Il est de notoriété publique que des centaines de traités entre États-nations et nations autochtones ont été conclus.
现在记录在案的族—国
族之间已有数百个条约生效。
Il est de notoriété publique que des centaines de traités entre États-nations et nations autochtones ont été conclus.
现在记录在案的族—国
族之间已有数百个条约生效。
Le Gouvernement du pays a donné la priorité au renforcement des textes de loi régissant les relations entre l'État et les populations autochtones.
俄罗斯政府首先加强了处理国族之间关系的立法基础。
De graves conflits ont déjà éclaté au sein des États, des peuples autochtones et des communautés locales et, entre eux, à propos de l'eau.
国族和地方社区之间已在水问题上爆发了严重冲突。
Dans de nombreux pays, des réformes constitutionnelles, juridiques et institutionnelles ont été menées et elles modifient les relations passées entre les communautés autochtones et l'État-nation.
人们认识到,许多国已完成的宪法、法律和体制改革,正在重新塑造
社区
族国
的传统关系。
Le choix était dès lors entre insertion passive induite par le marché dans l'économie mondiale, et intégration stratégique sélective dans laquelle un rôle revenait à l'État nation.
那么选择也就是在市场驱动的被动插入世界经济族国
可以发挥作用的有选择的战略融入这两者之间。
Ainsi, le Bureau s'est penché avec le Conseil technique sur l'examen de fin d'études préparant à l'enseignement dans les écoles de niveaux préscolaire et primaire en milieu autochtone.
协调局加由国
促进文化和艺术中心及第一次信息和通信技术
讲习班
国
促进
族委员会、国际电信联盟和拉丁美洲教育通信研究所合作举办的墨西哥中美洲文化多元性日。
Ces dernières années, le Gouvernement russe s'est fait une priorité du renforcement des lois régissant les relations entre l'État et les populations autochtones dans un certain nombre de domaines.
近年来,俄罗斯政府优先考虑加强关于规范若干领域中国族间关系的法律。
Les droits économiques, sociaux et culturels, en tant que droits de créance, font eux-aussi partie de la relation juridique entre l'État et l'individu et entre l'État et la collectivité nationale.
经济、社会和文化权利,同信用权一样,也是国个人之间以及国
族之间法律关系的一部分。
Individus et groupes, États et nations, deviennent victimes de leurs propres limites lorsqu'ils étudient les difficultés du monde dans lequel ils vivent, auquel ils appartiennent, pour lequel ils travaillent d'arrache-pied.
个人、团体、国族在这个充满挑战的世界中探索的时候成为自己局限的牺牲者,他们存在于并属于这个世界,为其辛勤努力。
Dans les pays se relevant d'un conflit, la paix et la réconciliation nationale dépendent en fin de compte d'un changement d'attitude et de comportement au sein de la société.
在正从冲突中恢复过来的国里,和平
族和解最终取决于社会内部的态度
行为的改变。
À cet égard, les relations État-individu et État-collectivité nationale sont déterminées, du point de vue juridique et dans l'optique de l'exercice du pouvoir politique, par la structure de l'État et le système politique.
在这一方面,国个人之间以及国
族之间的关系,从法律的观点和从行使政治权力的观点来看,是由国
结构和政治制度来决定的。
Depuis la formation du Gouvernement colombien précédent, nous nous efforçons, avec l'aide de Cuba et de plusieurs autres gouvernements, de trouver une solution pacifique avec la National Liberation Army (ELN).
自哥伦比亚上届政府以来,我们一直在力图一方面通过古巴、另一方面通过另外一些国的政府谋求
族解放军实现和平的进程。
Nous devons appréhender ce dialogue dans un respect mutuel pour toutes nos dimensions, y compris ethniques, culturelles et religieuses, et pour les différents pays et les différentes nationalités qui y sont représentés.
我们需要本着对包括族裔、文化和宗教在内的我们每个层面的彼此尊重,以及对各个国族的尊重,来开展对话。
On assiste à une prise de conscience croissante, qui se reflète dans nombre des documents soumis, de l'interdépendance entre la sécurité des individus et des collectivités et la sécurité des États nations.
很多提交文件显示,人们越来越认识到个人和社会的安全族国
的安全之间的相互依存性。
L'ensemble d'outils intitulé « Participation et partenariat : ensemble d'outils permettant aux Nations Unies de collaborer avec les peuples autochtones au niveau national » a été présenté par Hui Lu, du secrétariat de l'Instance permanente.
常设论坛秘书处Hui Lu介绍了题为“和伙伴关系:联合国在国
一级
族合作的资料袋”的工具袋草案。
Cela permet aux groupes nationaux et ethniques de la population du pays de se développer librement et d'exprimer librement leur orientation culturelle spécifique et leur désir d'intégration à notre culture commune plus large.
它保障国人口中
族
族裔群体的自由发展,力求让他们自由表达其特有的文化方向并融入我们更大的共同文化之中。
L'expérience nous a enseigné que, dans les pays qui se remettent d'un conflit, la paix et la réconciliation nationales sont tributaires en dernier lieu des changements de comportement au sein de la société.
我们的经验是,在刚刚摆脱冲突的国里,和平
族和解最终取决于社会内态度和行为的转变,在那些已经两极化的社会尤其如此。
L'importance de faire en sorte que le libellé du document tienne compte des futures discussions et de parvenir à un accord et à un consensus entre les peuples autochtones et les États-nations a été évoquée.
有人提到,必须确保该文件的行文符合今后的讨论及人
族国
之间的同意和协商一致意见。
Les pays développés qui comptent des populations autochtones doivent prendre directement la responsabilité d'établir une bonne gouvernance et des plans de gestion des ressources en eau à l'intention des populations autochtones et des communautés pauvres.
在为社区和穷人社区制订良好的水施政和管理计划这方面,发达国
族必须承担主要责任。 良好的施政对持续解决发达国
族和穷人对水的需要至关紧要。
Il reste donc encore un long chemin à parcourir avant que l'on puisse dire que les relations entre les États-nations et les peuples autochtones d'Amérique latine sont placées sous le signe de la primauté du droit.
因此,在拉丁美洲各族国
人
之间的关系上实现法治之前,尚有很长的路要走。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est de notoriété publique que des centaines de traités entre États-nations et nations autochtones ont été conclus.
现在记录在案的民族—国家与土著民族之间已有数百个条约生效。
Le Gouvernement du pays a donné la priorité au renforcement des textes de loi régissant les relations entre l'État et les populations autochtones.
俄罗斯政府首先加强了处理国家与土著民族之间关系的立法基础。
De graves conflits ont déjà éclaté au sein des États, des peuples autochtones et des communautés locales et, entre eux, à propos de l'eau.
国家与土著民族和地方社区之间已在水问题上爆发了严重冲突。
Dans de nombreux pays, des réformes constitutionnelles, juridiques et institutionnelles ont été menées et elles modifient les relations passées entre les communautés autochtones et l'État-nation.
人们认识到,许多国家已完的宪法、法律和体制改革,正在重新塑造土著社区与民族国家的传统关系。
Le choix était dès lors entre insertion passive induite par le marché dans l'économie mondiale, et intégration stratégique sélective dans laquelle un rôle revenait à l'État nation.
那么选择也就是在市场驱动的被动插入世界经济与民族国家可以发挥作用的有选择的战略融入这两者之间。
Ainsi, le Bureau s'est penché avec le Conseil technique sur l'examen de fin d'études préparant à l'enseignement dans les écoles de niveaux préscolaire et primaire en milieu autochtone.
