法语助手
  • 关闭
guàn cí
【语】 article
article définitif
定冠词
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有定冠词也没有不定冠词

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

这句话中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre前可以用冠词吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么不加le呢?什么时能够不消定冠词啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不定冠词)是的,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) (部冠词) 是的,我要。

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

在这里使用定冠词“the”案所依据的假设是案综合了现有的所有任务授权这假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行部第6段(西班牙文本)删除“非政府组织”词前的定冠词“las”,“非政府组织”之后的“有词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

本贾巴尔先生(摩洛哥):好的,在第14 (a)段中,这句话后半部是“with general focus”,这里不需要冠词“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,这两个缆绳前会出现冠词LES或者DES,那么我们根据缆绳是不是带H来决定是不是连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行部第4段(西班牙文本)删除“非政府组织”词前的定冠词“las”,“非政府组织”之后的“有词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)示对名称感到满意,但建议在“转让”词之前插入定冠词;此事可由起小组处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

这可能在有“综合技术安排”这词组含义方面造成歧,因为在英文本中,这词组的前面大多是定冠词“the”, 而在法文本中,则是复数不定冠词“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于定冠词“the”,该定冠词没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而不是“the occupied territories”;它不同于载有定冠词的法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用定冠词“the”,这是非常正确的做法,因为有各方非常正确地认为,这个定冠词将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,我想我们可以删掉“文件”词前的冠词“the”,这句话就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交的各项有提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不会对我们花了很多个小时争论定冠词和不定冠词的使用感兴趣——我们可以把这种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。

:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


出毛病<俗>, 出没, 出没无常, 出门, 出门旅行, 出谜, 出谜语, 出面, 出面帮忙, 出面调停,

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,
guàn cí
【语】 article
article définitif
定冠词
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有定冠词也没有不定冠词

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

这句话中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre前可以用冠词吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么不加le呢?什么时能够不消定冠词啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不定冠词)是的,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) (部冠词) 是的,我要。

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

在这里使用定冠词“the”表明,草案所依据的假设是草案综合了现有的所有任务授权这一假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行部第6段(西班牙文本)删除“组织”一词前的定冠词“las”,“组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

本贾巴尔先生(摩洛哥):好的,在第14 (a)段中,这句话后半部是“with general focus”,这里不需要冠词“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,这两个缆绳前会出现冠词LES或者DES,那么我们根据缆绳是不是带H来决定是不是连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行部第4段(西班牙文本)删除“组织”一词前的定冠词“las”,“组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”一词之前插入定冠词;此事可由起草小组处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

这可能在有关“综合技术安排”这一词组含义方面造成歧,因为在英文本中,这一词组的前面大多是定冠词“the”, 而在法文本中,则是复数不定冠词“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于定冠词“the”,该定冠词没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而不是“the occupied territories”;它不同于载有定冠词的法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用定冠词“the”,这是常正确的做法,因为有关各方常正确地认为,这个定冠词将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,我想我们可以删掉“文件”一词前的冠词“the”,这句话就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交的各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不会对我们花了很多个小时争论定冠词和不定冠词的使用感兴趣——我们可以把这种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


出纳处现金, 出纳员, 出难题, 出脓, 出牌, 出盘一家商店, 出纰漏, 出偏, 出偏差, 出票,

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,
guàn cí
【语】 article
article définitif
定冠词
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有定冠词也没有不定冠词

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

话中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre前可以用冠词吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么不加le呢?什么时能够不消定冠词啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不定冠词)是的,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) (部冠词) 是的,我要。

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

在这里使用定冠词“the”表明,草案所依据的假设是草案综合了现有的所有任务授权这一假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行部第6段(西班牙文本)删除“组织”一词前的定冠词“las”,“组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

本贾巴尔先生(摩洛哥):好的,在第14 (a)段中,这话后半部是“with general focus”,这里不需要冠词“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,这两个缆绳前会出现冠词LES或者DES,那么我们根据缆绳是不是带H来决定是不是连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行部第4段(西班牙文本)删除“组织”一词前的定冠词“las”,“组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”一词之前插入定冠词;此事可由起草小组处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

这可能在有关“综合技术安排”这一词组含义方面造成歧,因为在英文本中,这一词组的前面大多是定冠词“the”, 而在法文本中,则是复数不定冠词“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于定冠词“the”,该定冠词没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而不是“the occupied territories”;它不同于载有定冠词的法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用定冠词“the”,这是常正确的做法,因为有关各方常正确地认为,这个定冠词将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,我想我们可以删掉“文件”一词前的冠词“the”,这话就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交的各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不会对我们花了很多个小时争论定冠词和不定冠词的使用感兴趣——我们可以把这种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。

