La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一种日渐严重无视其基本特性
倾向。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一种日渐严重无视其基本特性
倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策最终效应在很大程度上取决于市场
基本特性。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一基本特性将继续保持下去,这在很大程度上由于人民
非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质性提供一种门槛或者截点,而不
为了做到实用而必须具有
一种基本质量特性。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王国坚持其具有历史特性基本原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教
对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产促进不同文化和不同文明之
相互理解和相互丰富
共同基础,
每一个民族文化特性
基本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有度,不应漠视社会基本特性,在实现全面发展工作中,应当考虑到这一可能性。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
著居民与他
地
关系体现了同时具有法律、经济和社会性质
基本权利,组成他
特性
基本部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会还注意到,有关减轻此种威胁任何措施都需要国际社会协同一致作出努力,并加深对近地天体特性
基本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有一套基本特性,但国际组织在结构、功能和利益方面却有很大
差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附清单确定适足住房权
四个特性(基本要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备基本特性,包括一般安全考虑,载于有关
附录(本附件
附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我最好从现在起更加强调以法制为基础
透明而负责
治理,同时继续就大家都可接受
它
基本特性进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行使联合国现代化和对它进行机构改革
过程中采取
任何措施都应确保,它作为一个政府
组织
基本特性得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具基本特性。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质毒性
基本特性和其他危险特性。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象
基本物理特性,同时还需要建立起正式和非正式
数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中
宝贵数据提出了特殊要求,这种需要正导致形成一套更严格
标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己资金而捐助,可能加强了对基本资源
捐助,但不可能在不威胁多边合作基本特性
情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余地使旅居者发展其特性基本要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语
人可以保持和发展其特性
基本要素,特别
其语言和文化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一种日渐严重的无视其特性的倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策的最终效应在很大程度上取决于市场的特性。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一特性将继续保持下去,这在很大程度上是由于人民的非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质性提供的是一种门槛或者截点,而不是信息为了做到实用而必须具有的一种质量特性。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王国坚持其具有特性的
原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教
的对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文化和不同文明之相互理解和相互丰富的共同
础,是每一个民族文化特性的
来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有度,不应漠视社特性,在实现全面发展的工作中,应当考虑到这一可能性。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们的土地的关系体现了同时具有法律、经济和社性质的
权利,组成他们的特性的
部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员还注意到,有关减轻此种威胁的任何措施都需要国际社
协同一致作出努力,并加深对近地天体特性的
了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有一套的特性,但国际组织在结构、功能和利益方面却有很大的差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附的清单确定适足住房权的四个特性(要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备的特性,包括一般安全考虑,载于有关的附录(
附件的附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从现在起更加强调以法制为础的透明而负责的治理,同时继续就大家都可接受的它的
特性进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行的使联合国现代化和对它进行机构改革的过程中采取的任何措施都应确保,它作为一个政府组织的
特性得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具的特性。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质的毒性的特性和其他危险特性。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象的物理特性,同时还需要建立起正式和非正式的数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中的宝贵数据提出了特殊要求,这种需要正导致形成一套更严格的标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己的资金而捐助,可能加强了对资源的捐助,但不可能在不威胁多边合作
特性的情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员保护少数民族框架公约咨询委员
称,仍有改进余地使旅居者发展其特性的
要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语的人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语的人可以保持和发展其特性的要素,特别是其语言和文化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
际法院注意到一种
重的无视其基本特性的倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策的最终效应在很大程度上取决于市场的基本特性。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一基本特性将继续保持下去,这在很大程度上是由于人民的非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质性提供的是一种门槛或者截点,而不是信息为了做到实用而必须具有的一种基本质量特性。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王坚持其具有历史特性的基本原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教
的对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文化和不同文明之相互理解和相互丰富的共同基础,是每一个民族文化特性的基本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有度,不应漠视社会基本特性,在实现全面发展的工作中,应当考虑到这一可能性。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们的土地的关系体现了同时具有法律、经济和社会性质的基本权利,组成他们的特性的基本部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会还注意到,有关减轻此种威胁的任何措施需要
际社会协同一致作出努力,并加深对近地天体特性的基本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
具有一套基本的特性,但
