Il considère également que l'égalité des juges est un principe fondamental du régime de règlement des différends internationaux entre États.
该集团还认为,法平等是
家
争端
际裁判
一项基本原则。
Il considère également que l'égalité des juges est un principe fondamental du régime de règlement des différends internationaux entre États.
该集团还认为,法平等是
家
争端
际裁判
一项基本原则。
Or «la transformation et l'amélioration d'une réclamation initiale n'étaient pas admissibles… Cela serait incompatible avec les principes fondamentaux de la justice internationale».
伊拉克提出,“对原来索赔作更改和改进,是不能接受
,[它们]不符合
际裁判
基本原则”。
La Cour a souligné que le principe de l'égalité complète des juges était l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États.
际法院曾指出,法
完全平等
原则,是
家
争端
际裁判
关键原则
一。
Le principe de l'égalité complète des juges est l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États, comme cela sera expliqué ci-dessous.
法完全平等原则(在下文中将有更详细解释),是
家
争端
际裁判
核心原则
一。
En outre, les dispositions étaient insatisfaisantes à un certain nombre d'égards: elles n'envisageaient pas les multiples fins des contre-mesures, elles énonçaient des conditions procédurales trop rigoureuses et elles n'étaient pas compatibles avec la jurisprudence internationale, y compris arbitrale.
此外,这些规定在以下几个方面不能解决问题:它们未能处理反措施多重目
,它们规定
程序条件太严格,不符合
际裁判规程和仲裁裁决。
En particulier, on ne peut accepter que le plus gros pays consommateur de drogues au monde s'arroge un rôle d'arbitre international en cherchant à imposer le système dit des « certifications », dont le seul effet est de compliquer la coopération antidrogue et qui porte atteinte aux règles élémentaires de coexistence entre les États.
尤其令人不能接受是,世界最大
毒品消费
窃取了
际裁判
桂冠,极力要把一种所谓
“书面保证”
强加于人,这一
唯一后果,就是使反毒品斗争
合作变得更加复杂,并践踏了
家共处
基本准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il considère également que l'égalité des juges est un principe fondamental du régime de règlement des différends internationaux entre États.
该集团还认为,法官之间平等是家间争端
际裁判制度的一项基本原则。
Or «la transformation et l'amélioration d'une réclamation initiale n'étaient pas admissibles… Cela serait incompatible avec les principes fondamentaux de la justice internationale».
伊拉克提出,“对原来的索赔作更改和改进,是能接受的,[
]
符合
际裁判的基本原则”。
La Cour a souligné que le principe de l'égalité complète des juges était l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États.
际法院曾指出,法官之间完全平等的原则,是
家间争端
际裁判制度的关键原则之一。
Le principe de l'égalité complète des juges est l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États, comme cela sera expliqué ci-dessous.
法官之间的完全平等原则(在下有更详细解释),是
家间争端
际裁判制度的核心原则之一。
En outre, les dispositions étaient insatisfaisantes à un certain nombre d'égards: elles n'envisageaient pas les multiples fins des contre-mesures, elles énonçaient des conditions procédurales trop rigoureuses et elles n'étaient pas compatibles avec la jurisprudence internationale, y compris arbitrale.
此外,这些规定在以下几个方面能解决问题:
未能处理反措施的多重目的,
规定的程序条件太严格,
符合
际裁判规程和仲裁裁决。
En particulier, on ne peut accepter que le plus gros pays consommateur de drogues au monde s'arroge un rôle d'arbitre international en cherchant à imposer le système dit des « certifications », dont le seul effet est de compliquer la coopération antidrogue et qui porte atteinte aux règles élémentaires de coexistence entre les États.
尤其令人能接受的是,世界最大的毒品消费
窃取了
际裁判的桂冠,极力要把一种所谓的“书面保证”制度强加于人,这一制度的唯一后果,就是使反毒品斗争的合作变得更加复杂,并践踏了
家共处的基本准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Il considère également que l'égalité des juges est un principe fondamental du régime de règlement des différends internationaux entre États.
该集团还认,法
之间平等是
家间争端
际裁判制度的一项基本原则。
Or «la transformation et l'amélioration d'une réclamation initiale n'étaient pas admissibles… Cela serait incompatible avec les principes fondamentaux de la justice internationale».
伊拉克提出,“对原来的索赔作更改和改进,是不接受的,[它们]不符合
际裁判的基本原则”。
La Cour a souligné que le principe de l'égalité complète des juges était l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États.
际法院曾指出,法
之间完全平等的原则,是
家间争端
际裁判制度的关键原则之一。
Le principe de l'égalité complète des juges est l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États, comme cela sera expliqué ci-dessous.