协调局加由国家促进文化和艺术中心及第一次信息和通信技术土著讲习班与国家促进土著民族委员会、国际电信联盟和拉丁美洲教育通信研究所合作举办的墨西哥中美洲文化多元性日。
Ces dernières années, le Gouvernement russe s'est fait une priorité du renforcement des lois régissant les relations entre l'État et les populations autochtones dans un certain nombre de domaines.
近年来,俄罗斯政府优先考虑加强关于规范若干领域中国家与土著民族间关系的法律。
Les droits économiques, sociaux et culturels, en tant que droits de créance, font eux-aussi partie de la relation juridique entre l'État et l'individu et entre l'État et la collectivité nationale.
经济、社会和文化权利,同信用权一样,也是国家与个人之间以及国家与民族之间法律关系的一部分。
Individus et groupes, États et nations, deviennent victimes de leurs propres limites lorsqu'ils étudient les difficultés du monde dans lequel ils vivent, auquel ils appartiennent, pour lequel ils travaillent d'arrache-pied.
个人、团体、国家与民族在这个充满挑战的世界中探索的时自己局限的牺牲者,他们存在于并属于这个世界,
其辛勤努力。
Dans les pays se relevant d'un conflit, la paix et la réconciliation nationale dépendent en fin de compte d'un changement d'attitude et de comportement au sein de la société.
在正从冲突中恢复过来的国家里,和平与民族和解最终取决于社会内部的态度与行的改变。
À cet égard, les relations État-individu et État-collectivité nationale sont déterminées, du point de vue juridique et dans l'optique de l'exercice du pouvoir politique, par la structure de l'État et le système politique.
在这一方面,国家与个人之间以及国家与民族之间的关系,从法律的观点和从行使政治权力的观点来看,是由国家结构和政治制度来决定的。
Depuis la formation du Gouvernement colombien précédent, nous nous efforçons, avec l'aide de Cuba et de plusieurs autres gouvernements, de trouver une solution pacifique avec la National Liberation Army (ELN).
自哥伦比亚上届政府以来,我们一直在力图一方面通过古巴、另一方面通过另外一些国家的政府谋求与民族解放军实现和平的进程。
Nous devons appréhender ce dialogue dans un respect mutuel pour toutes nos dimensions, y compris ethniques, culturelles et religieuses, et pour les différents pays et les différentes nationalités qui y sont représentés.
我们需要本着对包括族裔、文化和宗教在内的我们每个层面的彼此尊重,以及对各个国家与民族的尊重,来开展对话。
On assiste à une prise de conscience croissante, qui se reflète dans nombre des documents soumis, de l'interdépendance entre la sécurité des individus et des collectivités et la sécurité des États nations.
很多提交文件显示,人们越来越认识到个人和社会的安全与民族国家的安全之间的相互依存性。
L'ensemble d'outils intitulé « Participation et partenariat : ensemble d'outils permettant aux Nations Unies de collaborer avec les peuples autochtones au niveau national » a été présenté par Hui Lu, du secrétariat de l'Instance permanente.
常设论坛秘书处Hui Lu介绍了题“
与和伙伴关系:联合国在国家一级与土著民族合作的资料袋”的工具袋草案。
Cela permet aux groupes nationaux et ethniques de la population du pays de se développer librement et d'exprimer librement leur orientation culturelle spécifique et leur désir d'intégration à notre culture commune plus large.
它保障国家人口中民族与族裔群体的自由发展,力求让他们自由表达其特有的文化方向并融入我们更大的共同文化之中。
L'expérience nous a enseigné que, dans les pays qui se remettent d'un conflit, la paix et la réconciliation nationales sont tributaires en dernier lieu des changements de comportement au sein de la société.
我们的经验是,在刚刚摆脱冲突的国家里,和平与民族和解最终取决于社会内态度和行的转变,在那些已经两极化的社会尤其如此。
L'importance de faire en sorte que le libellé du document tienne compte des futures discussions et de parvenir à un accord et à un consensus entre les peuples autochtones et les États-nations a été évoquée.
有人提到,必须确保该文件的行文符合今后的讨论及土著人民与民族国家之间的同意和协商一致意见。
Les pays développés qui comptent des populations autochtones doivent prendre directement la responsabilité d'établir une bonne gouvernance et des plans de gestion des ressources en eau à l'intention des populations autochtones et des communautés pauvres.
在土著社区和穷人社区制订良好的水施政和管理计划这方面,发达国家与土著民族必须承担主要责任。 良好的施政对持续解决发达国家土著民族和穷人对水的需要至关紧要。
Il reste donc encore un long chemin à parcourir avant que l'on puisse dire que les relations entre les États-nations et les peuples autochtones d'Amérique latine sont placées sous le signe de la primauté du droit.
因此,在拉丁美洲各民族国家与土著人民之间的关系上实现法治之前,尚有很长的路要走。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est de notoriété publique que des centaines de traités entre États-nations et nations autochtones ont été conclus.
现在记录在案的族—国
土著
族之间已有数百个条约生效。
Le Gouvernement du pays a donné la priorité au renforcement des textes de loi régissant les relations entre l'État et les populations autochtones.
俄罗斯政加强了处理国
土著
族之间关系的立法基础。
De graves conflits ont déjà éclaté au sein des États, des peuples autochtones et des communautés locales et, entre eux, à propos de l'eau.
国土著
族和地方社区之间已在水问题上爆发了严重冲突。
Dans de nombreux pays, des réformes constitutionnelles, juridiques et institutionnelles ont été menées et elles modifient les relations passées entre les communautés autochtones et l'État-nation.
人们认识到,许多国已完成的宪法、法律和体制改革,正在重新塑造土著社区
族国
的传统关系。
Le choix était dès lors entre insertion passive induite par le marché dans l'économie mondiale, et intégration stratégique sélective dans laquelle un rôle revenait à l'État nation.
那么选择也就是在市场驱动的被动插入世界经济族国
可以发挥作用的有选择的战略融入这两者之间。
Ainsi, le Bureau s'est penché avec le Conseil technique sur l'examen de fin d'études préparant à l'enseignement dans les écoles de niveaux préscolaire et primaire en milieu autochtone.
协调局加由国
促进文化和艺术中心及第一次信息和通信技术土著讲习班
国
促进土著
族委员会、国际电信联盟和拉丁美洲教育通信研究所合作举办的墨西哥中美洲文化多元性日。
Ces dernières années, le Gouvernement russe s'est fait une priorité du renforcement des lois régissant les relations entre l'État et les populations autochtones dans un certain nombre de domaines.
近年来,俄罗斯政优
考虑加强关于规范若干领域中国
土著
族间关系的法律。
Les droits économiques, sociaux et culturels, en tant que droits de créance, font eux-aussi partie de la relation juridique entre l'État et l'individu et entre l'État et la collectivité nationale.
经济、社会和文化权利,同信用权一样,也是国个人之间以及国
族之间法律关系的一部分。
Individus et groupes, États et nations, deviennent victimes de leurs propres limites lorsqu'ils étudient les difficultés du monde dans lequel ils vivent, auquel ils appartiennent, pour lequel ils travaillent d'arrache-pied.
个人、团体、国族在这个充满挑战的世界中探索的时候成为自己局限的牺牲者,他们存在于并属于这个世界,为其辛勤努力。
Dans les pays se relevant d'un conflit, la paix et la réconciliation nationale dépendent en fin de compte d'un changement d'attitude et de comportement au sein de la société.
在正从冲突中恢复过来的国里,和平
族和解最终取决于社会内部的态度
行为的改变。
À cet égard, les relations État-individu et État-collectivité nationale sont déterminées, du point de vue juridique et dans l'optique de l'exercice du pouvoir politique, par la structure de l'État et le système politique.
