申明固有自卫权时,并未将一对另一武装攻击定为行使这项权利

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姑且不论 的法语例句

用户正在搜索


ligurite, ligusticum, Ligustrum, likasi, likasite, lilacine, lilalite, lilas, liliacé, liliacée,

相似单词


姑娘的婚事, 姑娘儿, 姑娘十八变, 姑婆, 姑且, 姑且不论, 姑嫂, 姑妄听之, 姑妄言之, 姑息,