法之间的完全平等原则(在下文中将有更详细解释),是
家间争端
际裁判制度的核心原则之一。
En outre, les dispositions étaient insatisfaisantes à un certain nombre d'égards: elles n'envisageaient pas les multiples fins des contre-mesures, elles énonçaient des conditions procédurales trop rigoureuses et elles n'étaient pas compatibles avec la jurisprudence internationale, y compris arbitrale.
此外,这些规定在以下几个方面不解决问题:它们
理反措施的多重目的,它们规定的程序条件太严格,不符合
际裁判规程和仲裁裁决。
En particulier, on ne peut accepter que le plus gros pays consommateur de drogues au monde s'arroge un rôle d'arbitre international en cherchant à imposer le système dit des « certifications », dont le seul effet est de compliquer la coopération antidrogue et qui porte atteinte aux règles élémentaires de coexistence entre les États.
尤其令人不接受的是,世界最大的毒品消费
窃取了
际裁判的桂冠,极力要把一种所谓的“书面保证”制度强加于人,这一制度的唯一后果,就是使反毒品斗争的合作变得更加复杂,并践踏了
家共
的基本准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il considère également que l'égalité des juges est un principe fondamental du régime de règlement des différends internationaux entre États.
该集团还认为,法官之平等是
争端
际裁判制度的一项基本原则。
Or «la transformation et l'amélioration d'une réclamation initiale n'étaient pas admissibles… Cela serait incompatible avec les principes fondamentaux de la justice internationale».
伊拉克提出,“对原来的索赔作更改和改进,是接受的,[它们]
符合
际裁判的基本原则”。
La Cour a souligné que le principe de l'égalité complète des juges était l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États.
际法院曾指出,法官之
完全平等的原则,是
争端
际裁判制度的关键原则之一。
Le principe de l'égalité complète des juges est l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États, comme cela sera expliqué ci-dessous.
法官之的完全平等原则(在下文中将有更详细
释),是
争端
际裁判制度的核心原则之一。
En outre, les dispositions étaient insatisfaisantes à un certain nombre d'égards: elles n'envisageaient pas les multiples fins des contre-mesures, elles énonçaient des conditions procédurales trop rigoureuses et elles n'étaient pas compatibles avec la jurisprudence internationale, y compris arbitrale.
此外,这些规定在以下几个方面决问题:它们未
处理反措施的多重目的,它们规定的程序条件太严格,
符合
际裁判规程和仲裁裁决。
En particulier, on ne peut accepter que le plus gros pays consommateur de drogues au monde s'arroge un rôle d'arbitre international en cherchant à imposer le système dit des « certifications », dont le seul effet est de compliquer la coopération antidrogue et qui porte atteinte aux règles élémentaires de coexistence entre les États.
尤其令人接受的是,世界最大的毒品消费
窃取了
际裁判的桂冠,极力要把一种所谓的“书面保证”制度强加于人,这一制度的唯一后果,就是使反毒品斗争的合作变得更加复杂,并践踏了
共处的基本准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il considère également que l'égalité des juges est un principe fondamental du régime de règlement des différends internationaux entre États.
该集团还认为,法间平等是
家间争端
际裁判制
一项基本原则。
Or «la transformation et l'amélioration d'une réclamation initiale n'étaient pas admissibles… Cela serait incompatible avec les principes fondamentaux de la justice internationale».
伊拉克提出,“对原来索赔作更改和改进,是不能接受
,[它们]不符合
际裁判
基本原则”。
La Cour a souligné que le principe de l'égalité complète des juges était l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États.
际法院曾指出,法
间完全平等
原则,是
家间争端
际裁判制
键原则
一。
Le principe de l'égalité complète des juges est l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États, comme cela sera expliqué ci-dessous.
法间
完全平等原则(在下文中将有更详细解释),是
家间争端
际裁判制
核心原则
一。
En outre, les dispositions étaient insatisfaisantes à un certain nombre d'égards: elles n'envisageaient pas les multiples fins des contre-mesures, elles énonçaient des conditions procédurales trop rigoureuses et elles n'étaient pas compatibles avec la jurisprudence internationale, y compris arbitrale.
此外,这些规定在以下几个方面不能解决问题:它们未能处理反措施多重目
,它们规定
程序条件太严格,不符合
际裁判规程和仲裁裁决。
En particulier, on ne peut accepter que le plus gros pays consommateur de drogues au monde s'arroge un rôle d'arbitre international en cherchant à imposer le système dit des « certifications », dont le seul effet est de compliquer la coopération antidrogue et qui porte atteinte aux règles élémentaires de coexistence entre les États.
尤其令人不能接受是,世界最大
毒品消费
窃取了
际裁判
桂冠,极力要把一种所谓
“书面保证”制
强加于人,这一制
唯一后果,就是使反毒品斗争
合作变得更加复杂,并践踏了
家共处
基本准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il considère également que l'égalité des juges est un principe fondamental du régime de règlement des différends internationaux entre États.