际组织在结构、功能和利益方面却有很大的差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附的清单确定适足住房权的四个特性(基本要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备的基本特性,包括一般安全考虑,载于有关的附录(本附件的附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从现在起更加强调以法制为基础的透明而负责的治理,同时继续就大可接受的它的基本特性进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行的使联合现代化和对它进行机构改革的过程中采取的任何措施
应确保,它作为一个政府
组织的基本特性得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具的基本特性。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质的毒性的基本特性和其他危险特性。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象的基本物理特性,同时还需要建立起正式和非正式的数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中的宝贵数据提出了特殊要求,这种需要正导致形成一套更格的标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己的资金而捐助,可能加强了对基本资源的捐助,但不可能在不威胁多边合作基本特性的情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余地使旅居者发展其特性的基本要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语的人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语的人可以保持和发展其特性的基本要素,特别是其语言和文化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院到一种日渐严重的无视其基本
的倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策的最终效应在很大程度上取决于市场的基本。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一基本继续保持下去,这在很大程度上是由于人民的非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质提供的是一种门槛或者截点,而不是信息为了做到实用而必须具有的一种基本质量
。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王国坚持其具有历史的基本原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教
的对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文化和不同文明之相互理解和相互丰富的共同基础,是每一个民族文化
的基本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有度,不应漠视社会基本,在实现全面发展的工作中,应当考虑到这一可能
。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们的土地的关系体现了同时具有法律、经济和社会质的基本权利,组成他们的
的基本部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会到,有关减轻此种威胁的任何措施都需要国际社会协同一致作出努力,并加深对近地天体
的基本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有一套基本的,但国际组织在结构、功能和利益方面却有很大的差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附的清单确定适足住房权的四个(基本要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备的基本,包括一般安全考虑,载于有关的附录(本附件的附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从现在起更加强调以法制为基础的透明而负责的治理,同时继续就大家都可接受的它的基本进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行的使联合国现代化和对它进行机构改革的过程中采取的任何措施都应确保,它作为一个政府组织的基本
得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具的基本。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质的毒的基本
和其他危险
。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象的基本物理,同时
需要建立起正式和非正式的数据档案库,并
识到拍它字节数据库对有效利用档案库中的宝贵数据提出了
殊要求,这种需要正导致形成一套更严格的标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己的资金而捐助,可能加强了对基本资源的捐助,但不可能在不威胁多边合作基本的情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余地使旅居者发展其的基本要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、大利语和罗曼什语的人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语的人可以保持和发展其
的基本要素,
别是其语言和文化。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一种日渐严重的无视其基本特的倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策的最终效应在很大程度上取决于市场的基本特。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一基本特将继续保持下去,这在很大程度上是由于人民的非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
,
质
提供的是一种门槛或者截点,而不是信息为了做到
用而必须具有的一种基本质量特
。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王国坚持其具有历史特的基本原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教
的对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文化和不同文明之相互理解和相互丰富的共同基础,是每一个民族文化特
的基本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
,现代化应当平衡有度,不应漠视
基本特
,在
现全面发展的工作中,应当考虑到这一可能
。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们的土地的关系体现了同时具有法律、经济和质的基本权利,组成他们的特
的基本部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员还注意到,有关减轻
种威胁的任何措施都需要国际
协同一致作出努力,并加深对近地天体特
的基本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有一套基本的特,但国际组织在结构、功能和利益方面却有很大的差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附的清单确定适足住房权的四个特(基本要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备的基本特,包括一般安全考虑,载于有关的附录(本附件的附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
我们最好从现在起更加强调以法制为基础的透明而负责的治理,同时继续就大家都可接受的它的基本特
进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
,在现行的使联合国现代化和对它进行机构改革的过程中采取的任何措施都应确保,它作为一个政府
组织的基本特
得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具的基本特。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质的毒的基本特
和其他危险特
。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象的基本物理特,同时还需要建立起正式和非正式的数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中的宝贵数据提出了特殊要求,这种需要正导致形成一套更严格的标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己的资金而捐助,可能加强了对基本资源的捐助,但不可能在不威胁多边合作基本特的情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员保护少数民族框架公约咨询委员
称,仍有改进余地使旅居者发展其特