在这一方面,国个人之间以及国
族之间的关系,从法律的观点和从行使政治权力的观点来看,是由国
结构和政治制度来决定的。
Depuis la formation du Gouvernement colombien précédent, nous nous efforçons, avec l'aide de Cuba et de plusieurs autres gouvernements, de trouver une solution pacifique avec la National Liberation Army (ELN).
自哥伦比亚上届政以来,我们一直在力图一方面通过古巴、另一方面通过另外一些国
的政
谋求
族解放军实现和平的进程。
Nous devons appréhender ce dialogue dans un respect mutuel pour toutes nos dimensions, y compris ethniques, culturelles et religieuses, et pour les différents pays et les différentes nationalités qui y sont représentés.
我们需要本着对包括族裔、文化和宗教在内的我们每个层面的彼此尊重,以及对各个国族的尊重,来开展对话。
On assiste à une prise de conscience croissante, qui se reflète dans nombre des documents soumis, de l'interdépendance entre la sécurité des individus et des collectivités et la sécurité des États nations.
很多提交文件显示,人们越来越认识到个人和社会的安全族国
的安全之间的相互依存性。
L'ensemble d'outils intitulé « Participation et partenariat : ensemble d'outils permettant aux Nations Unies de collaborer avec les peuples autochtones au niveau national » a été présenté par Hui Lu, du secrétariat de l'Instance permanente.
常设论坛秘书处Hui Lu介绍了题为“和伙伴关系:联合国在国
一级
土著
族合作的资料袋”的工具袋草案。
Cela permet aux groupes nationaux et ethniques de la population du pays de se développer librement et d'exprimer librement leur orientation culturelle spécifique et leur désir d'intégration à notre culture commune plus large.
它保障国人口中
族
族裔群体的自由发展,力求让他们自由表达其特有的文化方向并融入我们更大的共同文化之中。
L'expérience nous a enseigné que, dans les pays qui se remettent d'un conflit, la paix et la réconciliation nationales sont tributaires en dernier lieu des changements de comportement au sein de la société.
我们的经验是,在刚刚摆脱冲突的国里,和平
族和解最终取决于社会内态度和行为的转变,在那些已经两极化的社会尤其如此。
L'importance de faire en sorte que le libellé du document tienne compte des futures discussions et de parvenir à un accord et à un consensus entre les peuples autochtones et les États-nations a été évoquée.
有人提到,必须确保该文件的行文符合今后的讨论及土著人族国
之间的同意和协商一致意见。
Les pays développés qui comptent des populations autochtones doivent prendre directement la responsabilité d'établir une bonne gouvernance et des plans de gestion des ressources en eau à l'intention des populations autochtones et des communautés pauvres.
在为土著社区和穷人社区制订良好的水施政和管理计划这方面,发达国土著
族必须承担主要责任。 良好的施政对持续解决发达国
土著
族和穷人对水的需要至关紧要。
Il reste donc encore un long chemin à parcourir avant que l'on puisse dire que les relations entre les États-nations et les peuples autochtones d'Amérique latine sont placées sous le signe de la primauté du droit.
因此,在拉丁美洲各族国
土著人
之间的关系上实现法治之前,尚有很长的路要走。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est de notoriété publique que des centaines de traités entre États-nations et nations autochtones ont été conclus.
现在记录在案的族—国家
土著
族之间已有数百个条约生效。
Le Gouvernement du pays a donné la priorité au renforcement des textes de loi régissant les relations entre l'État et les populations autochtones.
俄罗斯政府首先加强了处理国家土著
族之间关系的立法基础。
De graves conflits ont déjà éclaté au sein des États, des peuples autochtones et des communautés locales et, entre eux, à propos de l'eau.
国家土著
族和地方社
之间已在水问题上爆发了严重冲突。
Dans de nombreux pays, des réformes constitutionnelles, juridiques et institutionnelles ont été menées et elles modifient les relations passées entre les communautés autochtones et l'État-nation.
人们认识到,许多国家已完成的宪法、法律和体制改革,正在重新塑造土著社族国家的传统关系。
Le choix était dès lors entre insertion passive induite par le marché dans l'économie mondiale, et intégration stratégique sélective dans laquelle un rôle revenait à l'État nation.
那么选择也就是在市场驱动的被动插入世界经济族国家可以发挥作用的有选择的战略融入这两者之间。
Ainsi, le Bureau s'est penché avec le Conseil technique sur l'examen de fin d'études préparant à l'enseignement dans les écoles de niveaux préscolaire et primaire en milieu autochtone.
协调局加由国家促进文化和艺术中心及第一次信息和通信技术土著讲习班
国家促进土著
族委员会、国际电信联盟和拉丁美洲教育通信研
所
作举办的墨西哥中美洲文化多元性日。
Ces dernières années, le Gouvernement russe s'est fait une priorité du renforcement des lois régissant les relations entre l'État et les populations autochtones dans un certain nombre de domaines.
近年来,俄罗斯政府优先考虑加强关于规范若干领域中国家土著
族间关系的法律。
Les droits économiques, sociaux et culturels, en tant que droits de créance, font eux-aussi partie de la relation juridique entre l'État et l'individu et entre l'État et la collectivité nationale.
经济、社会和文化权利,同信用权一样,也是国家个人之间以及国家
族之间法律关系的一部分。
Individus et groupes, États et nations, deviennent victimes de leurs propres limites lorsqu'ils étudient les difficultés du monde dans lequel ils vivent, auquel ils appartiennent, pour lequel ils travaillent d'arrache-pied.
个人、团体、国家族在这个充满挑战的世界中探索的时候成为自己局限的牺牲者,他们存在于并属于这个世界,为其辛勤努力。
Dans les pays se relevant d'un conflit, la paix et la réconciliation nationale dépendent en fin de compte d'un changement d'attitude et de comportement au sein de la société.
在正从冲突中恢复过来的国家里,和平族和解最终取决于社会内部的态度
行为的改变。
À cet égard, les relations État-individu et État-collectivité nationale sont déterminées, du point de vue juridique et dans l'optique de l'exercice du pouvoir politique, par la structure de l'État et le système politique.
在这一方面,国家个人之间以及国家
族之间的关系,从法律的观点和从行使政治权力的观点来看,是由国家结构和政治制度来决定的。
Depuis la formation du Gouvernement colombien précédent, nous nous efforçons, avec l'aide de Cuba et de plusieurs autres gouvernements, de trouver une solution pacifique avec la National Liberation Army (ELN).
自哥伦比亚上届政府以来,我们一直在力图一方面通过古巴、另一方面通过另外一些国家的政府谋求族解放军实现和平的进程。
Nous devons appréhender ce dialogue dans un respect mutuel pour toutes nos dimensions, y compris ethniques, culturelles et religieuses, et pour les différents pays et les différentes nationalités qui y sont représentés.
我们需要本着对包括族裔、文化和宗教在内的我们每个层面的彼此尊重,以及对各个国家族的尊重,来开展对话。
On assiste à une prise de conscience croissante, qui se reflète dans nombre des documents soumis, de l'interdépendance entre la sécurité des individus et des collectivités et la sécurité des États nations.
很多提交文件显示,人们越来越认识到个人和社会的安全族国家的安全之间的相互依存性。
L'ensemble d'outils intitulé « Participation et partenariat : ensemble d'outils permettant aux Nations Unies de collaborer avec les peuples autochtones au niveau national » a été présenté par Hui Lu, du secrétariat de l'Instance permanente.
常设论坛秘书处Hui Lu介绍了题为“和伙伴关系:联
国在国家一级
土著
族
作的资料袋”的工具袋草案。
Cela permet aux groupes nationaux et ethniques de la population du pays de se développer librement et d'exprimer librement leur orientation culturelle spécifique et leur désir d'intégration à notre culture commune plus large.