该集团还认为,法官之间平等家间争端
际裁判制度的一项基本原则。
Or «la transformation et l'amélioration d'une réclamation initiale n'étaient pas admissibles… Cela serait incompatible avec les principes fondamentaux de la justice internationale».
伊拉克提出,“对原来的索赔作更和
,
不能接受的,[它们]不符合
际裁判的基本原则”。
La Cour a souligné que le principe de l'égalité complète des juges était l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États.
际法院曾指出,法官之间完全平等的原则,
家间争端
际裁判制度的关键原则之一。
Le principe de l'égalité complète des juges est l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États, comme cela sera expliqué ci-dessous.
法官之间的完全平等原则(在下文中将有更详细解),
家间争端
际裁判制度的核心原则之一。
En outre, les dispositions étaient insatisfaisantes à un certain nombre d'égards: elles n'envisageaient pas les multiples fins des contre-mesures, elles énonçaient des conditions procédurales trop rigoureuses et elles n'étaient pas compatibles avec la jurisprudence internationale, y compris arbitrale.
此外,这些规定在以下几个方面不能解决问题:它们未能处理反措施的多重目的,它们规定的程序条件太严格,不符合际裁判规程和仲裁裁决。
En particulier, on ne peut accepter que le plus gros pays consommateur de drogues au monde s'arroge un rôle d'arbitre international en cherchant à imposer le système dit des « certifications », dont le seul effet est de compliquer la coopération antidrogue et qui porte atteinte aux règles élémentaires de coexistence entre les États.
尤其令人不能接受的,世界最大的毒品消费
窃取了
际裁判的桂冠,极力要把一种所谓的“书面保证”制度强加于人,这一制度的唯一后果,就
使反毒品斗争的合作变得更加复杂,并践踏了
家共处的基本准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il considère également que l'égalité des juges est un principe fondamental du régime de règlement des différends internationaux entre États.
该集团还认为,法官之间平等是家间争端
际裁判制度的
本原则。
Or «la transformation et l'amélioration d'une réclamation initiale n'étaient pas admissibles… Cela serait incompatible avec les principes fondamentaux de la justice internationale».
伊拉克提出,“对原来的索赔作更改和改进,是不能接受的,[它们]不符合际裁判的
本原则”。
La Cour a souligné que le principe de l'égalité complète des juges était l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États.
际法院曾指出,法官之间完全平等的原则,是
家间争端
际裁判制度的关键原则之
。
Le principe de l'égalité complète des juges est l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États, comme cela sera expliqué ci-dessous.
法官之间的完全平等原则(在下文中将有更详细解释),是家间争端
际裁判制度的核心原则之
。
En outre, les dispositions étaient insatisfaisantes à un certain nombre d'égards: elles n'envisageaient pas les multiples fins des contre-mesures, elles énonçaient des conditions procédurales trop rigoureuses et elles n'étaient pas compatibles avec la jurisprudence internationale, y compris arbitrale.
此,
规定在以下几个方面不能解决问题:它们未能处理反措施的多重目的,它们规定的程序条件太严格,不符合
际裁判规程和仲裁裁决。
En particulier, on ne peut accepter que le plus gros pays consommateur de drogues au monde s'arroge un rôle d'arbitre international en cherchant à imposer le système dit des « certifications », dont le seul effet est de compliquer la coopération antidrogue et qui porte atteinte aux règles élémentaires de coexistence entre les États.
尤其令人不能接受的是,世界最大的毒品消费窃取了
际裁判的桂冠,极力要把
种所谓的“书面保证”制度强加于人,
制度的唯
后果,就是使反毒品斗争的合作变得更加复杂,并践踏了
家共处的
本准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il considère également que l'égalité des juges est un principe fondamental du régime de règlement des différends internationaux entre États.
该集团还认为,法间平等是
家间争端
裁判制度的一项基本原
。
Or «la transformation et l'amélioration d'une réclamation initiale n'étaient pas admissibles… Cela serait incompatible avec les principes fondamentaux de la justice internationale».
伊拉克提出,“对原来的索赔作更改和改进,是不能接受的,[它们]不符合裁判的基本原
”。
La Cour a souligné que le principe de l'égalité complète des juges était l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États.
法院曾指出,法
间完全平等的原
,是
家间争端
裁判制度的关键原
一。
Le principe de l'égalité complète des juges est l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États, comme cela sera expliqué ci-dessous.