的基本要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语的人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语的人可以保持和发展其特的基本要素,特别是其语言和文化。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到种日渐严重的无视其基本特性的倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策的最终效应在很大程度上取决于市场的基本特性。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认,
基本特性将继续保持下去,
在很大程度上是由于人民的非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质性提供的是种门槛或者截点,而不是信息
了做到实用而必须具有的
种基本质量特性。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王国坚持其具有历史特性的基本原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教的对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文化和不同文明之相互理解和相互丰富的共同基础,是每
个民族文化特性的基本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有度,不应漠视社会基本特性,在实现全面发展的工作中,应当考虑到可能性。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们的土地的系体现了同时具有法律、经济和社会性质的基本权利,组成他们的特性的基本部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会还注意到,有此种威胁的任何措施都需要国际社会协同
致作出努力,并加深对近地天体特性的基本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有套基本的特性,但国际组织在结构、功能和利益方面却有很大的差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附的清单确定适足住房权的四个特性(基本要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备的基本特性,包括般安全考虑,载于有
的附录(本附件的附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从现在起更加强调以法制基础的透明而负责的治理,同时继续就大家都可接受的它的基本特性进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行的使联合国现代化和对它进行机构改革的过程中采取的任何措施都应确保,它作个政府
组织的基本特性得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作
零散旅游数据整合工具的基本特性。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质的毒性的基本特性和其他危险特性。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象的基本物理特性,同时还需要建立起正式和非正式的数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中的宝贵数据提出了特殊要求,种需要正导致形成
套更严格的标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门补充自己的资金而捐助,可能加强了对基本资源的捐助,但不可能在不威胁多边合作基本特性的情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余地使旅居者发展其特性的基本要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语的人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语的人可以保持和发展其特性的基本要素,特别是其语言和文化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一种日渐严重无视其基本特
向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策最终效应在很大程度上取决于市场
基本特
。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一基本特将继续保持下去,这在很大程度上是由于人民
非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质提供
是一种门槛或者截点,而不是信息为了做到实用而必须具有
一种基本质量特
。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王国坚持其具有历史特基本原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教
对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文化和不同文明之相互理解和相互丰富
共同基础,是每一个民族文化特
基本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有度,不应漠视社会基本特,在实现全面发展
工作中,应当考虑到这一可能
。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们土
关系体现了同时具有法律、经济和社会
质
基本权利,组成他们
特
基本部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会还注意到,有关减轻此种威胁任何措施都需要国际社会协同一致作出努力,并加深对
体特
基本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有一套基本特
,但国际组织在结构、功能和利益方面却有很大
差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附清单确定适足住房权
四个特
(基本要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备基本特
,包括一般安全考虑,载于有关
附录(本附件
附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从现在起更加强调以法制为基础透明而负责
治理,同时继续就大家都可接受
它
基本特
进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行使联合国现代化和对它进行机构改革
过程中采取
任何措施都应确保,它作为一个政府
组织
基本特
得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具基本特
。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质毒
基本特
和其他危险特
。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象基本物理特
,同时还需要建立起正式和非正式
数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中
宝贵数据提出了特殊要求,这种需要正导致形成一套更严格
标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己资金而捐助,可能加强了对基本资源
捐助,但不可能在不威胁多边合作基本特
情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余使旅居者发展其特
基本要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语
人可以保持和发展其特
基本要素,特别是其语言和文化。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一种日渐严重的无视其基本特性的倾。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
政策的最终效应在很大程度上取决于市场的基本特性。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一基本特性将继续保持下去,这在很大程度上是由于人民的非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质性提供的是一种门槛或者截点,而不是信息为了做到实用而必须具有的一种基本质量特性。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王国坚持其具有历史特性的基本原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教的
话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文化和不同文明之相互理解和相互丰富的
同基础,是每一个民族文化特性的基本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有度,不应漠视社会基本特性,在实现全面发展的工作中,应当考虑到这一可能性。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们的土地的关系体现了同时具有法律、经济和社会性质的基本权利,组成他们的特性的基本部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会还注意到,有关减轻此种威胁的任何措施都需要国际社会协同一致作出努力,并近地天体特性的基本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有一套基本的特性,但国际组织在结构、功能和利益方面却有很大的差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附的清单确定适足住房权的四个特性(基本要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备的基本特性,包括一般安全考虑,载于有关的附录(本附件的附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从现在起更强调以法制为基础的透明而负责的治理,同时继续就大家都可接受的它的基本特性进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行的使联合国现代化和它进行机构改革的过程中采取的任何措施都应确保,它作为一个政府