它保障国家人口中族
族裔群体的自由发展,力求让他们自由表达其特有的文化方向并融入我们更大的共同文化之中。
L'expérience nous a enseigné que, dans les pays qui se remettent d'un conflit, la paix et la réconciliation nationales sont tributaires en dernier lieu des changements de comportement au sein de la société.
我们的经验是,在刚刚摆脱冲突的国家里,和平族和解最终取决于社会内态度和行为的转变,在那些已经两极化的社会尤其如此。
L'importance de faire en sorte que le libellé du document tienne compte des futures discussions et de parvenir à un accord et à un consensus entre les peuples autochtones et les États-nations a été évoquée.
有人提到,必须确保该文件的行文符今后的讨论及土著人
族国家之间的同意和协商一致意见。
Les pays développés qui comptent des populations autochtones doivent prendre directement la responsabilité d'établir une bonne gouvernance et des plans de gestion des ressources en eau à l'intention des populations autochtones et des communautés pauvres.
在为土著社和穷人社
制订良好的水施政和管理计划这方面,发达国家
土著
族必须承担主要责任。 良好的施政对持续解决发达国家土著
族和穷人对水的需要至关紧要。
Il reste donc encore un long chemin à parcourir avant que l'on puisse dire que les relations entre les États-nations et les peuples autochtones d'Amérique latine sont placées sous le signe de la primauté du droit.
因此,在拉丁美洲各族国家
土著人
之间的关系上实现法治之前,尚有很长的路要走。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est de notoriété publique que des centaines de traités entre États-nations et nations autochtones ont été conclus.
现在记录在案的—国家与土
有数百个条约生效。
Le Gouvernement du pays a donné la priorité au renforcement des textes de loi régissant les relations entre l'État et les populations autochtones.
俄罗斯政府首先加强了处理国家与土关系的立法基础。
De graves conflits ont déjà éclaté au sein des États, des peuples autochtones et des communautés locales et, entre eux, à propos de l'eau.
国家与土和地方社区
在水问题上爆发了严重冲突。
Dans de nombreux pays, des réformes constitutionnelles, juridiques et institutionnelles ont été menées et elles modifient les relations passées entre les communautés autochtones et l'État-nation.
人们认识到,许多国家完成的宪法、法律和体制改革,正在重新塑造土
社区与
国家的传统关系。
Le choix était dès lors entre insertion passive induite par le marché dans l'économie mondiale, et intégration stratégique sélective dans laquelle un rôle revenait à l'État nation.
那么选择也就是在市场驱动的被动插入世界经济与国家可以发挥作用的有选择的战略融入这两者
。
Ainsi, le Bureau s'est penché avec le Conseil technique sur l'examen de fin d'études préparant à l'enseignement dans les écoles de niveaux préscolaire et primaire en milieu autochtone.
协调局加由国家促进文化和艺术中心及第一次信息和通信技术土
讲习班与国家促进土
委员会、国际电信联盟和拉丁美洲教育通信研究所合作举办的墨西哥中美洲文化多元性日。
Ces dernières années, le Gouvernement russe s'est fait une priorité du renforcement des lois régissant les relations entre l'État et les populations autochtones dans un certain nombre de domaines.
近年来,俄罗斯政府优先考虑加强关于规范若干领域中国家与土关系的法律。
Les droits économiques, sociaux et culturels, en tant que droits de créance, font eux-aussi partie de la relation juridique entre l'État et l'individu et entre l'État et la collectivité nationale.
经济、社会和文化权利,同信用权一样,也是国家与个人以及国家与
法律关系的一部分。
Individus et groupes, États et nations, deviennent victimes de leurs propres limites lorsqu'ils étudient les difficultés du monde dans lequel ils vivent, auquel ils appartiennent, pour lequel ils travaillent d'arrache-pied.
个人、团体、国家与在这个充满挑战的世界中探索的时候成为自己局限的牺牲者,他们存在于并属于这个世界,为其辛勤努力。
Dans les pays se relevant d'un conflit, la paix et la réconciliation nationale dépendent en fin de compte d'un changement d'attitude et de comportement au sein de la société.
在正从冲突中恢复过来的国家里,和平与和解最终取决于社会内部的态度与行为的改变。
À cet égard, les relations État-individu et État-collectivité nationale sont déterminées, du point de vue juridique et dans l'optique de l'exercice du pouvoir politique, par la structure de l'État et le système politique.
在这一方面,国家与个人以及国家与
的关系,从法律的观点和从行使政治权力的观点来看,是由国家结构和政治制度来决定的。
Depuis la formation du Gouvernement colombien précédent, nous nous efforçons, avec l'aide de Cuba et de plusieurs autres gouvernements, de trouver une solution pacifique avec la National Liberation Army (ELN).
自哥伦比亚上届政府以来,我们一直在力图一方面通过古巴、另一方面通过另外一些国家的政府谋求与解放军实现和平的进程。
Nous devons appréhender ce dialogue dans un respect mutuel pour toutes nos dimensions, y compris ethniques, culturelles et religieuses, et pour les différents pays et les différentes nationalités qui y sont représentés.
我们需要本着对包括裔、文化和宗教在内的我们每个层面的彼此尊重,以及对各个国家与
的尊重,来开展对话。
On assiste à une prise de conscience croissante, qui se reflète dans nombre des documents soumis, de l'interdépendance entre la sécurité des individus et des collectivités et la sécurité des États nations.
很多提交文件显示,人们越来越认识到个人和社会的安全与国家的安全
的相互依存性。
L'ensemble d'outils intitulé « Participation et partenariat : ensemble d'outils permettant aux Nations Unies de collaborer avec les peuples autochtones au niveau national » a été présenté par Hui Lu, du secrétariat de l'Instance permanente.
常设论坛秘书处Hui Lu介绍了题为“与和伙伴关系:联合国在国家一级与土
合作的资料袋”的工具袋草案。
Cela permet aux groupes nationaux et ethniques de la population du pays de se développer librement et d'exprimer librement leur orientation culturelle spécifique et leur désir d'intégration à notre culture commune plus large.
它保障国家人口中与
裔群体的自由发展,力求让他们自由表达其特有的文化方向并融入我们更大的共同文化
中。
L'expérience nous a enseigné que, dans les pays qui se remettent d'un conflit, la paix et la réconciliation nationales sont tributaires en dernier lieu des changements de comportement au sein de la société.
我们的经验是,在刚刚摆脱冲突的国家里,和平与和解最终取决于社会内态度和行为的转变,在那些
经两极化的社会尤其如此。
L'importance de faire en sorte que le libellé du document tienne compte des futures discussions et de parvenir à un accord et à un consensus entre les peuples autochtones et les États-nations a été évoquée.
有人提到,必须确保该文件的行文符合今后的讨论及土人
与
国家
的同意和协商一致意见。
Les pays développés qui comptent des populations autochtones doivent prendre directement la responsabilité d'établir une bonne gouvernance et des plans de gestion des ressources en eau à l'intention des populations autochtones et des communautés pauvres.
在为土社区和穷人社区制订良好的水施政和管理计划这方面,发达国家与土
必须承担主要责任。 良好的施政对持续解决发达国家土
和穷人对水的需要至关紧要。
Il reste donc encore un long chemin à parcourir avant que l'on puisse dire que les relations entre les États-nations et les peuples autochtones d'Amérique latine sont placées sous le signe de la primauté du droit.
因此,在拉丁美洲各国家与土
人
的关系上实现法治
前,尚有很长的路要走。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est de notoriété publique que des centaines de traités entre États-nations et nations autochtones ont été conclus.