声明:以上、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


出奇的, 出奇的笨拙, 出奇的记忆力, 出奇地, 出奇制胜, 出气, 出气冒口, 出气筒, 出钱, 出钱者,

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,
guàn cí
【语】 article
article définitif
定冠词
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有定冠词也没有不定冠词

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

这句话中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre前可以用冠词吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么不加le呢?什么时能够不消定冠词啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不定冠词)是的,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) (部冠词) 是的,我要。

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

在这里使用定冠词“the”表明,草案所依据的假设是草案综合了现有的所有任权这一假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行部第6段(西班牙文本)删府组织”一词前的定冠词“las”,“府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

本贾巴尔先生(摩洛哥):好的,在第14 (a)段中,这句话后半部是“with general focus”,这里不需要冠词“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,这两个缆绳前会出现冠词LES或者DES,那么我们根据缆绳是不是带H来决定是不是连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行部第4段(西班牙文本)删府组织”一词前的定冠词“las”,“府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”一词之前插入定冠词;此事可由起草小组处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

这可能在有关“综合技术安排”这一词组含义方面造成歧,因为在英文本中,这一词组的前面大多是定冠词“the”, 而在法文本中,则是复数不定冠词“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于定冠词“the”,该定冠词没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而不是“the occupied territories”;它不同于载有定冠词的法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用定冠词“the”,这是常正确的做法,因为有关各方常正确地认为,这个定冠词将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,我想我们可以删掉“文件”一词前的冠词“the”,这句话就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交的各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不会对我们花了很多个小时争论定冠词和不定冠词的使用感兴趣——我们可以把这种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


出去走走, 出缺, 出缺的席位, 出让, 出让人, 出人命, 出人头地, 出人意料, 出人意外的, 出人意外的结果,

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,
guàn cí
【语】 article
article définitif
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾是,俄文中既没有也没有不

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

这句话中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre前可以用吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么不加le呢?什么时能够不消啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不)是,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) (部) 是,我要。

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

在这里使用“the”表明,草案所依据假设是草案现有所有任务授权这一假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行部第6段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词前“las”,“非政府组织”之后“有关”一词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

本贾巴尔先生(摩洛哥):好,在第14 (a)段中,这句话后半部是“with general focus”,这里不需要“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,这两个缆绳前会出现LES或者DES,那么我们根据缆绳是不是带H来决是不是连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行部第4段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词前“las”,“非政府组织”之后“有关”一词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”一词之前插入;此事可由起草小组处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

这可能在有关“技术安排”这一词组含义方面造成歧,因为在英文本中,这一词组前面大多是“the”, 而在法文本中,则是复数不“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列解释集中于“the”,该没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而不是“the occupied territories”;它不同于载有法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用“the”,这是非常正确做法,因为有关各方非常正确地认为,这个将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,我想我们可以删掉“文件”一词前“the”,这句话就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不会对我们花很多个小时争论和不使用感兴趣——我们可以把这种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行吹毛求疵。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


出色的成绩, 出色的人, 出色地, 出色地通过考试, 出色地完成工作, 出色跑完全程, 出砂油井, 出山, 出射, 出射波,

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,
guàn cí
【语】 article
article définitif
定冠词
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有定冠词也没有不定冠词

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

这句话中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre前可以用冠词吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么不加le呢?什么时能够不消定冠词啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不定冠词)是的,有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) (部冠词) 是的,

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

这里使用定冠词“the”表明,草案所依据的假设是草案综合了现有的所有任务授权这一假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

执行部第6段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词前的定冠词“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

先生(摩洛哥):好的,第14 (a)段中,这句话后半部是“with general focus”,这里不需冠词“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,这两个缆绳前会出现冠词LES或者DES,那么们根据缆绳是不是带H来决定是不是连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

执行部第4段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词前的定冠词“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议“转让”一词之前插入定冠词;此事可由起草小组处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

这可能有关“综合技术安排”这一词组含义方面造成歧,因为英文本中,这一词组的前面大多是定冠词“the”, 而法文本中,则是复数不定冠词“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于定冠词“the”,该定冠词没有出现英文文本中,该文本求从“occupied territories”中撤出,而不是“the occupied territories”;它不同于载有定冠词的法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会讨论期间特意地反对使用定冠词“the”,这是非常正确的做法,因为有关各方非常正确地认为,这个定冠词将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,们可以删掉“文件”一词前的冠词“the”,这句话就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交的各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不会对们花了很多个小时争论定冠词和不定冠词的使用感兴趣——们可以把这种争论称为核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时语言问题上进行的吹毛求疵。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