组织的基本特性得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具的基本特性。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质的毒性的基本特性和其他危险特性。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象的基本物理特性,同时还需要建立起正式和非正式的数据档案库,并意识到拍它字节数据库有效利用档案库中的宝贵数据提出了特殊要求,这种需要正导致形成一套更严格的标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己的资金而捐助,可能强了
基本资源的捐助,但不可能在不威胁多边合作基本特性的情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架约咨询委员会称,仍有改进余地使旅居者发展其特性的基本要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语的人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语的人可以保持和发展其特性的基本要素,特别是其语言和文化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一种日渐严重无视其
本特
倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策最终效应在
度上取决于市场
本特
。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一本特
将继续保持下去,这在
度上是由于人民
非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质提供
是一种门槛或者截点,而不是信息为了做到实用而必须具有
一种
本质量特
。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王国坚持其具有历史特本原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教
对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文化和不同文明之相互理解和相互丰富
共同
础,是每一个民族文化特
本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有度,不应漠视社会本特
,在实现全面发展
工作中,应当考虑到这一可能
。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们土地
关系体现了同时具有法律、经济和社会
质
本权利,组成他们
特
本部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会还注意到,有关减轻此种威胁任何措施都需要国际社会协同一致作出努力,并加深对近地天体特
本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有一套本
特
,但国际组织在结构、功能和利益方面却有
差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附清单确定适足住房权
四个特
(
本要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备本特
,包括一般安全考虑,载于有关
附录(本附件
附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从现在起更加强调以法制为础
透明而负责
治理,同时继续就
家都可接受
它
本特
进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行使联合国现代化和对它进行机构改革
过
中采取
任何措施都应确保,它作为一个政府
组织
本特
得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具本特
。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝多数商品化学品甚至没有标明该物质
毒
本特
和其他危险特
。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象本物理特
,同时还需要建立起正式和非正式
数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中
宝贵数据提出了特殊要求,这种需要正导致形成一套更严格
标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己资金而捐助,可能加强了对
本资源
捐助,但不可能在不威胁多边合作
本特
情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余地使旅居者发展其特本要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意利语和罗曼什语
人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语
人可以保持和发展其特
本要素,特别是其语言和文化。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一种日渐严重的无视其基本特性的倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策的最终效应在很大程度上取决于市场的基本特性。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一基本特性将继续保持下去,这在很大程度上是由于人民的非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质性提供的是一种门槛或者截点,而不是信息为了做到实用而必须具有的一种基本质量特性。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
王国坚持其具有历史特性的基本原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教
的对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文化和不同文明之相互理解和相互丰富的共同基础,是每一个民族文化特性的基本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有度,不应漠视社会基本特性,在实现全的工作中,应当考虑到这一可能性。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们的土地的关系体现了同时具有法律、经济和社会性质的基本权利,组成他们的特性的基本部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会还注意到,有关减轻此种威胁的任何措施都需要国际社会协同一致作出努力,并加深对近地天体特性的基本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有一套基本的特性,但国际组织在结构、功能和利益方却有很大的差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附的清单确定适足住房权的四个特性(基本要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备的基本特性,包括一般安全考虑,载于有关的附录(本附件的附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从现在起更加强调以法制为基础的透明而负责的治理,同时继续就大家都可接受的它的基本特性进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行的使联合国现代化和对它进行机构改革的过程中采取的任何措施都应确保,它作为一个政府组织的基本特性得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具的基本特性。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质的毒性的基本特性和其他危险特性。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象的基本物理特性,同时还需要建立起正式和非正式的数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中的宝贵数据提出了特殊要求,这种需要正导致形成一套更严格的标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己的资金而捐助,可能加强了对基本资源的捐助,但不可能在不威胁多边合作基本特性的情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余地使旅居者其特性的基本要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语的人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语的人可以保持和其特性的基本要素,特别是其语言和文化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。