现在记录在案的民族—国家与土著民族之间已有数百个条约生效。
Le Gouvernement du pays a donné la priorité au renforcement des textes de loi régissant les relations entre l'État et les populations autochtones.
俄罗斯政府首先加强了处理国家与土著民族之间关的立法基础。
De graves conflits ont déjà éclaté au sein des États, des peuples autochtones et des communautés locales et, entre eux, à propos de l'eau.
国家与土著民族地方社区之间已在水问题上爆发了严重冲突。
Dans de nombreux pays, des réformes constitutionnelles, juridiques et institutionnelles ont été menées et elles modifient les relations passées entre les communautés autochtones et l'État-nation.
人们认识到,许多国家已完成的宪法、法律体制改革,正在重新塑造土著社区与民族国家的传统关
。
Le choix était dès lors entre insertion passive induite par le marché dans l'économie mondiale, et intégration stratégique sélective dans laquelle un rôle revenait à l'État nation.
选择也就是在市场驱动的被动插入世界经济与民族国家可以发挥作用的有选择的战略融入这两者之间。
Ainsi, le Bureau s'est penché avec le Conseil technique sur l'examen de fin d'études préparant à l'enseignement dans les écoles de niveaux préscolaire et primaire en milieu autochtone.
协调局加由国家促进文化
艺术中心及第一次信息
通信技术土著讲习班与国家促进土著民族委员会、国际电信联盟
美洲教育通信研究所合作举办的墨西哥中美洲文化多元性日。
Ces dernières années, le Gouvernement russe s'est fait une priorité du renforcement des lois régissant les relations entre l'État et les populations autochtones dans un certain nombre de domaines.
近年来,俄罗斯政府优先考虑加强关于规范若干领域中国家与土著民族间关的法律。
Les droits économiques, sociaux et culturels, en tant que droits de créance, font eux-aussi partie de la relation juridique entre l'État et l'individu et entre l'État et la collectivité nationale.
经济、社会文化权利,同信用权一样,也是国家与个人之间以及国家与民族之间法律关
的一部分。
Individus et groupes, États et nations, deviennent victimes de leurs propres limites lorsqu'ils étudient les difficultés du monde dans lequel ils vivent, auquel ils appartiennent, pour lequel ils travaillent d'arrache-pied.
个人、团体、国家与民族在这个充满挑战的世界中探索的时候成为自己局限的牺牲者,他们存在于并属于这个世界,为其辛勤努力。
Dans les pays se relevant d'un conflit, la paix et la réconciliation nationale dépendent en fin de compte d'un changement d'attitude et de comportement au sein de la société.
在正从冲突中恢复过来的国家里,平与民族
解最终取决于社会内部的态度与行为的改变。
À cet égard, les relations État-individu et État-collectivité nationale sont déterminées, du point de vue juridique et dans l'optique de l'exercice du pouvoir politique, par la structure de l'État et le système politique.
在这一方面,国家与个人之间以及国家与民族之间的关,从法律的观点
从行使政治权力的观点来看,是由国家结构
政治制度来决定的。
Depuis la formation du Gouvernement colombien précédent, nous nous efforçons, avec l'aide de Cuba et de plusieurs autres gouvernements, de trouver une solution pacifique avec la National Liberation Army (ELN).
自哥伦比亚上届政府以来,我们一直在力图一方面通过古巴、另一方面通过另外一些国家的政府谋求与民族解放军实现平的进程。
Nous devons appréhender ce dialogue dans un respect mutuel pour toutes nos dimensions, y compris ethniques, culturelles et religieuses, et pour les différents pays et les différentes nationalités qui y sont représentés.
我们需要本着对包括族裔、文化宗教在内的我们每个层面的彼此尊重,以及对各个国家与民族的尊重,来开展对话。
On assiste à une prise de conscience croissante, qui se reflète dans nombre des documents soumis, de l'interdépendance entre la sécurité des individus et des collectivités et la sécurité des États nations.
很多提交文件显示,人们越来越认识到个人社会的安全与民族国家的安全之间的相互依存性。
L'ensemble d'outils intitulé « Participation et partenariat : ensemble d'outils permettant aux Nations Unies de collaborer avec les peuples autochtones au niveau national » a été présenté par Hui Lu, du secrétariat de l'Instance permanente.
常设论坛秘书处Hui Lu介绍了题为“与
伙伴关
:联合国在国家一级与土著民族合作的资料袋”的工具袋草案。
Cela permet aux groupes nationaux et ethniques de la population du pays de se développer librement et d'exprimer librement leur orientation culturelle spécifique et leur désir d'intégration à notre culture commune plus large.
它保障国家人口中民族与族裔群体的自由发展,力求让他们自由表达其特有的文化方向并融入我们更大的共同文化之中。
L'expérience nous a enseigné que, dans les pays qui se remettent d'un conflit, la paix et la réconciliation nationales sont tributaires en dernier lieu des changements de comportement au sein de la société.
我们的经验是,在刚刚摆脱冲突的国家里,平与民族
解最终取决于社会内态度
行为的转变,在
些已经两极化的社会尤其如此。
L'importance de faire en sorte que le libellé du document tienne compte des futures discussions et de parvenir à un accord et à un consensus entre les peuples autochtones et les États-nations a été évoquée.
有人提到,必须确保该文件的行文符合今后的讨论及土著人民与民族国家之间的同意协商一致意见。
Les pays développés qui comptent des populations autochtones doivent prendre directement la responsabilité d'établir une bonne gouvernance et des plans de gestion des ressources en eau à l'intention des populations autochtones et des communautés pauvres.
在为土著社区穷人社区制订良好的水施政
管理计划这方面,发达国家与土著民族必须承担主要责任。 良好的施政对持续解决发达国家土著民族
穷人对水的需要至关紧要。
Il reste donc encore un long chemin à parcourir avant que l'on puisse dire que les relations entre les États-nations et les peuples autochtones d'Amérique latine sont placées sous le signe de la primauté du droit.
因此,在美洲各民族国家与土著人民之间的关
上实现法治之前,尚有很长的路要走。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est de notoriété publique que des centaines de traités entre États-nations et nations autochtones ont été conclus.
现在记录在案的民族—国家土著民族之间已有数百个条约生效。
Le Gouvernement du pays a donné la priorité au renforcement des textes de loi régissant les relations entre l'État et les populations autochtones.
俄罗斯政府首先加强了处理国家土著民族之间关系的立法基础。
De graves conflits ont déjà éclaté au sein des États, des peuples autochtones et des communautés locales et, entre eux, à propos de l'eau.
国家土著民族和地方社区之间已在水问题上爆发了严重冲突。
Dans de nombreux pays, des réformes constitutionnelles, juridiques et institutionnelles ont été menées et elles modifient les relations passées entre les communautés autochtones et l'État-nation.
人们认识到,许多国家已完成的宪法、法律和体制改革,正在重新塑造土著社区民族国家的传统关系。
Le choix était dès lors entre insertion passive induite par le marché dans l'économie mondiale, et intégration stratégique sélective dans laquelle un rôle revenait à l'État nation.
那么选择也就是在市场驱动的被动插入世界民族国家可以发挥作用的有选择的战略融入这两者之间。
Ainsi, le Bureau s'est penché avec le Conseil technique sur l'examen de fin d'études préparant à l'enseignement dans les écoles de niveaux préscolaire et primaire en milieu autochtone.