出身低微, 出身低微的人物, 出身高贵, 出身高贵的, 出身高贵的人, 出身寒微, 出身名门, 出身名门望族的, 出身平民, 出身于,

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,
guàn cí
【语】 article
article définitif
定冠词
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有定冠词也没有不定冠词

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

句话中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre前可以用冠词吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么不加le呢?什么时能够不消定冠词啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不定冠词)是的,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) (部冠词) 是的,我要。

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

里使用定冠词“the”表明,草案所依据的假设是草案综合了现有的所有任务一假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行部第6段(西班牙文本)政府组织”一词前的定冠词“las”,“政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

本贾巴尔先生(摩洛哥):好的,在第14 (a)段中,句话后半部是“with general focus”,里不需要冠词“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,两个缆绳前会出现冠词LES或者DES,那么我们根据缆绳是不是带H来决定是不是连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行部第4段(西班牙文本)政府组织”一词前的定冠词“las”,“政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”一词之前插入定冠词;此事可由起草小组处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

可能在有关“综合技术安排”一词组含义方面造成歧,因为在英文本中,一词组的前面大多是定冠词“the”, 而在法文本中,则是复数不定冠词“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于定冠词“the”,该定冠词没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而不是“the occupied territories”;它不同于载有定冠词的法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用定冠词“the”,常正确的做法,因为有关各方常正确地认为,个定冠词将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,我想我们可以掉“文件”一词前的冠词“the”,句话就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交的各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不会对我们花了很多个小时争论定冠词和不定冠词的使用感兴趣——我们可以把种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


出生率激增, 出生率降低, 出生率下降, 出生前的, 出生人口数, 出生日期, 出生日期及地点, 出生入死, 出生申报, 出生于,

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,
guàn cí
【语】 article
article définitif
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有定也没有不定

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

这句话中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre前可以用吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么不加le呢?什么时能够不消定啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不定)是的,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) () 是的,我要。

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

在这里使用定“the”表明,草案所依据的假设是草案综合了现有的所有任务授权这一假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行第6段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词前的定“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

本贾巴尔先生(摩):的,在第14 (a)段中,这句话后半是“with general focus”,这里不需要“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,这两个缆绳前会出现LES或者DES,那么我们根据缆绳是不是带H来决定是不是连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行第4段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词前的定“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”一词之前插入定;此事可由起草小组处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

这可能在有关“综合技术安排”这一词组含义方面造成歧,因为在英文本中,这一词组的前面大多是定“the”, 而在法文本中,则是复数不定“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于定“the”,该定没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而不是“the occupied territories”;它不同于载有定的法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用定“the”,这是非常正确的做法,因为有关各方非常正确地认为,这个定将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,我想我们可以删掉“文件”一词前的“the”,这句话就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交的各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不会对我们花了很多个小时争论定和不定的使用感兴趣——我们可以把这种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


出示护照, 出示身份证, 出示证件, 出世, 出世作, 出仕, 出事, 出事故, 出事故汽车, 出收据,

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,
guàn cí
【语】 article
article définitif
定冠词
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有定冠词也没有不定冠词

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

这句话中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre可以用冠词吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

chômageroi为什么不加le呢?什么时能够不消定冠词啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不定冠词)是的,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) (部冠词) 是的,我要。

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

在这里使用定冠词“the”表明,草案所依据的假设是草案综合了现有的所有任务授权这一假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行部第6段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词的定冠词“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

本贾巴尔先生(摩洛哥):好的,在第14 (a)段中,这句话后半部是“with general focus”,这里不需要冠词“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,这两个缆出现冠词LES或者DES,那么我们根据缆是不是带H来决定是不是连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行部第4段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词的定冠词“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”一词之插入定冠词;此事可由起草小组处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

这可能在有关“综合技术安排”这一词组含义方面造成歧,因为在英文本中,这一词组的面大多是定冠词“the”, 而在法文本中,则是复数不定冠词“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于定冠词“the”,该定冠词没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而不是“the occupied territories”;它不同于载有定冠词的法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大在讨论期间特意地反对使用定冠词“the”,这是非常正确的做法,因为有关各方非常正确地认为,这个定冠词将意味着常任理事国都将自动成为建设平委员的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,我想我们可以删掉“文件”一词冠词“the”,这句话就改为“包括作为裁军谈判议文件提交的各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不对我们花了很多个小时争论定冠词不定冠词的使用感兴趣——我们可以把这种争论称为在核武器其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言题上进行的吹毛求疵。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


出售呢绒的, 出售调味汁的人, 出售新旧货物, 出售衣服, 出售自己的房屋, 出数儿, 出双入对, 出水孔, 出水口, 出水楔形体积,

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,