法间的完全平等原
(在下文中将有更详细解释),是
家间争端
裁判制度的核心原
一。
En outre, les dispositions étaient insatisfaisantes à un certain nombre d'égards: elles n'envisageaient pas les multiples fins des contre-mesures, elles énonçaient des conditions procédurales trop rigoureuses et elles n'étaient pas compatibles avec la jurisprudence internationale, y compris arbitrale.
此外,这些规定在以下几个方面不能解决问题:它们未能处理反措施的多重目的,它们规定的程序条件太严格,不符合裁判规程和仲裁裁决。
En particulier, on ne peut accepter que le plus gros pays consommateur de drogues au monde s'arroge un rôle d'arbitre international en cherchant à imposer le système dit des « certifications », dont le seul effet est de compliquer la coopération antidrogue et qui porte atteinte aux règles élémentaires de coexistence entre les États.
尤其令人不能接受的是,世界最大的毒品消费窃取了
裁判的桂冠,极力要把一种所谓的“书面保证”制度强加于人,这一制度的唯一后果,就是使反毒品斗争的合作变得更加复杂,并践踏了
家共处的基本准
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il considère également que l'égalité des juges est un principe fondamental du régime de règlement des différends internationaux entre États.
该集团还认为,法官之平等是
端
际裁判制度的一项基本原则。
Or «la transformation et l'amélioration d'une réclamation initiale n'étaient pas admissibles… Cela serait incompatible avec les principes fondamentaux de la justice internationale».
伊拉克提出,“对原来的索赔作更改和改进,是接受的,[它们]
符合
际裁判的基本原则”。
La Cour a souligné que le principe de l'égalité complète des juges était l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États.
际法院曾指出,法官之
完全平等的原则,是
端
际裁判制度的关键原则之一。
Le principe de l'égalité complète des juges est l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États, comme cela sera expliqué ci-dessous.
法官之的完全平等原则(在下文中将有更详细解释),是
端
际裁判制度的核心原则之一。
En outre, les dispositions étaient insatisfaisantes à un certain nombre d'égards: elles n'envisageaient pas les multiples fins des contre-mesures, elles énonçaient des conditions procédurales trop rigoureuses et elles n'étaient pas compatibles avec la jurisprudence internationale, y compris arbitrale.
此外,这些规定在以下几个方解决问题:它们未
处理反措施的多重目的,它们规定的程序条件太严格,
符合
际裁判规程和仲裁裁决。
En particulier, on ne peut accepter que le plus gros pays consommateur de drogues au monde s'arroge un rôle d'arbitre international en cherchant à imposer le système dit des « certifications », dont le seul effet est de compliquer la coopération antidrogue et qui porte atteinte aux règles élémentaires de coexistence entre les États.
尤其令人接受的是,世界最大的毒品消费
窃取了
际裁判的桂冠,极力要把一种所谓的“书
保证”制度强加于人,这一制度的唯一后果,就是使反毒品斗
的合作变得更加复杂,并践踏了
共处的基本准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il considère également que l'égalité des juges est un principe fondamental du régime de règlement des différends internationaux entre États.
该集团还认为,法官之间平等是家间争端
际裁判
一项基本
则。
Or «la transformation et l'amélioration d'une réclamation initiale n'étaient pas admissibles… Cela serait incompatible avec les principes fondamentaux de la justice internationale».
伊拉克提,“
来
索赔作更改和改进,是不能接受
,[它们]不符合
际裁判
基本
则”。
La Cour a souligné que le principe de l'égalité complète des juges était l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États.
际法院曾指
,法官之间完全平等
则,是
家间争端
际裁判
关键
则之一。
Le principe de l'égalité complète des juges est l'un des fondements du mécanisme de règlement international des différends entre États, comme cela sera expliqué ci-dessous.
法官之间完全平等
则(在下文中将有更详细解释),是
家间争端
际裁判
核心
则之一。
En outre, les dispositions étaient insatisfaisantes à un certain nombre d'égards: elles n'envisageaient pas les multiples fins des contre-mesures, elles énonçaient des conditions procédurales trop rigoureuses et elles n'étaient pas compatibles avec la jurisprudence internationale, y compris arbitrale.
此外,这些规定在以下几个方面不能解决问题:它们未能处理反措施多重目
,它们规定
程序条件太严格,不符合
际裁判规程和仲裁裁决。
En particulier, on ne peut accepter que le plus gros pays consommateur de drogues au monde s'arroge un rôle d'arbitre international en cherchant à imposer le système dit des « certifications », dont le seul effet est de compliquer la coopération antidrogue et qui porte atteinte aux règles élémentaires de coexistence entre les États.
尤其令人不能接受是,世界最大
毒品消费
窃取了
际裁判
桂冠,极力要把一种所谓
“书面保证”
强加于人,这一
唯一后果,就是使反毒品斗争
合作变得更加复杂,并践踏了
家共处
基本准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。