协调局加由国家促进文化和艺术中心及第一次信息和通信技术土著讲
国家促进土著民族委员会、国际电信联盟和拉丁美洲教育通信研究所合作举办的墨西哥中美洲文化多元性日。
Ces dernières années, le Gouvernement russe s'est fait une priorité du renforcement des lois régissant les relations entre l'État et les populations autochtones dans un certain nombre de domaines.
近年来,俄罗斯政府优先考虑加强关于规范若干领域中国家土著民族间关系的法律。
Les droits économiques, sociaux et culturels, en tant que droits de créance, font eux-aussi partie de la relation juridique entre l'État et l'individu et entre l'État et la collectivité nationale.
、社会和文化权利,同信用权一样,也是国家
个人之间以及国家
民族之间法律关系的一部分。
Individus et groupes, États et nations, deviennent victimes de leurs propres limites lorsqu'ils étudient les difficultés du monde dans lequel ils vivent, auquel ils appartiennent, pour lequel ils travaillent d'arrache-pied.
个人、团体、国家民族在这个充满挑战的世界中探索的时候成为自己局限的牺牲者,他们存在于并属于这个世界,为其辛勤努力。
Dans les pays se relevant d'un conflit, la paix et la réconciliation nationale dépendent en fin de compte d'un changement d'attitude et de comportement au sein de la société.
在正从冲突中恢复过来的国家里,和平民族和解最终取决于社会内部的态度
行为的改变。
À cet égard, les relations État-individu et État-collectivité nationale sont déterminées, du point de vue juridique et dans l'optique de l'exercice du pouvoir politique, par la structure de l'État et le système politique.
在这一方面,国家个人之间以及国家
民族之间的关系,从法律的观点和从行使政治权力的观点来看,是由国家结构和政治制度来决定的。
Depuis la formation du Gouvernement colombien précédent, nous nous efforçons, avec l'aide de Cuba et de plusieurs autres gouvernements, de trouver une solution pacifique avec la National Liberation Army (ELN).
自哥伦比亚上届政府以来,我们一直在力图一方面通过古巴、另一方面通过另外一些国家的政府谋求民族解放军实现和平的进程。
Nous devons appréhender ce dialogue dans un respect mutuel pour toutes nos dimensions, y compris ethniques, culturelles et religieuses, et pour les différents pays et les différentes nationalités qui y sont représentés.
我们需要本着对包括族裔、文化和宗教在内的我们每个层面的彼此尊重,以及对各个国家民族的尊重,来开展对话。
On assiste à une prise de conscience croissante, qui se reflète dans nombre des documents soumis, de l'interdépendance entre la sécurité des individus et des collectivités et la sécurité des États nations.
很多提交文件显示,人们越来越认识到个人和社会的安全民族国家的安全之间的相互依存性。
L'ensemble d'outils intitulé « Participation et partenariat : ensemble d'outils permettant aux Nations Unies de collaborer avec les peuples autochtones au niveau national » a été présenté par Hui Lu, du secrétariat de l'Instance permanente.
常设论坛秘书处Hui Lu介绍了题为“和伙伴关系:联合国在国家一级
土著民族合作的资料袋”的工具袋草案。
Cela permet aux groupes nationaux et ethniques de la population du pays de se développer librement et d'exprimer librement leur orientation culturelle spécifique et leur désir d'intégration à notre culture commune plus large.
它保障国家人口中民族族裔群体的自由发展,力求让他们自由表达其特有的文化方向并融入我们更大的共同文化之中。
L'expérience nous a enseigné que, dans les pays qui se remettent d'un conflit, la paix et la réconciliation nationales sont tributaires en dernier lieu des changements de comportement au sein de la société.
我们的验是,在刚刚摆脱冲突的国家里,和平
民族和解最终取决于社会内态度和行为的转变,在那些已
两极化的社会尤其如此。
L'importance de faire en sorte que le libellé du document tienne compte des futures discussions et de parvenir à un accord et à un consensus entre les peuples autochtones et les États-nations a été évoquée.
有人提到,必须确保该文件的行文符合今后的讨论及土著人民民族国家之间的同意和协商一致意见。
Les pays développés qui comptent des populations autochtones doivent prendre directement la responsabilité d'établir une bonne gouvernance et des plans de gestion des ressources en eau à l'intention des populations autochtones et des communautés pauvres.
在为土著社区和穷人社区制订良好的水施政和管理计划这方面,发达国家土著民族必须承担主要责任。 良好的施政对持续解决发达国家土著民族和穷人对水的需要至关紧要。
Il reste donc encore un long chemin à parcourir avant que l'on puisse dire que les relations entre les États-nations et les peuples autochtones d'Amérique latine sont placées sous le signe de la primauté du droit.
因此,在拉丁美洲各民族国家土著人民之间的关系上实现法治之前,尚有很长的路要走。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est de notoriété publique que des centaines de traités entre États-nations et nations autochtones ont été conclus.
录
案的民族—国家与土著民族之间已有数百个条约生效。
Le Gouvernement du pays a donné la priorité au renforcement des textes de loi régissant les relations entre l'État et les populations autochtones.
俄罗斯政府首先加强了处理国家与土著民族之间关系的立法基础。
De graves conflits ont déjà éclaté au sein des États, des peuples autochtones et des communautés locales et, entre eux, à propos de l'eau.
国家与土著民族和地方社区之间已水问题上爆发了严重冲突。
Dans de nombreux pays, des réformes constitutionnelles, juridiques et institutionnelles ont été menées et elles modifient les relations passées entre les communautés autochtones et l'État-nation.
人们认识到,许多国家已完成的宪法、法律和体制改革,正重新塑造土著社区与民族国家的传统关系。
Le choix était dès lors entre insertion passive induite par le marché dans l'économie mondiale, et intégration stratégique sélective dans laquelle un rôle revenait à l'État nation.
那么选择也就是市场驱动的被动插入
经济与民族国家可以发挥作用的有选择的战略融入这两者之间。
Ainsi, le Bureau s'est penché avec le Conseil technique sur l'examen de fin d'études préparant à l'enseignement dans les écoles de niveaux préscolaire et primaire en milieu autochtone.
协调局加由国家促进文化和艺术
心及第一次信息和通信技术土著讲习班与国家促进土著民族委员会、国际电信联盟和拉丁美洲教育通信研究所合作举办的墨西哥
美洲文化多元性日。
Ces dernières années, le Gouvernement russe s'est fait une priorité du renforcement des lois régissant les relations entre l'État et les populations autochtones dans un certain nombre de domaines.
近年来,俄罗斯政府优先考虑加强关于规范若干领域国家与土著民族间关系的法律。
Les droits économiques, sociaux et culturels, en tant que droits de créance, font eux-aussi partie de la relation juridique entre l'État et l'individu et entre l'État et la collectivité nationale.
经济、社会和文化权利,同信用权一样,也是国家与个人之间以及国家与民族之间法律关系的一部分。
Individus et groupes, États et nations, deviennent victimes de leurs propres limites lorsqu'ils étudient les difficultés du monde dans lequel ils vivent, auquel ils appartiennent, pour lequel ils travaillent d'arrache-pied.
个人、团体、国家与民族这个充满挑战的
探索的时候成为自己局限的牺牲者,他们存
于并属于这个
,为其辛勤努力。
Dans les pays se relevant d'un conflit, la paix et la réconciliation nationale dépendent en fin de compte d'un changement d'attitude et de comportement au sein de la société.
正从冲突
恢复过来的国家里,和平与民族和解最终取决于社会内部的态度与行为的改变。
À cet égard, les relations État-individu et État-collectivité nationale sont déterminées, du point de vue juridique et dans l'optique de l'exercice du pouvoir politique, par la structure de l'État et le système politique.
这一方面,国家与个人之间以及国家与民族之间的关系,从法律的观点和从行使政治权力的观点来看,是由国家结构和政治制度来决定的。
Depuis la formation du Gouvernement colombien précédent, nous nous efforçons, avec l'aide de Cuba et de plusieurs autres gouvernements, de trouver une solution pacifique avec la National Liberation Army (ELN).
自哥伦比亚上届政府以来,我们一直力图一方面通过古巴、另一方面通过另外一些国家的政府谋求与民族解放军实
和平的进程。
Nous devons appréhender ce dialogue dans un respect mutuel pour toutes nos dimensions, y compris ethniques, culturelles et religieuses, et pour les différents pays et les différentes nationalités qui y sont représentés.
我们需要本着对包括族裔、文化和宗教内的我们每个层面的彼此尊重,以及对各个国家与民族的尊重,来开展对话。
On assiste à une prise de conscience croissante, qui se reflète dans nombre des documents soumis, de l'interdépendance entre la sécurité des individus et des collectivités et la sécurité des États nations.
很多提交文件显示,人们越来越认识到个人和社会的安全与民族国家的安全之间的相互依存性。
L'ensemble d'outils intitulé « Participation et partenariat : ensemble d'outils permettant aux Nations Unies de collaborer avec les peuples autochtones au niveau national » a été présenté par Hui Lu, du secrétariat de l'Instance permanente.
常设论坛秘书处Hui Lu介绍了题为“与和伙伴关系:联合国
国家一级与土著民族合作的资料袋”的工具袋草案。
Cela permet aux groupes nationaux et ethniques de la population du pays de se développer librement et d'exprimer librement leur orientation culturelle spécifique et leur désir d'intégration à notre culture commune plus large.
它保障国家人口民族与族裔群体的自由发展,力求让他们自由表达其特有的文化方向并融入我们更大的共同文化之
。
L'expérience nous a enseigné que, dans les pays qui se remettent d'un conflit, la paix et la réconciliation nationales sont tributaires en dernier lieu des changements de comportement au sein de la société.
我们的经验是,刚刚摆脱冲突的国家里,和平与民族和解最终取决于社会内态度和行为的转变,
那些已经两极化的社会尤其如此。
L'importance de faire en sorte que le libellé du document tienne compte des futures discussions et de parvenir à un accord et à un consensus entre les peuples autochtones et les États-nations a été évoquée.
有人提到,必须确保该文件的行文符合今后的讨论及土著人民与民族国家之间的同意和协商一致意见。
Les pays développés qui comptent des populations autochtones doivent prendre directement la responsabilité d'établir une bonne gouvernance et des plans de gestion des ressources en eau à l'intention des populations autochtones et des communautés pauvres.
为土著社区和穷人社区制订良好的水施政和管理计划这方面,发达国家与土著民族必须承担主要责任。 良好的施政对持续解决发达国家土著民族和穷人对水的需要至关紧要。
Il reste donc encore un long chemin à parcourir avant que l'on puisse dire que les relations entre les États-nations et les peuples autochtones d'Amérique latine sont placées sous le signe de la primauté du droit.
因此,拉丁美洲各民族国家与土著人民之间的关系上实
法治之前,尚有很长的路要走。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Il est de notoriété publique que des centaines de traités entre États-nations et nations autochtones ont été conclus.
现在记录在案的民族—土著民族之间已有数百
条约生效。
Le Gouvernement du pays a donné la priorité au renforcement des textes de loi régissant les relations entre l'État et les populations autochtones.
俄罗斯政府首先加强了处理土著民族之间关系的立法基础。
De graves conflits ont déjà éclaté au sein des États, des peuples autochtones et des communautés locales et, entre eux, à propos de l'eau.
土著民族和地方社区之间已在水问题上爆发了严重冲突。
Dans de nombreux pays, des réformes constitutionnelles, juridiques et institutionnelles ont été menées et elles modifient les relations passées entre les communautés autochtones et l'État-nation.
们认识到,许多
已完成的宪法、法律和体制改革,正在重新塑造土著社区
民族
的传统关系。
Le choix était dès lors entre insertion passive induite par le marché dans l'économie mondiale, et intégration stratégique sélective dans laquelle un rôle revenait à l'État nation.
那么选择也就是在市场驱动的被动插入世界经济民族
可以发挥作用的有选择的战略融入这两者之间。
Ainsi, le Bureau s'est penché avec le Conseil technique sur l'examen de fin d'études préparant à l'enseignement dans les écoles de niveaux préscolaire et primaire en milieu autochtone.
协调局加由
促进文化和艺术中心及第一次信息和通信技术土著讲习班
促进土著民族委员会、
际电信联盟和拉丁美洲教育通信研究所合作举办的墨西哥中美洲文化多元性日。
Ces dernières années, le Gouvernement russe s'est fait une priorité du renforcement des lois régissant les relations entre l'État et les populations autochtones dans un certain nombre de domaines.
近年来,俄罗斯政府优先考虑加强关于规范若干领域中土著民族间关系的法律。
Les droits économiques, sociaux et culturels, en tant que droits de créance, font eux-aussi partie de la relation juridique entre l'État et l'individu et entre l'État et la collectivité nationale.
经济、社会和文化权利,同信用权一样,也是之间以及
民族之间法律关系的一部分。
Individus et groupes, États et nations, deviennent victimes de leurs propres limites lorsqu'ils étudient les difficultés du monde dans lequel ils vivent, auquel ils appartiennent, pour lequel ils travaillent d'arrache-pied.
、团体、
民族在这
充满挑战的世界中探索的时候成为自己局限的牺牲者,他们存在于并属于这
世界,为其辛勤努力。
Dans les pays se relevant d'un conflit, la paix et la réconciliation nationale dépendent en fin de compte d'un changement d'attitude et de comportement au sein de la société.
在正从冲突中恢复过来的里,和平
民族和解最终取决于社会内部的态度
行为的改变。
À cet égard, les relations État-individu et État-collectivité nationale sont déterminées, du point de vue juridique et dans l'optique de l'exercice du pouvoir politique, par la structure de l'État et le système politique.
在这一方面,之间以及
民族之间的关系,从法律的观点和从行使政治权力的观点来看,是由
结构和政治制度来决定的。
Depuis la formation du Gouvernement colombien précédent, nous nous efforçons, avec l'aide de Cuba et de plusieurs autres gouvernements, de trouver une solution pacifique avec la National Liberation Army (ELN).
自哥伦比亚上届政府以来,我们一直在力图一方面通过古巴、另一方面通过另外一些的政府谋求
民族解放军实现和平的进程。
Nous devons appréhender ce dialogue dans un respect mutuel pour toutes nos dimensions, y compris ethniques, culturelles et religieuses, et pour les différents pays et les différentes nationalités qui y sont représentés.
我们需要本着对包括族裔、文化和宗教在内的我们每层面的彼此尊重,以及对各
民族的尊重,来开展对话。
On assiste à une prise de conscience croissante, qui se reflète dans nombre des documents soumis, de l'interdépendance entre la sécurité des individus et des collectivités et la sécurité des États nations.
很多提交文件显示,们越来越认识到
和社会的安全
民族
的安全之间的相互依存性。
L'ensemble d'outils intitulé « Participation et partenariat : ensemble d'outils permettant aux Nations Unies de collaborer avec les peuples autochtones au niveau national » a été présenté par Hui Lu, du secrétariat de l'Instance permanente.
常设论坛秘书处Hui Lu介绍了题为“和伙伴关系:联合
在
一级
土著民族合作的资料袋”的工具袋草案。
Cela permet aux groupes nationaux et ethniques de la population du pays de se développer librement et d'exprimer librement leur orientation culturelle spécifique et leur désir d'intégration à notre culture commune plus large.
它保障口中民族
族裔群体的自由发展,力求让他们自由表达其特有的文化方向并融入我们更大的共同文化之中。
L'expérience nous a enseigné que, dans les pays qui se remettent d'un conflit, la paix et la réconciliation nationales sont tributaires en dernier lieu des changements de comportement au sein de la société.
我们的经验是,在刚刚摆脱冲突的里,和平
民族和解最终取决于社会内态度和行为的转变,在那些已经两极化的社会尤其如此。
L'importance de faire en sorte que le libellé du document tienne compte des futures discussions et de parvenir à un accord et à un consensus entre les peuples autochtones et les États-nations a été évoquée.
有提到,必须确保该文件的行文符合今后的讨论及土著
民
民族
之间的同意和协商一致意见。
Les pays développés qui comptent des populations autochtones doivent prendre directement la responsabilité d'établir une bonne gouvernance et des plans de gestion des ressources en eau à l'intention des populations autochtones et des communautés pauvres.
在为土著社区和穷社区制订良好的水施政和管理计划这方面,发达
土著民族必须承担主要责任。 良好的施政对持续解决发达
土著民族和穷
对水的需要至关紧要。
Il reste donc encore un long chemin à parcourir avant que l'on puisse dire que les relations entre les États-nations et les peuples autochtones d'Amérique latine sont placées sous le signe de la primauté du droit.
因此,在拉丁美洲各民族土著
民之间的关系上实现法治之前,尚有很长的路要走。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est de notoriété publique que des centaines de traités entre États-nations et nations autochtones ont été conclus.
现在记录在案的民族—国家与土著民族之间已有数百个条约生效。
Le Gouvernement du pays a donné la priorité au renforcement des textes de loi régissant les relations entre l'État et les populations autochtones.
俄罗斯政府首先加强了处理国家与土著民族之间的立法基础。
De graves conflits ont déjà éclaté au sein des États, des peuples autochtones et des communautés locales et, entre eux, à propos de l'eau.
国家与土著民族和地方社区之间已在水问题上爆发了严重冲突。
Dans de nombreux pays, des réformes constitutionnelles, juridiques et institutionnelles ont été menées et elles modifient les relations passées entre les communautés autochtones et l'État-nation.
人们认识到,许多国家已完成的宪法、法律和体制改革,正在重新塑造土著社区与民族国家的传统。
Le choix était dès lors entre insertion passive induite par le marché dans l'économie mondiale, et intégration stratégique sélective dans laquelle un rôle revenait à l'État nation.
么选择也就是在市场驱动的被动插入世界经济与民族国家可以发挥作用的有选择的战略融入这两者之间。
Ainsi, le Bureau s'est penché avec le Conseil technique sur l'examen de fin d'études préparant à l'enseignement dans les écoles de niveaux préscolaire et primaire en milieu autochtone.
协调局加由国家促进文化和艺术中心及第一次信息和通信技术土著讲习班与国家促进土著民族委员会、国际电信联盟和
洲教育通信研究所合作举办的墨西哥中
洲文化多元性日。
Ces dernières années, le Gouvernement russe s'est fait une priorité du renforcement des lois régissant les relations entre l'État et les populations autochtones dans un certain nombre de domaines.
近年来,俄罗斯政府优先考虑加强于规范若干领域中国家与土著民族间
的法律。
Les droits économiques, sociaux et culturels, en tant que droits de créance, font eux-aussi partie de la relation juridique entre l'État et l'individu et entre l'État et la collectivité nationale.
经济、社会和文化权利,同信用权一样,也是国家与个人之间以及国家与民族之间法律的一部分。
Individus et groupes, États et nations, deviennent victimes de leurs propres limites lorsqu'ils étudient les difficultés du monde dans lequel ils vivent, auquel ils appartiennent, pour lequel ils travaillent d'arrache-pied.
个人、团体、国家与民族在这个充满挑战的世界中探索的时候成为自己局限的牺牲者,他们存在于并属于这个世界,为其辛勤努力。
Dans les pays se relevant d'un conflit, la paix et la réconciliation nationale dépendent en fin de compte d'un changement d'attitude et de comportement au sein de la société.
在正从冲突中恢复过来的国家里,和平与民族和解最终取决于社会内部的态度与行为的改变。
À cet égard, les relations État-individu et État-collectivité nationale sont déterminées, du point de vue juridique et dans l'optique de l'exercice du pouvoir politique, par la structure de l'État et le système politique.
在这一方面,国家与个人之间以及国家与民族之间的,从法律的观点和从行使政治权力的观点来看,是由国家结构和政治制度来决定的。
Depuis la formation du Gouvernement colombien précédent, nous nous efforçons, avec l'aide de Cuba et de plusieurs autres gouvernements, de trouver une solution pacifique avec la National Liberation Army (ELN).
自哥伦比亚上届政府以来,我们一直在力图一方面通过古巴、另一方面通过另外一些国家的政府谋求与民族解放军实现和平的进程。
Nous devons appréhender ce dialogue dans un respect mutuel pour toutes nos dimensions, y compris ethniques, culturelles et religieuses, et pour les différents pays et les différentes nationalités qui y sont représentés.
我们需要本着对包括族裔、文化和宗教在内的我们每个层面的彼此尊重,以及对各个国家与民族的尊重,来开展对话。
On assiste à une prise de conscience croissante, qui se reflète dans nombre des documents soumis, de l'interdépendance entre la sécurité des individus et des collectivités et la sécurité des États nations.
很多提交文件显示,人们越来越认识到个人和社会的安全与民族国家的安全之间的相互依存性。
L'ensemble d'outils intitulé « Participation et partenariat : ensemble d'outils permettant aux Nations Unies de collaborer avec les peuples autochtones au niveau national » a été présenté par Hui Lu, du secrétariat de l'Instance permanente.
常设论坛秘书处Hui Lu介绍了题为“与和伙伴
:联合国在国家一级与土著民族合作的资料袋”的工具袋草案。
Cela permet aux groupes nationaux et ethniques de la population du pays de se développer librement et d'exprimer librement leur orientation culturelle spécifique et leur désir d'intégration à notre culture commune plus large.
它保障国家人口中民族与族裔群体的自由发展,力求让他们自由表达其特有的文化方向并融入我们更大的共同文化之中。
L'expérience nous a enseigné que, dans les pays qui se remettent d'un conflit, la paix et la réconciliation nationales sont tributaires en dernier lieu des changements de comportement au sein de la société.
我们的经验是,在刚刚摆脱冲突的国家里,和平与民族和解最终取决于社会内态度和行为的转变,在些已经两极化的社会尤其如此。
L'importance de faire en sorte que le libellé du document tienne compte des futures discussions et de parvenir à un accord et à un consensus entre les peuples autochtones et les États-nations a été évoquée.
有人提到,必须确保该文件的行文符合今后的讨论及土著人民与民族国家之间的同意和协商一致意见。
Les pays développés qui comptent des populations autochtones doivent prendre directement la responsabilité d'établir une bonne gouvernance et des plans de gestion des ressources en eau à l'intention des populations autochtones et des communautés pauvres.
在为土著社区和穷人社区制订良好的水施政和管理计划这方面,发达国家与土著民族必须承担主要责任。 良好的施政对持续解决发达国家土著民族和穷人对水的需要至紧要。
Il reste donc encore un long chemin à parcourir avant que l'on puisse dire que les relations entre les États-nations et les peuples autochtones d'Amérique latine sont placées sous le signe de la primauté du droit.
因此,在洲各民族国家与土著人民之间的
上实现法治之前,尚有很长的路要走。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。